1
00:00:08,107 --> 00:00:10,801
Vejam o novo suéter
que minha avó me deu.

2
00:00:12,630 --> 00:00:15,042
Eu achava que sua avó
amava você.

3
00:00:16,674 --> 00:00:19,307
Quando escolhe uma blusa
você só pergunta

4
00:00:19,308 --> 00:00:21,589
se ela tem um buraco
no pescoço?

5
00:00:23,150 --> 00:00:24,645
Amor, devemos ir.

6
00:00:24,646 --> 00:00:27,109
O novo filme do Bond começa
em 20 minutos. Pronta?

7
00:00:27,259 --> 00:00:28,649
Só um segundo.

8
00:00:33,609 --> 00:00:35,033
Pronta!

9
00:00:35,115 --> 00:00:36,564
Justin?

10
00:00:40,839 --> 00:00:42,437
Que diabos foi isso?

11
00:00:42,596 --> 00:00:44,391
Talvez seja linguagem dos sinais

12
00:00:44,392 --> 00:00:47,042
para "pare de olhar para mim,
idiota!"

13
00:00:48,044 --> 00:00:49,904
Não, Danny.
Linguagem de sinais

14
00:00:49,905 --> 00:00:52,495
para "pare de olhar para mim,
idiota" é assim:

15
00:00:54,980 --> 00:00:57,330
Eu sei disso porque
no Ensino Fundamental

16
00:00:57,331 --> 00:00:59,087
sofri bullying
de crianças surdas.

17
00:01:00,319 --> 00:01:04,732
Coincidentemente isso significa
"aqui está dinheiro do almoço,

18
00:01:04,733 --> 00:01:08,698
"então, você pode parar
de me bater, por favor."

19
00:01:10,749 --> 00:01:12,536
Olha, o Mike fez um sinal
para mim

20
00:01:12,537 --> 00:01:14,509
pois queria me contar
a grande notícia.

21
00:01:14,709 --> 00:01:16,210
Ele vai pedir a mão da Leslie.

22
00:01:16,211 --> 00:01:18,353
- O quê?
- Brincadeira...

23
00:01:22,757 --> 00:01:24,880
- Burski, você está bem?
- O quê?

24
00:01:25,009 --> 00:01:26,455
Sim, não, estou bem.

25
00:01:26,456 --> 00:01:28,697
Estou com a Karli agora,
então estou bem.

26
00:01:28,699 --> 00:01:31,814
Vou lá fora
tomar um pouco de ar fresco.

27
00:01:33,144 --> 00:01:35,317
Não!

28
00:01:35,969 --> 00:01:39,158
Eu a amo tanto.
É a minha Leslie!

29
00:01:39,647 --> 00:01:41,639
Leslie!

30
00:01:42,789 --> 00:01:45,148
- Então...
- Leslie!

31
00:01:46,715 --> 00:01:48,961
Então, por que o Mike
quer que a gente saiba?

32
00:01:48,991 --> 00:01:51,264
Somos importantes
na vida da Les.

33
00:01:51,265 --> 00:01:53,536
Por isso ele nos quer envolvidos
no pedido.

34
00:01:54,694 --> 00:01:56,363
Passo.

35
00:01:57,644 --> 00:01:59,969
Danny, Mike está pedindo
para você ajudar

36
00:01:59,979 --> 00:02:01,741
com o pedido para sua irmã.

37
00:02:01,744 --> 00:02:04,546
Sim, não. Eu já entendi
como as palavras funcionam.

38
00:02:06,213 --> 00:02:08,606
Olha, a Leslie não gosta
quando eu me envolvo

39
00:02:08,607 --> 00:02:10,543
em seus relacionamentos.
Sempre odiou.

40
00:02:10,708 --> 00:02:14,134
Ela ainda me enche por estragar
seu baile de formatura.

41
00:02:14,289 --> 00:02:16,629
Ela namorou um astro
quarterback, Joey Futebol.

42
00:02:16,751 --> 00:02:19,644
E... É um nome estranho.
De qualquer forma...

