1
00:00:06,098 --> 00:00:08,792
Vejam o novo suéter
que minha avó me deu.

2
00:00:10,621 --> 00:00:13,033
Eu achava que sua avó
amava você.

3
00:00:14,665 --> 00:00:17,298
Quando escolhe uma blusa
você só pergunta

4
00:00:17,299 --> 00:00:19,580
se ela tem um buraco
no pescoço?

5
00:00:21,141 --> 00:00:22,636
Amor, devemos ir.

6
00:00:22,637 --> 00:00:25,100
O novo filme do Bond começa
em 20 minutos. Pronta?

7
00:00:25,250 --> 00:00:26,640
Só um segundo.

8
00:00:31,600 --> 00:00:33,024
Pronta!

9
00:00:33,106 --> 00:00:34,555
Justin?

10
00:00:38,830 --> 00:00:40,428
Que diabos foi isso?

11
00:00:40,587 --> 00:00:42,382
Talvez seja linguagem dos sinais

12
00:00:42,383 --> 00:00:45,033
para "pare de olhar para mim,
idiota!"

13
00:00:46,035 --> 00:00:47,895
Não, Danny.
Linguagem de sinais

14
00:00:47,896 --> 00:00:50,486
para "pare de olhar para mim,
idiota" é assim:

15
00:00:52,971 --> 00:00:55,321
Eu sei disso porque
no Ensino Fundamental

16
00:00:55,322 --> 00:00:57,078
sofri bullying
de crianças surdas.

17
00:00:58,310 --> 00:01:02,723
Coincidentemente isso significa
"aqui está dinheiro do almoço,

18
00:01:02,724 --> 00:01:06,689
"então, você pode parar
de me bater, por favor."

19
00:01:08,740 --> 00:01:10,527
Olha, o Mike fez um sinal
para mim

20
00:01:10,528 --> 00:01:12,500
pois queria me contar
a grande notícia.

21
00:01:12,700 --> 00:01:14,201
Ele vai pedir a mão da Leslie.

22
00:01:14,202 --> 00:01:16,344
- O quê?
- Brincadeira...

23
00:01:20,748 --> 00:01:22,871
- Burski, você está bem?
- O quê?

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,446
Sim, não, estou bem.

25
00:01:24,447 --> 00:01:26,688
Estou com a Karli agora,
então estou bem.

26
00:01:26,690 --> 00:01:29,805
Vou lá fora
tomar um pouco de ar fresco.

27
00:01:31,135 --> 00:01:33,308
Não!

28
00:01:33,960 --> 00:01:37,149
Eu a amo tanto.
É a minha Leslie!

29
00:01:37,638 --> 00:01:39,630
Leslie!

30
00:01:40,780 --> 00:01:43,139
- Então...
- Leslie!

31
00:01:44,706 --> 00:01:46,952
Então, por que o Mike
quer que a gente saiba?

32
00:01:46,982 --> 00:01:49,255
Somos importantes
na vida da Les.

33
00:01:49,256 --> 00:01:51,527
Por isso ele nos quer envolvidos
no pedido.

34
00:01:52,685 --> 00:01:54,354
Passo.

35
00:01:55,635 --> 00:01:57,960
Danny, Mike está pedindo
para você ajudar

36
00:01:57,970 --> 00:01:59,732
com o pedido para sua irmã.

37
00:01:59,735 --> 00:02:02,537
Sim, não. Eu já entendi
como as palavras funcionam.

38
00:02:04,204 --> 00:02:06,597
Olha, a Leslie não gosta
quando eu me envolvo

39
00:02:06,598 --> 00:02:08,534
em seus relacionamentos.
Sempre odiou.

40
00:02:08,699 --> 00:02:12,125
Ela ainda me enche por estragar
seu baile de formatura.

41
00:02:12,280 --> 00:02:14,620
Ela namorou um astro
quarterback, Joey Futebol.

42
00:02:14,742 --> 00:02:17,635
E... É um nome estranho.
De qualquer forma...

