1
00:00:08,155 --> 00:00:11,284
Vejam só o suéter
que minha avó me deu.

2
00:00:12,740 --> 00:00:14,959
Sua avó deve odiar você.

3
00:00:15,893 --> 00:00:18,092
Quando escolhe uma blusa
você só pergunta

4
00:00:18,093 --> 00:00:20,590
se ela tem um buraco
no pescoço?

5
00:00:21,848 --> 00:00:23,148
Amor, vamos indo.

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,610
O novo filme do Bond começa
em 20 minutos. Pronta?

7
00:00:25,620 --> 00:00:26,940
Só um segundo.

8
00:00:28,169 --> 00:00:29,723
Espere um pouco.

9
00:00:32,085 --> 00:00:33,460
Espere aí.

10
00:00:34,890 --> 00:00:36,225
Pronta!

11
00:00:36,724 --> 00:00:38,317
Justin?

12
00:00:42,579 --> 00:00:44,270
Que diabos foi isso?

13
00:00:44,295 --> 00:00:45,900
Talvez seja linguagem dos sinais

14
00:00:45,901 --> 00:00:48,240
para "pare de olhar para mim,
idiota!"

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,403
Danny, não.
Linguagem de sinais

16
00:00:51,404 --> 00:00:53,721
para "pare de olhar para mim,
idiota" é assim:

17
00:00:56,580 --> 00:00:58,679
Eu sei disso porque
no Ensino Fundamental

18
00:00:58,680 --> 00:01:00,670
sofri bullying
de uma criança surda.

19
00:01:02,180 --> 00:01:05,490
Coincidentemente isso significa
"aqui está dinheiro do almoço,

20
00:01:05,491 --> 00:01:09,509
"então, você pode parar
de me bater, por favor."

21
00:01:11,554 --> 00:01:13,056
O Mike fez um sinal para mim,

22
00:01:13,057 --> 00:01:14,807
para falar da grande notícia.

23
00:01:14,850 --> 00:01:16,310
Ele vai pedir
a mão da Leslie.

24
00:01:16,312 --> 00:01:17,827
- Não!
- O quê?

25
00:01:20,611 --> 00:01:22,918
- Burski, você está bem?
- Estou.

26
00:01:23,727 --> 00:01:25,769
Estou com a Karli agora,
então estou bem.

27
00:01:25,830 --> 00:01:28,495
Vou lá fora
tomar um pouco de ar fresco.

28
00:01:30,185 --> 00:01:31,760
Não!

29
00:01:31,761 --> 00:01:33,641
Eu a amo tanto!

30
00:01:33,642 --> 00:01:37,525
Leslie! É a minha Leslie!

31
00:01:37,670 --> 00:01:39,137
Então, por que o Mike...

32
00:01:39,139 --> 00:01:42,295
Leslie!

33
00:01:42,806 --> 00:01:44,966
Por que o Mike
quer que a gente saiba?

34
00:01:45,337 --> 00:01:47,238
Somos importantes
na vida da Les.

35
00:01:47,239 --> 00:01:49,400
Por isso ele nos quer envolvidos
no pedido.

36
00:01:51,102 --> 00:01:52,959
Passo.

37
00:01:55,324 --> 00:01:57,518
Danny, Mike está pedindo
para você ajudar

38
00:01:57,520 --> 00:02:00,715
com o pedido para sua irmã.
Por que não ajudaria?

39
00:02:00,717 --> 00:02:03,815
Sim, eu já entendi perfeitamente
como as palavras funcionam.

40
00:02:05,661 --> 00:02:08,268
É uma ideia ruim. A Leslie odeia
quando eu me envolvo

41
00:02:08,269 --> 00:02:10,140
em seus relacionamentos.
Sempre odiou.

42
00:02:10,141 --> 00:02:12,645
Ainda me enche por estragar
seu baile de formatura.

43
00:02:12,646 --> 00:02:15,972
Ela namorou um astro
quarterback, Joey Futebol.

44
00:02:16,158 --> 00:02:18,350
E... é o nome dele. Enfim...

45
00:02:18,351 --> 00:02:22,497
No dia anterior ao baile,
apostei com ele

46
00:02:22,498 --> 00:02:26,020
que não pularia do nosso
telhado até um galho

47
00:02:26,021 --> 00:02:27,682
que ficava perto
da nossa garagem.

48
00:02:27,873 --> 00:02:29,968
Pois é, eu ganhei a aposta.

49
00:02:31,532 --> 00:02:33,227
Onde está o Joey Futebol agora?

50
00:02:33,230 --> 00:02:35,125
Bem... ele...

51
00:02:35,126 --> 00:02:38,042
não conseguiu a bolsa de
estudos porque ele...

52
00:02:38,195 --> 00:02:39,975
Você sabe, se machucou bastante.

53
00:02:41,039 --> 00:02:42,842
Ele ficou por aqui,
comprou uma casa.