43
00:02:20,462 --> 00:02:23,710
Na noite antes do baile,
eu apostei que o Joey

44
00:02:23,711 --> 00:02:25,951
não pularia do nosso
telhado até um galho

45
00:02:25,952 --> 00:02:28,206
que ficava perto
da porta da nossa garagem.

46
00:02:29,219 --> 00:02:32,007
Digo, eu, eu ganhei a aposta.

47
00:02:34,082 --> 00:02:35,834
Onde está o Joey Futebol agora?

48
00:02:35,930 --> 00:02:37,453
Agora? Bem...

49
00:02:37,455 --> 00:02:41,224
Ele não conseguiu a bolsa de
estudos por causa da lesão mas,

50
00:02:41,489 --> 00:02:43,799
ele ficou na cidade.
Conseguiu um emprego novo.

51
00:02:43,989 --> 00:02:46,131
Agora chamamos ele
de Joey Taco Bell.

52
00:02:48,689 --> 00:02:51,733
Danny acha que não vai ajudar
no pedido da irmã, não é?

53
00:02:51,735 --> 00:02:53,787
Vamos ver se isso
faz você mudar de ideia.

54
00:02:53,909 --> 00:02:55,955
No primeiro encontro
do Mike e da Leslie,

55
00:02:55,957 --> 00:02:57,569
eles achavam que iam numa peça.

56
00:02:57,570 --> 00:02:59,716
Mas na verdade,
era um show de fantoches.

57
00:02:59,719 --> 00:03:03,248
Para o pedido,
o Mike fez isto para todos nós.

58
00:03:07,084 --> 00:03:08,549
Isso é tão legal!

59
00:03:10,496 --> 00:03:13,613
Candace fantoche, pessoal!

60
00:03:14,476 --> 00:03:17,058
Candace, você é tão bonita.

61
00:03:17,649 --> 00:03:19,416
Ela é tímida.

62
00:03:21,208 --> 00:03:23,360
Você quer ficar chapado depois?

63
00:03:25,024 --> 00:03:27,279
Vamos ser melhores amigos!

64
00:03:28,229 --> 00:03:31,206
Pessoal, tem certeza que este
é o meu? Não sei se ele é gay.

65
00:03:37,219 --> 00:03:39,525
Claro. Definitivamente,
eu também pegaria.

66
00:03:40,110 --> 00:03:42,674
Tem... você fez um fantoche
para mim?

67
00:03:45,599 --> 00:03:47,321
Eu não sei, eu não sei, Danny...

68
00:03:47,326 --> 00:03:49,420
Você vai ajudar
com o pedido da sua irmã?

69
00:03:52,709 --> 00:03:54,273
Incrível!

70
00:03:54,861 --> 00:03:57,457
Cara, ele também é bem bonito!

71
00:03:59,551 --> 00:04:02,509
Sim, é como se fôssemos gêmeos,
não é?

72
00:04:02,515 --> 00:04:03,992
Espera, tem uma coisa errada.

73
00:04:04,293 --> 00:04:05,635
Agora sim!

74
00:04:11,529 --> 00:04:13,209
Vamos festejar, cara!

75
00:04:14,251 --> 00:04:15,920
Manda a ver!

76
00:04:16,354 --> 00:04:20,229
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

77
00:04:20,918 --> 00:04:23,809
CONVIDADOS MUSICAIS DA NOITE
~AMERICAN AUTHORS~

78
00:04:24,383 --> 00:04:26,409
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

79
00:05:20,394 --> 00:05:22,953
Undateable 3x06:
A Puppet Walks Into a Bar

80
00:05:39,266 --> 00:05:41,636
Espere aí, pessoal, está bem?

81
00:05:41,867 --> 00:05:43,641
Danny e Leslie estão chegando.
Mike!

82
00:05:43,719 --> 00:05:46,277
Espere na minha sala, sim?
Vou fazer um sinal.

83
00:05:46,278 --> 00:05:48,360
Eu posso imitar um pássaro
assim...