43
00:02:18,453 --> 00:02:21,701
Na noite antes do baile,
eu apostei que o Joey

44
00:02:21,702 --> 00:02:23,942
não pularia do nosso
telhado até um galho

45
00:02:23,943 --> 00:02:26,197
que ficava perto
da porta da nossa garagem.

46
00:02:27,210 --> 00:02:29,998
Digo, eu, eu ganhei a aposta.

47
00:02:32,073 --> 00:02:33,825
Onde está o Joey Futebol agora?

48
00:02:33,921 --> 00:02:35,444
Agora? Bem...

49
00:02:35,446 --> 00:02:39,215
Ele não conseguiu a bolsa de
estudos por causa da lesão mas,

50
00:02:39,480 --> 00:02:41,790
ele ficou na cidade.
Conseguiu um emprego novo.

51
00:02:41,980 --> 00:02:44,122
Agora chamamos ele
de Joey Taco Bell.

52
00:02:46,680 --> 00:02:49,724
Danny acha que não vai ajudar
no pedido da irmã, não é?

53
00:02:49,726 --> 00:02:51,778
Vamos ver se isso
faz você mudar de ideia.

54
00:02:51,900 --> 00:02:53,946
No primeiro encontro
do Mike e da Leslie,

55
00:02:53,948 --> 00:02:55,560
eles achavam que iam numa peça.

56
00:02:55,561 --> 00:02:57,707
Mas na verdade,
era um show de fantoches.

57
00:02:57,710 --> 00:03:01,239
Para o pedido,
o Mike fez isto para todos nós.

58
00:03:05,075 --> 00:03:06,540
Isso é tão legal!

59
00:03:08,487 --> 00:03:11,604
Candace fantoche, pessoal!

60
00:03:12,467 --> 00:03:15,049
Candace, você é tão bonita.

61
00:03:15,640 --> 00:03:17,407
Ela é tímida.

62
00:03:19,199 --> 00:03:21,351
Você quer ficar chapado depois?

63
00:03:23,015 --> 00:03:25,270
Vamos ser melhores amigos!

64
00:03:26,220 --> 00:03:29,197
Pessoal, tem certeza que este
é o meu? Não sei se ele é gay.

65
00:03:35,210 --> 00:03:37,516
Claro. Definitivamente,
eu também pegaria.

66
00:03:38,101 --> 00:03:40,665
Tem... você fez um fantoche
para mim?

67
00:03:43,590 --> 00:03:45,312
Eu não sei, eu não sei, Danny...

68
00:03:45,317 --> 00:03:47,411
Você vai ajudar
com o pedido da sua irmã?

69
00:03:50,700 --> 00:03:52,264
Incrível!

70
00:03:52,852 --> 00:03:55,448
Cara, ele também é bem bonito!

71
00:03:57,542 --> 00:04:00,500
Sim, é como se fôssemos gêmeos,
não é?

72
00:04:00,506 --> 00:04:01,983
Espera, tem uma coisa errada.

73
00:04:02,284 --> 00:04:03,626
Agora sim!

74
00:04:09,520 --> 00:04:11,200
Vamos festejar, cara!

75
00:04:12,242 --> 00:04:13,911
Manda a ver!

76
00:04:14,345 --> 00:04:18,220
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

77
00:04:18,909 --> 00:04:21,800
CONVIDADOS MUSICAIS DA NOITE
~AMERICAN AUTHORS~

78
00:04:22,374 --> 00:04:24,400
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

79
00:05:18,385 --> 00:05:20,944
Undateable 3x06:
A Puppet Walks Into a Bar

80
00:05:37,257 --> 00:05:39,627
Espere aí, pessoal, está bem?

81
00:05:39,858 --> 00:05:41,632
Danny e Leslie estão chegando.
Mike!

82
00:05:41,710 --> 00:05:44,268
Espere na minha sala, sim?
Vou fazer um sinal.

83
00:05:44,269 --> 00:05:46,351
Eu posso imitar um pássaro
assim...

84
00:05:46,360 --> 00:05:48,667
Ou poderíamos nos unir

85
00:05:48,668 --> 00:05:51,956
posso cantar uma bela nota
com seu nome... Mike.