84
00:05:48,369 --> 00:05:50,676
Ou poderíamos nos unir

85
00:05:50,677 --> 00:05:53,965
posso cantar uma bela nota
com seu nome... Mike.

86
00:05:55,093 --> 00:05:56,473
Imite o pássaro.

87
00:05:57,122 --> 00:05:59,132
Assim fica difícil ajudar você,
Mike.

88
00:06:03,422 --> 00:06:05,069
Ele é uma gracinha.

89
00:06:05,509 --> 00:06:08,464
Não o vejo tão animado assim
desde que a NBC disse que fará

90
00:06:08,465 --> 00:06:11,107
uma versão musical ao vivo
do "Mágico de Oz".

91
00:06:12,067 --> 00:06:14,669
Sabia que ainda estão procurando
o Leão Covarde?

92
00:06:14,897 --> 00:06:18,121
Todo o elenco negro,
alguém que tenha experiência

93
00:06:18,122 --> 00:06:21,393
em TV ao vivo? Me pergunto
quem eles vão chamar.

94
00:06:22,049 --> 00:06:24,445
Liguem para mim.

95
00:06:28,071 --> 00:06:29,443
Pessoal!

96
00:06:30,794 --> 00:06:32,282
Eles chegaram! Vamos lá!

97
00:06:36,203 --> 00:06:39,302
Les, obrigado por me levar
ao museu da história natural.

98
00:06:40,649 --> 00:06:42,903
Tomara que da próxima vez
dê tempo de ver

99
00:06:42,904 --> 00:06:44,706
a exibição
de "O Senhor dos Anéis".

100
00:06:45,412 --> 00:06:47,652
Danny, "O Senhor dos Anéis"
não é de verdade.

101
00:06:52,224 --> 00:06:54,079
Certo, professora.

102
00:06:55,809 --> 00:06:58,725
O Mike já deixou você arrastá-lo
para o museu?

103
00:06:58,726 --> 00:07:01,689
Já, o Mike é ótimo.
Ele é engraçado, é gentil.

104
00:07:01,690 --> 00:07:05,234
Ele é louco por mim. Só queria
sentir o mesmo por ele.

105
00:07:06,349 --> 00:07:09,059
Não tenho muita experiência
com mulheres de meia-idade.

106
00:07:09,060 --> 00:07:11,044
Isso é uma coisa
que elas dizem...

107
00:07:13,519 --> 00:07:15,326
É uma coisa que dizem
antes de contar

108
00:07:15,327 --> 00:07:17,909
que quer passar o resto
das suas vidas com eles, né?

109
00:07:17,919 --> 00:07:20,378
O quê?
Não, Danny, é casual.

110
00:07:20,379 --> 00:07:21,981
Digo, eu mal trago ele aqui.

111
00:07:21,984 --> 00:07:23,979
Ele não me leva junto
com os amigos.

112
00:07:23,980 --> 00:07:26,302
- Estamos na mesma página.
- Com certeza...

113
00:07:26,304 --> 00:07:29,179
Ou em páginas diferentes
de livros bem diferentes, sabe?

114
00:07:30,659 --> 00:07:33,656
Eu apenas sei, no meu coração,
que ele não é o cara.

115
00:07:35,565 --> 00:07:38,135
VOCÊ QUER CASAR COMIGO?

116
00:07:38,729 --> 00:07:41,200
Abaixem! Abaixem, abaixem...

117
00:07:47,337 --> 00:07:50,555
Nossa, estou faminto.
Quer ir comer uma pizza?

118
00:07:50,739 --> 00:07:52,174
Não!

119
00:07:55,189 --> 00:07:57,192
Por que estão se escondendo
atrás do bar?

120
00:07:57,193 --> 00:08:00,894
Nós estávamos brincando
de girar a garrafa safadamente.

121
00:08:01,539 --> 00:08:03,417
Olha, eu tirei o Shelly!

122
00:08:09,372 --> 00:08:12,273
Eu não esperava a língua.

123
00:08:14,594 --> 00:08:16,887
Espere um pouco.
Danny, você não pode...

124
00:08:17,111 --> 00:08:19,363
Você não pode ir ainda.
Lembra que o encanador

125
00:08:19,364 --> 00:08:23,626
está vindo para cá
por causa da privada.

126
00:08:25,720 --> 00:08:29,924
Sim. Talvez a privada
não precise ser consertada.

127
00:08:31,829 --> 00:08:33,714
Certo. Você tem certeza disso?

128
00:08:33,719 --> 00:08:35,526
Tem certeza? Porque...

129
00:08:35,659 --> 00:08:38,437
Eu achei que o sonho
da maioria das privadas

130
00:08:38,438 --> 00:08:40,535
fosse ser consertada um dia.

131
00:08:41,801 --> 00:08:43,857
A privada me disse.

132
00:08:46,289 --> 00:08:48,311
A privada falou com você?

133
00:08:49,284 --> 00:08:51,640
Na verdade, sim.
Ela falou comigo.

134
00:08:51,641 --> 00:08:53,759
Foi uma daquelas privadas
japonesas chique,

135
00:08:53,760 --> 00:08:55,768
legal e futurista.
Então...

136
00:08:56,209 --> 00:08:58,251
Sim, a conversa foi tipo...

137
00:09:01,669 --> 00:09:04,451
"Nada de casamento".

138
00:09:07,179 --> 00:09:09,839
Nossa, por essa eu não esperava.

139
00:09:10,889 --> 00:09:12,509
Para mim parece
que essa privada

140
00:09:12,510 --> 00:09:15,589
quer ser bombeada por vários
encanadores diferentes.

141
00:09:17,054 --> 00:09:18,932
Ei, cara, ei cara...
Lava essa boca

142
00:09:18,933 --> 00:09:21,439
quando você for falar
da minha privada desse jeito!

143
00:09:23,224 --> 00:09:26,431
Certo, Candace,
quer ir fazer alguma coisa?

144
00:09:26,432 --> 00:09:29,525
- Como o quê?
- Literalmente, qualquer coisa.

145
00:09:29,875 --> 00:09:33,356
E fazer um filme?
Vocês nunca fizeram isso.

146
00:09:33,357 --> 00:09:34,706
Eu fiz isso!

147
00:09:37,059 --> 00:09:40,630
Pessoal? A Leslie já apareceu?
Dá tempo para eu ir ao banheiro?

148
00:09:40,632 --> 00:09:42,723
Meu Deus... cara.

149
00:09:42,725 --> 00:09:44,109
Como eu posso dizer isso?

150
00:09:45,759 --> 00:09:49,074
Mike, a privada já era.

151
00:10:05,624 --> 00:10:07,178
Ele ia me pedir em casamento?

152
00:10:07,181 --> 00:10:09,840
Sim e como idealizador
do pedido em questão,

153
00:10:09,841 --> 00:10:12,188
eu queria que soubesse
que era romântico, sexy,

154
00:10:12,551 --> 00:10:14,107
e haviam fantoches.

155
00:10:15,321 --> 00:10:17,016
Não tem nada de sexy
em fantoches.

156
00:10:17,118 --> 00:10:19,224
Isso não é bem verdade

157
00:10:19,226 --> 00:10:22,259
porque Shelly e seu fantoche
fizeram sexo a três ontem.

158
00:10:24,221 --> 00:10:26,506
Verdade. O Shelly fantoche
não era o único

159
00:10:26,507 --> 00:10:28,280
com uma mão em sua bunda.

160
00:10:30,886 --> 00:10:33,275
Olha, Les, não se preocupe
com isso, certo?

161
00:10:33,331 --> 00:10:35,893
Olha, eu cuidei de tudo.
Depois que você saiu,

162
00:10:35,894 --> 00:10:37,794
falei para o Mike
nem fazer o pedido

163
00:10:37,795 --> 00:10:40,005
pois você ia recusar.
Sou o melhor irmão!

164
00:10:40,006 --> 00:10:42,177
Braços abertos
para um abraço de obrigado!

165
00:10:42,941 --> 00:10:44,590
Por que você faria isso?