86
00:05:53,084 --> 00:05:54,464
Imite o pássaro.

87
00:05:55,113 --> 00:05:57,123
Assim fica difícil ajudar você,
Mike.

88
00:06:01,413 --> 00:06:03,060
Ele é uma gracinha.

89
00:06:03,500 --> 00:06:06,455
Não o vejo tão animado assim
desde que a NBC disse que fará

90
00:06:06,456 --> 00:06:09,098
uma versão musical ao vivo
do "Mágico de Oz".

91
00:06:10,058 --> 00:06:12,660
Sabia que ainda estão procurando
o Leão Covarde?

92
00:06:12,888 --> 00:06:16,112
Todo o elenco negro,
alguém que tenha experiência

93
00:06:16,113 --> 00:06:19,384
em TV ao vivo? Me pergunto
quem eles vão chamar.

94
00:06:20,040 --> 00:06:22,436
Liguem para mim.

95
00:06:26,062 --> 00:06:27,434
Pessoal!

96
00:06:28,785 --> 00:06:30,273
Eles chegaram! Vamos lá!

97
00:06:34,194 --> 00:06:37,293
Les, obrigado por me levar
ao museu da história natural.

98
00:06:38,640 --> 00:06:40,894
Tomara que da próxima vez
dê tempo de ver

99
00:06:40,895 --> 00:06:42,697
a exibição
de "O Senhor dos Anéis".

100
00:06:43,403 --> 00:06:45,643
Danny, "O Senhor dos Anéis"
não é de verdade.

101
00:06:50,215 --> 00:06:52,070
Certo, professora.

102
00:06:53,800 --> 00:06:56,716
O Mike já deixou você arrastá-lo
para o museu?

103
00:06:56,717 --> 00:06:59,680
Já, o Mike é ótimo.
Ele é engraçado, é gentil.

104
00:06:59,681 --> 00:07:03,225
Ele é louco por mim. Só queria
sentir o mesmo por ele.

105
00:07:04,340 --> 00:07:07,050
Não tenho muita experiência
com mulheres de meia-idade.

106
00:07:07,051 --> 00:07:09,035
Isso é uma coisa
que elas dizem...

107
00:07:11,510 --> 00:07:13,317
É uma coisa que dizem
antes de contar

108
00:07:13,318 --> 00:07:15,900
que quer passar o resto
das suas vidas com eles, né?

109
00:07:15,910 --> 00:07:18,369
O quê?
Não, Danny, é casual.

110
00:07:18,370 --> 00:07:19,972
Digo, eu mal trago ele aqui.

111
00:07:19,975 --> 00:07:21,970
Ele não me leva junto
com os amigos.

112
00:07:21,971 --> 00:07:24,293
- Estamos na mesma página.
- Com certeza...

113
00:07:24,295 --> 00:07:27,170
Ou em páginas diferentes
de livros bem diferentes, sabe?

114
00:07:28,650 --> 00:07:31,647
Eu apenas sei, no meu coração,
que ele não é o cara.

115
00:07:33,556 --> 00:07:36,126
VOCÊ QUER CASAR COMIGO?

116
00:07:36,720 --> 00:07:39,191
Abaixem! Abaixem, abaixem...

117
00:07:45,328 --> 00:07:48,546
Nossa, estou faminto.
Quer ir comer uma pizza?

118
00:07:48,730 --> 00:07:50,165
Não!

119
00:07:53,180 --> 00:07:55,183
Por que estão se escondendo
atrás do bar?

120
00:07:55,184 --> 00:07:58,885
Nós estávamos brincando
de girar a garrafa safadamente.

121
00:07:59,530 --> 00:08:01,408
Olha, eu tirei o Shelly!

122
00:08:07,363 --> 00:08:10,264
Eu não esperava a língua.

123
00:08:12,585 --> 00:08:14,878
Espere um pouco.
Danny, você não pode...

124
00:08:15,102 --> 00:08:17,354
Você não pode ir ainda.
Lembra que o encanador

125
00:08:17,355 --> 00:08:21,617
está vindo para cá
por causa da privada.

126
00:08:23,711 --> 00:08:27,915
Sim. Talvez a privada
não precise ser consertada.

127
00:08:29,820 --> 00:08:31,705
Certo. Você tem certeza disso?

128
00:08:31,710 --> 00:08:33,517
Tem certeza? Porque...

129
00:08:33,650 --> 00:08:36,428
Eu achei que o sonho
da maioria das privadas

130
00:08:36,429 --> 00:08:38,526
fosse ser consertada um dia.

131
00:08:39,792 --> 00:08:41,848
A privada me disse.

132
00:08:44,280 --> 00:08:46,302
A privada falou com você?

133
00:08:47,275 --> 00:08:49,631
Na verdade, sim.
Ela falou comigo.

134
00:08:49,632 --> 00:08:51,750
Foi uma daquelas privadas
japonesas chique,

135
00:08:51,751 --> 00:08:53,759
legal e futurista.
Então...

136
00:08:54,200 --> 00:08:56,242
Sim, a conversa foi tipo...

137
00:08:59,660 --> 00:09:02,442
"Nada de casamento".

138
00:09:05,170 --> 00:09:07,830
Nossa, por essa eu não esperava.

139
00:09:08,880 --> 00:09:10,500
Para mim parece
que essa privada

140
00:09:10,501 --> 00:09:13,580
quer ser bombeada por vários
encanadores diferentes.

141
00:09:15,045 --> 00:09:16,923
Ei, cara, ei cara...
Lava essa boca

142
00:09:16,924 --> 00:09:19,430
quando você for falar
da minha privada desse jeito!

143
00:09:21,215 --> 00:09:24,422
Certo, Candace,
quer ir fazer alguma coisa?

144
00:09:24,423 --> 00:09:27,516
- Como o quê?
- Literalmente, qualquer coisa.

145
00:09:27,866 --> 00:09:31,347
E fazer um filme?
Vocês nunca fizeram isso.

146
00:09:31,348 --> 00:09:32,697
Eu fiz isso!

147
00:09:35,050 --> 00:09:38,621
Pessoal? A Leslie já apareceu?
Dá tempo para eu ir ao banheiro?

148
00:09:38,623 --> 00:09:40,714
Meu Deus... cara.

149
00:09:40,716 --> 00:09:42,100
Como eu posso dizer isso?

150
00:09:43,750 --> 00:09:47,065
Mike, a privada já era.

151
00:10:01,063 --> 00:10:02,617
Ele ia me pedir em casamento?

152
00:10:02,620 --> 00:10:05,279
Sim e como idealizador
do pedido em questão,

153
00:10:05,280 --> 00:10:07,627
eu queria que soubesse
que era romântico, sexy,

154
00:10:07,990 --> 00:10:09,546
e haviam fantoches.

155
00:10:10,760 --> 00:10:12,455
Não tem nada de sexy
em fantoches.

156
00:10:12,557 --> 00:10:14,663
Isso não é bem verdade

157
00:10:14,665 --> 00:10:17,698
porque Shelly e seu fantoche
fizeram sexo a três ontem.

158
00:10:19,660 --> 00:10:21,945
Verdade. O Shelly fantoche
não era o único

159
00:10:21,946 --> 00:10:23,719
com uma mão em sua bunda.

160
00:10:26,325 --> 00:10:28,714
Olha, Les, não se preocupe
com isso, certo?

161
00:10:28,770 --> 00:10:31,332
Olha, eu cuidei de tudo.
Depois que você saiu,

162
00:10:31,333 --> 00:10:33,233
falei para o Mike
nem fazer o pedido

163
00:10:33,234 --> 00:10:35,444
pois você ia recusar.
Sou o melhor irmão!

164
00:10:35,445 --> 00:10:37,616
Braços abertos
para um abraço de obrigado!

165
00:10:38,380 --> 00:10:40,029
Por que você faria isso?

166
00:10:40,348 --> 00:10:42,290
Candace, você está do meu lado,
não é?