166
00:10:44,909 --> 00:10:46,851
Candace, você está do meu lado,
não é?

167
00:10:46,856 --> 00:10:50,197
Sim, estou. Só não sei
porque você está brava.

168
00:10:50,311 --> 00:10:51,816
Não importa. Já falamos disso.

169
00:10:51,817 --> 00:10:53,711
- Garotas têm que ficar juntas.
- Sim.

170
00:10:53,761 --> 00:10:55,310
Irmãs antes dos homens.

171
00:10:55,491 --> 00:10:57,812
Danny, não seja um putinha.

172
00:10:59,901 --> 00:11:02,325
Eu deveria ter falado
com o Mike, não você.

173
00:11:02,481 --> 00:11:05,755
Há grandes momentos na vida
que todos deveríamos passar.

174
00:11:05,757 --> 00:11:08,923
Seja partir o coração de alguém
ou ser magoado,

175
00:11:09,006 --> 00:11:11,607
esses são os momentos
que definem você como pessoa!

176
00:11:12,011 --> 00:11:14,122
Certo, agora eu entendi.

177
00:11:15,904 --> 00:11:17,244
Falou bonito, amiga!

178
00:11:18,636 --> 00:11:20,939
Querem saber o que eu acho?
Acho que o Danny...

179
00:11:20,940 --> 00:11:22,861
Não, não, não.
Você perguntou:

180
00:11:22,862 --> 00:11:26,022
"Querem saber o que eu acho?",
e ninguém disse sim, então...

181
00:11:26,931 --> 00:11:29,409
Por que perguntar, sabe?

182
00:11:30,620 --> 00:11:32,989
Enfim... cara.

183
00:11:33,526 --> 00:11:35,724
Desculpe, Leslie, continue,

184
00:11:35,726 --> 00:11:38,248
você estava dizendo algo
completamente sem noção.

185
00:11:39,196 --> 00:11:42,249
Sem noção? Você descartou
um pedido de casamento.

186
00:11:42,461 --> 00:11:44,771
E se eu descartar
um dos seus grandes momentos?

187
00:11:44,773 --> 00:11:46,731
E se eu descartasse
seu primeiro beijo?

188
00:11:46,733 --> 00:11:49,765
É engraçado você dizer isso.
Porque eu adoraria.

189
00:11:49,766 --> 00:11:51,264
Porque eu estava meio bêbado,

190
00:11:51,265 --> 00:11:54,377
e ela tinha um bigodinho.
Então...

191
00:11:55,011 --> 00:11:56,311
Seja o que for.

192
00:11:56,781 --> 00:11:58,801
- Não é grande coisa, tá?
- Era um homem?

193
00:11:58,802 --> 00:12:01,272
Não, não era um homem.
Era uma garota que tinha...

194
00:12:01,273 --> 00:12:03,439
um bigodinho.
Deixa quieto.

195
00:12:04,212 --> 00:12:06,001
É tudo uma brincadeira
para você?

196
00:12:06,003 --> 00:12:07,881
Por que isso?
Descartei seu momento.

197
00:12:07,882 --> 00:12:10,428
A vida é cheia de momentos.
Olha um. Olha outro.

198
00:12:10,429 --> 00:12:12,532
Outra um momento.
Mais um, olha, tem outro.

199
00:12:12,533 --> 00:12:14,461
Olha mais um.
Tem outro momento.

200
00:12:14,656 --> 00:12:17,439
Tem outro momento ligeiramente
mais longo. Então...

201
00:12:17,889 --> 00:12:20,734
Qual é o seu ponto?

202
00:12:22,941 --> 00:12:26,231
Já disse mil vezes para não
se meter nas minhas relações.

203
00:12:26,233 --> 00:12:28,550
Por que você se envolveu agora?

204
00:12:32,521 --> 00:12:34,821
Meu Deus, por que será
que me envolvi agora?

205
00:12:34,831 --> 00:12:37,049
Cara, se eu pudesse
ao menos me lembrar...

206
00:12:37,101 --> 00:12:39,760
A pessoa que falou
para eu me involver...