167
00:10:42,295 --> 00:10:45,636
Sim, estou. Só não sei
porque você está brava.

168
00:10:45,750 --> 00:10:47,255
Não importa. Já falamos disso.

169
00:10:47,256 --> 00:10:49,150
- Garotas têm que ficar juntas.
- Sim.

170
00:10:49,200 --> 00:10:50,749
Irmãs antes dos homens.

171
00:10:50,930 --> 00:10:53,251
Danny, não seja um putinha.

172
00:10:55,340 --> 00:10:57,764
Eu deveria ter falado
com o Mike, não você.

173
00:10:57,920 --> 00:11:01,194
Há grandes momentos na vida
que todos deveríamos passar.

174
00:11:01,196 --> 00:11:04,362
Seja partir o coração de alguém
ou ser magoado,

175
00:11:04,445 --> 00:11:07,046
esses são os momentos
que definem você como pessoa!

176
00:11:07,450 --> 00:11:09,561
Certo, agora eu entendi.

177
00:11:11,343 --> 00:11:12,683
Falou bonito, amiga!

178
00:11:14,075 --> 00:11:16,378
Querem saber o que eu acho?
Acho que o Danny...

179
00:11:16,379 --> 00:11:18,300
Não, não, não.
Você perguntou:

180
00:11:18,301 --> 00:11:21,461
"Querem saber o que eu acho?",
e ninguém disse sim, então...

181
00:11:22,370 --> 00:11:24,848
Por que perguntar, sabe?

182
00:11:26,059 --> 00:11:28,428
Enfim... cara.

183
00:11:28,965 --> 00:11:31,163
Desculpe, Leslie, continue,

184
00:11:31,165 --> 00:11:33,687
você estava dizendo algo
completamente sem noção.

185
00:11:34,635 --> 00:11:37,688
Sem noção? Você descartou
um pedido de casamento.

186
00:11:37,900 --> 00:11:40,210
E se eu descartar
um dos seus grandes momentos?

187
00:11:40,212 --> 00:11:42,170
E se eu descartasse
seu primeiro beijo?

188
00:11:42,172 --> 00:11:45,204
É engraçado você dizer isso.
Porque eu adoraria.

189
00:11:45,205 --> 00:11:46,703
Porque eu estava meio bêbado,

190
00:11:46,704 --> 00:11:49,816
e ela tinha um bigodinho.
Então...

191
00:11:50,450 --> 00:11:51,750
Seja o que for.

192
00:11:52,220 --> 00:11:54,240
- Não é grande coisa, tá?
- Era um homem?

193
00:11:54,241 --> 00:11:56,711
Não, não era um homem.
Era uma garota que tinha...

194
00:11:56,712 --> 00:11:58,878
um bigodinho.
Deixa quieto.

195
00:11:59,651 --> 00:12:01,440
É tudo uma brincadeira
para você?

196
00:12:01,442 --> 00:12:03,320
Por que isso?
Descartei seu momento.

197
00:12:03,321 --> 00:12:05,867
A vida é cheia de momentos.
Olha um. Olha outro.

198
00:12:05,868 --> 00:12:07,971
Outra um momento.
Mais um, olha, tem outro.

199
00:12:07,972 --> 00:12:09,900
Olha mais um.
Tem outro momento.

200
00:12:10,095 --> 00:12:12,878
Tem outro momento ligeiramente
mais longo. Então...

201
00:12:13,328 --> 00:12:16,173
Qual é o seu ponto?

202
00:12:18,380 --> 00:12:21,670
Já disse mil vezes para não
se meter nas minhas relações.

203
00:12:21,672 --> 00:12:23,989
Por que você se envolveu agora?

204
00:12:27,960 --> 00:12:30,260
Meu Deus, por que será
que me envolvi agora?

205
00:12:30,270 --> 00:12:32,488
Cara, se eu pudesse
ao menos me lembrar...

206
00:12:32,540 --> 00:12:35,199
A pessoa que falou
para eu me involver...