207
00:12:39,761 --> 00:12:41,061
Eu não lembro o nome.

208
00:12:41,251 --> 00:12:44,897
Mas está bem na ponta
da minha língua.

209
00:12:51,576 --> 00:12:54,551
Você quer uma briga de língua?
Vamos lá, Danny!

210
00:12:58,486 --> 00:13:00,091
Já chega! Já chega!

211
00:13:00,231 --> 00:13:03,739
Não vou assistir dois homens
se lambendo numa briga.

212
00:13:04,549 --> 00:13:06,458
De novo, não!

213
00:13:07,281 --> 00:13:10,509
Sabe, ele está certo.
Não temos tempo para bobagem.

214
00:13:12,358 --> 00:13:15,112
Não temos tempo. Precisamos
consertar isso com a Leslie.

215
00:13:15,113 --> 00:13:17,378
- Juntos como um time.
- Não, quer saber?

216
00:13:17,379 --> 00:13:19,132
Não quero ser
seu colega de time.

217
00:13:19,421 --> 00:13:22,283
Não acredito nem um pouco nisso,
eu confio em você, Danny.

218
00:13:22,284 --> 00:13:24,989
Sei que você confia em mim.
Farei a queda da confiança.

219
00:13:25,191 --> 00:13:26,527
Apenas para provar isso.

220
00:13:26,921 --> 00:13:29,241
Vou ligar minha câmera
para gravar isso.

221
00:13:31,501 --> 00:13:35,704
Eu quero que você saiba, 100%,
que não pegarei você.

222
00:13:36,861 --> 00:13:38,837
Eu o conheço mais do que pensa,
Danny.

223
00:13:38,861 --> 00:13:41,013
Mal posso esperar
para estar em seus braços.

224
00:13:41,146 --> 00:13:43,783
Você não vai estar
em meus braços. Isso é ridículo.

225
00:13:43,784 --> 00:13:46,326
Doerá mais que ver
que seu especial da Netflix saiu

226
00:13:46,327 --> 00:13:48,131
e ninguém assiste.

227
00:13:59,031 --> 00:14:02,011
Bem, eu duvido muito...

228
00:14:02,607 --> 00:14:03,981
Vamos ver.

229
00:14:03,987 --> 00:14:05,726
Não, meu coração diz
que me pegará.

230
00:14:05,727 --> 00:14:08,325
- Seu coração é tonto.
- Não é não. Ele nunca erra.

231
00:14:08,327 --> 00:14:10,811
Oba, vai errar
pela primeira vez. Vá em frente.

232
00:14:10,973 --> 00:14:12,472
Pela amizade!

233
00:14:14,699 --> 00:14:16,691
Meu Deus!

234
00:14:17,632 --> 00:14:19,984
Vai para o Instagram!

235
00:14:32,808 --> 00:14:35,843
Se o Mike fez fantoches para
todos, cadê a Leslie fantoche?

236
00:14:35,966 --> 00:14:39,161
Infelizmente,
ela está com o Burski fantoche.

237
00:14:52,026 --> 00:14:55,070
Tomara que o Burski fantoche
use proteção de fantoche.

238
00:15:01,441 --> 00:15:04,893
Pessoal, estamos rindo aqui,
mas, por favor, lembre-se,

239
00:15:05,042 --> 00:15:07,822
gravidez de fantoche
não é brincadeira.

240
00:15:12,636 --> 00:15:14,376
Cuidem uns dos outros.

241
00:15:17,857 --> 00:15:20,310
Anda, me dá isso!

242
00:15:27,576 --> 00:15:30,044
- Temos que falar com você.
- O que você quer?

243
00:15:30,051 --> 00:15:31,761
Eu me sinto mal
pelo que aconteceu.

244
00:15:31,762 --> 00:15:33,981
Então me juntei ao Justin
e consertamos tudo.

245
00:15:33,982 --> 00:15:36,936
Entendi que não deveria ter
descartado seu momento, então...

246
00:15:36,937 --> 00:15:38,360
Nós conversamos com o Mike.