207
00:12:35,200 --> 00:12:36,500
Eu não lembro o nome.

208
00:12:36,690 --> 00:12:40,336
Mas está bem na ponta
da minha língua.

209
00:12:47,015 --> 00:12:49,990
Você quer uma briga de língua?
Vamos lá, Danny!

210
00:12:53,925 --> 00:12:55,530
Já chega! Já chega!

211
00:12:55,670 --> 00:12:59,178
Não vou assistir dois homens
se lambendo numa briga.

212
00:12:59,988 --> 00:13:01,897
De novo, não!

213
00:13:02,720 --> 00:13:05,948
Sabe, ele está certo.
Não temos tempo para bobagem.

214
00:13:07,797 --> 00:13:10,551
Não temos tempo. Precisamos
consertar isso com a Leslie.

215
00:13:10,552 --> 00:13:12,817
- Juntos como um time.
- Não, quer saber?

216
00:13:12,818 --> 00:13:14,571
Não quero ser
seu colega de time.

217
00:13:14,860 --> 00:13:17,722
Não acredito nem um pouco nisso,
eu confio em você, Danny.

218
00:13:17,723 --> 00:13:20,428
Sei que você confia em mim.
Farei a queda da confiança.

219
00:13:20,630 --> 00:13:21,966
Apenas para provar isso.

220
00:13:22,360 --> 00:13:24,680
Vou ligar minha câmera
para gravar isso.

221
00:13:26,940 --> 00:13:31,143
Eu quero que você saiba, 100%,
que não pegarei você.

222
00:13:32,300 --> 00:13:34,276
Eu o conheço mais do que pensa,
Danny.

223
00:13:34,300 --> 00:13:36,452
Mal posso esperar
para estar em seus braços.

224
00:13:36,585 --> 00:13:39,222
Você não vai estar
em meus braços. Isso é ridículo.

225
00:13:39,223 --> 00:13:41,765
Doerá mais que ver
que seu especial da Netflix saiu

226
00:13:41,766 --> 00:13:43,570
e ninguém assiste.

227
00:13:54,470 --> 00:13:57,450
Bem, eu duvido muito...

228
00:13:58,046 --> 00:13:59,420
Vamos ver.

229
00:13:59,426 --> 00:14:01,165
Não, meu coração diz
que me pegará.

230
00:14:01,166 --> 00:14:03,764
- Seu coração é tonto.
- Não é não. Ele nunca erra.

231
00:14:03,766 --> 00:14:06,250
Oba, vai errar
pela primeira vez. Vá em frente.

232
00:14:06,412 --> 00:14:07,911
Pela amizade!

233
00:14:10,138 --> 00:14:12,130
Meu Deus!

234
00:14:13,071 --> 00:14:15,423
Vai para o Instagram!

235
00:14:26,672 --> 00:14:29,707
Se o Mike fez fantoches para
todos, cadê a Leslie fantoche?

236
00:14:29,830 --> 00:14:33,025
Infelizmente,
ela está com o Burski fantoche.

237
00:14:45,890 --> 00:14:48,934
Tomara que o Burski fantoche
use proteção de fantoche.

238
00:14:55,305 --> 00:14:58,757
Pessoal, estamos rindo aqui,
mas, por favor, lembre-se,

239
00:14:58,906 --> 00:15:01,686
gravidez de fantoche
não é brincadeira.

240
00:15:06,500 --> 00:15:08,240
Cuidem uns dos outros.

241
00:15:11,721 --> 00:15:14,174
Anda, me dá isso!

242
00:15:21,440 --> 00:15:23,908
- Temos que falar com você.
- O que você quer?

243
00:15:23,915 --> 00:15:25,625
Eu me sinto mal
pelo que aconteceu.

244
00:15:25,626 --> 00:15:27,845
Então me juntei ao Justin
e consertamos tudo.

245
00:15:27,846 --> 00:15:30,800
Entendi que não deveria ter
descartado seu momento, então...

246
00:15:30,801 --> 00:15:32,224
Nós conversamos com o Mike.