247
00:15:38,766 --> 00:15:41,242
Meu Deus! Fala que isto
não está acontecendo!

248
00:15:42,216 --> 00:15:44,104
Pode se beliscar,
é verdade sim.

249
00:15:44,700 --> 00:15:46,938
Tudo que eu fiz,
foi dizer a verdade ao Mike.

250
00:15:46,939 --> 00:15:49,934
Disse que não era para
me envolver, faça o pedido.

251
00:15:50,084 --> 00:15:54,056
Conte a outra parte. Eu amei.
Me deu até arrepios.

252
00:15:54,586 --> 00:15:56,990
Certo, eu olhei pra ele,
tipo, cara...

253
00:15:56,991 --> 00:16:00,820
Bem natural, certo?
E ele ficou parado lá.

254
00:16:01,926 --> 00:16:05,162
Mas eu fiquei, tipo...
E aí, Mike?

255
00:16:05,301 --> 00:16:08,328
E falei algo do tipo:
"Siga seu coração".

256
00:16:09,116 --> 00:16:11,138
- Eu preciso de um suéter.
- Estou aqui.

257
00:16:11,139 --> 00:16:12,891
- Aqueço você.
- Fiquei arrepiado.

258
00:16:16,956 --> 00:16:20,194
Então, primeiro você falou
para o Mike não fazer o pedido.

259
00:16:20,196 --> 00:16:22,314
E isso acabou com ele.

260
00:16:22,315 --> 00:16:23,736
- Isso!
- Foi o que ele fez.

261
00:16:23,737 --> 00:16:26,297
Agora o convenceu a voltar
e fazer o pedido de novo?

262
00:16:26,298 --> 00:16:27,719
- Isso aí.
- Sacou, amiga.

263
00:16:27,720 --> 00:16:30,745
- Ele acha que vou dizer sim?
- Bingo!

264
00:16:32,276 --> 00:16:34,681
Mesmo vocês dois sabendo
que vou dizer não.

265
00:16:34,683 --> 00:16:37,336
- Aproveite seu momento.
- Missão cumprida!

266
00:16:40,136 --> 00:16:43,636
Todos nós gostamos dele e
vocês armaram para ele vir aqui

267
00:16:43,637 --> 00:16:45,751
e ser magoado
na frente de todo mundo.

268
00:16:46,951 --> 00:16:50,401
Bem, quando você fala assim,

269
00:16:50,402 --> 00:16:52,500
meio que parece
uma coisa terrível.

270
00:16:53,436 --> 00:16:56,325
Foi você quem falou que queria
ser pedida em casamento.

271
00:16:56,326 --> 00:16:57,991
Sim! Da primeira vez!

272
00:16:57,992 --> 00:17:01,023
Não falei para convencê-lo
a voltar e pedir de novo!

273
00:17:02,481 --> 00:17:05,327
Bem, Les,
você precisa ser clara.

274
00:17:24,730 --> 00:17:28,047
Mike, eu queria poder aceitar.
De verdade.

275
00:17:28,306 --> 00:17:30,772
Você é um homem incrível, mas...

276
00:17:31,184 --> 00:17:32,756
Não seria justo.

277
00:17:32,758 --> 00:17:36,361
Você merece alguém que te
complete. Nós dois merecemos.

278
00:17:37,436 --> 00:17:39,070
Eu sinto muito.

279
00:17:39,861 --> 00:17:42,395
Pessoal?
Isso é bem constrangedor.

280
00:17:42,486 --> 00:17:44,386
Já acabou?

281
00:17:45,786 --> 00:17:47,917
- Ainda não, querida.
- Tudo bem. Certo.

282
00:17:49,316 --> 00:17:50,847
O Mike parece bem triste!

283
00:17:53,764 --> 00:17:55,364
Eu estou triste.

284
00:17:59,843 --> 00:18:01,476
Adeus, Les.

285
00:18:08,466 --> 00:18:09,797
Oi, Les.

286
00:18:09,956 --> 00:18:13,192
Sinto muito que você
e o Mike não deram certo.

287
00:18:13,656 --> 00:18:15,909
Achei que ficaria feliz
porque nós terminamos.

288
00:18:16,066 --> 00:18:19,976
Agora não é o momento.
Eu entendo.

289
00:18:22,336 --> 00:18:26,400
Vou lá fora rapidinho
para tomar um ar fresco.

290
00:18:32,986 --> 00:18:34,350
A Leslie é minha!

291
00:18:34,352 --> 00:18:38,134
Chupa, Mike!
Leslie!

292
00:18:40,254 --> 00:18:42,756
Leslie, isso foi duro de ver.

293
00:18:42,938 --> 00:18:44,942
Sinto-me mal
por ter causado isso a você.

294
00:18:45,139 --> 00:18:47,026
O que nós causamos a ela.

295
00:18:47,028 --> 00:18:51,188
Seu papel aqui já acabou.
Então, cale a boca.

296
00:18:52,969 --> 00:18:55,597
Por que você quer
momentos assim na sua vida?

297
00:18:55,980 --> 00:18:58,595
Sim, é uma merda.
Mas sabe o que estava pensando?

298
00:18:59,036 --> 00:19:01,166
Finalmente estou num ponto
da minha vida

299
00:19:01,167 --> 00:19:03,324
em que um ótimo cara
me pede em casamento,

300
00:19:03,325 --> 00:19:04,928
e não me sinto obrigada
a aceitar

301
00:19:04,929 --> 00:19:07,557
por medo do Sr. Ideal
nunca aparecer.

302
00:19:08,487 --> 00:19:11,273
- Isso é ótimo, não é?
- Sim.

303
00:19:12,494 --> 00:19:14,300
Sabe qual foi
a minha parte favorita?

304
00:19:14,606 --> 00:19:16,526
A minha
foi quando o Justin caiu.

305
00:19:18,838 --> 00:19:21,123
A minha foi sobre você.

306
00:19:21,586 --> 00:19:24,142
Mesmo sabendo que fez
a coisa errada nas duas vezes,

307
00:19:24,143 --> 00:19:26,266
eu sei que só estava
tentando me proteger

308
00:19:26,480 --> 00:19:29,452
e me fazer feliz.
Você é um bom irmão.

309
00:19:34,016 --> 00:19:36,681
Se eu tivesse um momento
incrível assim com minha irmã

310
00:19:36,682 --> 00:19:39,613
eu agradeceria a pessoa que
fez eu me envolver no começo.

311
00:19:40,721 --> 00:19:45,234
Mas quem. Poderia. Ser. Esse?

312
00:19:47,316 --> 00:19:49,259
Sabe, eu ia agradecê-lo.
Agora não vou.

313
00:19:49,260 --> 00:19:51,077
Você estragou. Não posso.
Desculpe.

314
00:19:51,341 --> 00:19:53,146
Eu conheço alguém que pode.

315
00:19:54,946 --> 00:19:57,474
Nossa, ele é tão legal, cara.

316
00:20:00,219 --> 00:20:01,831
Obrigado, Justin.

317
00:20:03,241 --> 00:20:04,576
Por favor, não chore.

318
00:20:05,608 --> 00:20:07,085
Não vou.

319
00:20:07,718 --> 00:20:09,540
Mas o Justin fantoche poderá.

320
00:20:15,356 --> 00:20:17,414
Está tudo bem, querido

321
00:20:17,684 --> 00:20:20,554
- Estamos aqui por você.
- Sim.

322
00:20:20,719 --> 00:20:22,839
Pode botar tudo pra fora.

323
00:20:23,646 --> 00:20:25,026
Danny...

324
00:20:25,141 --> 00:20:27,160
Você... é...

325
00:20:27,666 --> 00:20:30,402
Meu... melhor... amigo.

326
00:20:35,024 --> 00:20:37,037
Eu sei
o que nós precisamos aqui...

327
00:20:37,069 --> 00:20:39,630
Abraço em grupo de fantoches!

328
00:20:42,756 --> 00:20:45,762
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

329
00:20:47,454 --> 00:20:49,755
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