247
00:15:32,630 --> 00:15:35,106
Meu Deus! Fala que isto
não está acontecendo!

248
00:15:36,080 --> 00:15:37,968
Pode se beliscar,
é verdade sim.

249
00:15:38,564 --> 00:15:40,802
Tudo que eu fiz,
foi dizer a verdade ao Mike.

250
00:15:40,803 --> 00:15:43,798
Disse que não era para
me envolver, faça o pedido.

251
00:15:43,948 --> 00:15:47,920
Conte a outra parte. Eu amei.
Me deu até arrepios.

252
00:15:48,450 --> 00:15:50,854
Certo, eu olhei pra ele,
tipo, cara...

253
00:15:50,855 --> 00:15:54,684
Bem natural, certo?
E ele ficou parado lá.

254
00:15:55,790 --> 00:15:59,026
Mas eu fiquei, tipo...
E aí, Mike?

255
00:15:59,165 --> 00:16:02,192
E falei algo do tipo:
"Siga seu coração".

256
00:16:02,980 --> 00:16:05,002
- Eu preciso de um suéter.
- Estou aqui.

257
00:16:05,003 --> 00:16:06,755
- Aqueço você.
- Fiquei arrepiado.

258
00:16:10,820 --> 00:16:14,058
Então, primeiro você falou
para o Mike não fazer o pedido.

259
00:16:14,060 --> 00:16:16,178
E isso acabou com ele.

260
00:16:16,179 --> 00:16:17,600
- Isso!
- Foi o que ele fez.

261
00:16:17,601 --> 00:16:20,161
Agora o convenceu a voltar
e fazer o pedido de novo?

262
00:16:20,162 --> 00:16:21,583
- Isso aí.
- Sacou, amiga.

263
00:16:21,584 --> 00:16:24,609
- Ele acha que vou dizer sim?
- Bingo!

264
00:16:26,140 --> 00:16:28,545
Mesmo vocês dois sabendo
que vou dizer não.

265
00:16:28,547 --> 00:16:31,200
- Aproveite seu momento.
- Missão cumprida!

266
00:16:34,000 --> 00:16:37,500
Todos nós gostamos dele e
vocês armaram para ele vir aqui

267
00:16:37,501 --> 00:16:39,615
e ser magoado
na frente de todo mundo.

268
00:16:40,815 --> 00:16:44,265
Bem, quando você fala assim,

269
00:16:44,266 --> 00:16:46,364
meio que parece
uma coisa terrível.

270
00:16:47,300 --> 00:16:50,189
Foi você quem falou que queria
ser pedida em casamento.

271
00:16:50,190 --> 00:16:51,855
Sim! Da primeira vez!

272
00:16:51,856 --> 00:16:54,887
Não falei para convencê-lo
a voltar e pedir de novo!

273
00:16:56,345 --> 00:16:59,191
Bem, Les,
você precisa ser clara.

274
00:17:16,864 --> 00:17:20,181
Mike, eu queria poder aceitar.
De verdade.

275
00:17:20,440 --> 00:17:22,906
Você é um homem incrível, mas...

276
00:17:23,318 --> 00:17:24,890
Não seria justo.

277
00:17:24,892 --> 00:17:28,495
Você merece alguém que te
complete. Nós dois merecemos.

278
00:17:29,570 --> 00:17:31,204
Eu sinto muito.

279
00:17:31,995 --> 00:17:34,529
Pessoal?
Isso é bem constrangedor.

280
00:17:34,620 --> 00:17:36,520
Já acabou?

281
00:17:37,920 --> 00:17:40,051
- Ainda não, querida.
- Tudo bem. Certo.

282
00:17:41,450 --> 00:17:42,981
O Mike parece bem triste!

283
00:17:45,898 --> 00:17:47,498
Eu estou triste.

284
00:17:52,877 --> 00:17:54,510
Adeus, Les.

285
00:18:01,500 --> 00:18:02,831
Oi, Les.

286
00:18:02,990 --> 00:18:06,226
Sinto muito que você
e o Mike não deram certo.

287
00:18:06,690 --> 00:18:08,943
Achei que ficaria feliz
porque nós terminamos.

288
00:18:09,100 --> 00:18:13,010
Agora não é o momento.
Eu entendo.

289
00:18:15,370 --> 00:18:19,434
Vou lá fora rapidinho
para tomar um ar fresco.

290
00:18:26,020 --> 00:18:27,384
A Leslie é minha!

291
00:18:27,386 --> 00:18:31,168
Chupa, Mike!
Leslie!

292
00:18:33,288 --> 00:18:35,790
Leslie, isso foi duro de ver.

293
00:18:35,972 --> 00:18:37,976
Sinto-me mal
por ter causado isso a você.

294
00:18:38,173 --> 00:18:40,060
O que nós causamos a ela.

295
00:18:40,062 --> 00:18:44,222
Seu papel aqui já acabou.
Então, cale a boca.

296
00:18:46,003 --> 00:18:48,631
Por que você quer
momentos assim na sua vida?

297
00:18:49,014 --> 00:18:51,629
Sim, é uma merda.
Mas sabe o que estava pensando?

298
00:18:52,070 --> 00:18:54,200
Finalmente estou num ponto
da minha vida

299
00:18:54,201 --> 00:18:56,358
em que um ótimo cara
me pede em casamento,

300
00:18:56,359 --> 00:18:57,962
e não me sinto obrigada
a aceitar

301
00:18:57,963 --> 00:19:00,591
por medo do Sr. Ideal
nunca aparecer.

302
00:19:01,521 --> 00:19:04,307
- Isso é ótimo, não é?
- Sim.

303
00:19:05,528 --> 00:19:07,334
Sabe qual foi
a minha parte favorita?

304
00:19:07,640 --> 00:19:09,560
A minha
foi quando o Justin caiu.

305
00:19:11,872 --> 00:19:14,157
A minha foi sobre você.

306
00:19:14,620 --> 00:19:17,176
Mesmo sabendo que fez
a coisa errada nas duas vezes,

307
00:19:17,177 --> 00:19:19,300
eu sei que só estava
tentando me proteger

308
00:19:19,514 --> 00:19:22,486
e me fazer feliz.
Você é um bom irmão.

309
00:19:27,050 --> 00:19:29,715
Se eu tivesse um momento
incrível assim com minha irmã

310
00:19:29,716 --> 00:19:32,647
eu agradeceria a pessoa que
fez eu me envolver no começo.

311
00:19:33,755 --> 00:19:38,268
Mas quem. Poderia. Ser. Esse?

312
00:19:40,350 --> 00:19:42,293
Sabe, eu ia agradecê-lo.
Agora não vou.

313
00:19:42,294 --> 00:19:44,111
Você estragou. Não posso.
Desculpe.

314
00:19:44,375 --> 00:19:46,180
Eu conheço alguém que pode.

315
00:19:47,980 --> 00:19:50,508
Nossa, ele é tão legal, cara.

316
00:19:53,253 --> 00:19:54,865
Obrigado, Justin.

317
00:19:56,275 --> 00:19:57,610
Por favor, não chore.

318
00:19:58,642 --> 00:20:00,119
Não vou.

319
00:20:00,752 --> 00:20:02,574
Mas o Justin fantoche poderá.

320
00:20:08,390 --> 00:20:10,448
Está tudo bem, querido

321
00:20:10,718 --> 00:20:13,588
- Estamos aqui por você.
- Sim.

322
00:20:13,753 --> 00:20:15,873
Pode botar tudo pra fora.

323
00:20:16,680 --> 00:20:18,060
Danny...

324
00:20:18,175 --> 00:20:20,194
Você... é...

325
00:20:20,700 --> 00:20:23,436
Meu... melhor... amigo.

326
00:20:28,058 --> 00:20:30,071
Eu sei
o que nós precisamos aqui...

327
00:20:30,103 --> 00:20:32,664
Abraço em grupo de fantoches!

328
00:20:35,790 --> 00:20:38,796
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

329
00:20:40,488 --> 00:20:42,789
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