54
00:02:42,980 --> 00:02:44,414
E conseguiu um emprego novo.

55
00:02:44,415 --> 00:02:48,186
Agora todo mundo o chama
de Joey Olive Garden.

56
00:02:51,740 --> 00:02:54,446
Danny acha que não vai ajudar
no pedido da irmã, não é?

57
00:02:54,448 --> 00:02:56,409
Talvez isso o faça mudar
de ideia.

58
00:02:56,585 --> 00:02:58,590
No primeiro encontro
do Mike e da Leslie,

59
00:02:58,591 --> 00:03:00,700
achavam que iam numa peça.
Mas na verdade,

60
00:03:00,705 --> 00:03:02,057
era um show de fantoches.

61
00:03:02,225 --> 00:03:05,455
Para o pedido,
o Mike fez isto para todos nós.

62
00:03:07,290 --> 00:03:08,927
Fala sério!

63
00:03:12,430 --> 00:03:14,551
Isso é tão legal!

64
00:03:14,553 --> 00:03:17,808
Uma Candace fantoche.
Candace, você está bonita hoje.

65
00:03:18,550 --> 00:03:20,024
Ela está com vergonha.

66
00:03:22,496 --> 00:03:24,311
Você quer ficar chapado depois?

67
00:03:26,120 --> 00:03:27,904
Vamos ser melhores amigos!

68
00:03:28,915 --> 00:03:31,521
Tem certeza que este é o meu?
Acho que ele não é gay.

69
00:03:36,678 --> 00:03:38,752
Claro. Definitivamente,
eu também pegaria.

70
00:03:40,885 --> 00:03:42,702
Você fez um fantoche para mim?

71
00:03:43,242 --> 00:03:44,583
Não, não, não.
Eu não sei.

72
00:03:44,770 --> 00:03:47,729
Eu não sei. Você vai ajudar
com o pedido da Leslie?

73
00:03:49,325 --> 00:03:50,811
Está bem.

74
00:03:51,490 --> 00:03:52,871
Incrível!

75
00:03:52,872 --> 00:03:56,586
Sabe, se esses fantoches
fizessem uma sitcom juntos

76
00:03:56,587 --> 00:03:58,283
e ela fosse cancelada...

77
00:04:00,080 --> 00:04:02,597
Este estaria de boa,
porque é um novato.

78
00:04:02,598 --> 00:04:05,724
A carreira deste estaria acabada
pois já falhou em 2 sitcoms.

79
00:04:19,045 --> 00:04:22,281
Pelo menos ele não mora em
um apartamento sujo no Valley.

80
00:04:23,310 --> 00:04:25,228
É verdade.

81
00:04:26,724 --> 00:04:28,838
Ele é tão bonito, cara!

82
00:04:29,330 --> 00:04:32,758
Parecemos gêmeos.
Cara, quer festejar?

83
00:04:36,350 --> 00:04:39,215
Vamos lá.
Tchau pessoal.

84
00:04:39,355 --> 00:04:42,134
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

85
00:04:43,235 --> 00:04:46,091
CONVIDADOS MUSICAIS DA NOITE
~AMERICAN AUTHORS~

86
00:05:38,686 --> 00:05:42,870
Undateable 3x06:
A Puppet Walks Into a Bar

87
00:05:52,730 --> 00:05:55,498
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

88
00:06:00,482 --> 00:06:02,346
Certo, Danny e Leslie
estão chegando.

89
00:06:02,347 --> 00:06:03,814
Acalmem-se! Foco!

90
00:06:04,002 --> 00:06:06,467
Mike, vamos, entre na sala.

91
00:06:06,468 --> 00:06:08,520
Vou te mandar um final.
Final, não, sinal.

92
00:06:08,521 --> 00:06:10,391
Estou nervoso,
estou bem nervoso.

93
00:06:10,695 --> 00:06:12,912
Posso imitar o canto
de um pássaro, assim...

94
00:06:14,670 --> 00:06:17,074
Ou posso enfeitar um pouco,
sabe?

95
00:06:17,270 --> 00:06:20,729
Posso cantar uma bela nota
com seu nome...

96
00:06:20,888 --> 00:06:23,115
Mike.

97
00:06:24,435 --> 00:06:26,040
Definitivamente,
imite o pássaro.

98
00:06:26,585 --> 00:06:28,568
Ainda não sei se gosto de você,
Mike.

99
00:06:28,569 --> 00:06:30,836
Entre aí, fique aí dentro.

100
00:06:33,298 --> 00:06:35,390
É isso aí, querido.

101
00:06:35,970 --> 00:06:38,576
Não o vejo tão animado assim
desde que a NBC anunciou

102
00:06:38,577 --> 00:06:40,790
uma versão musical ao vivo
do "Mágico de Oz".

103
00:06:42,490 --> 00:06:45,064
Sabia que ainda não escalaram
o Leão Covarde?

104
00:06:45,680 --> 00:06:48,448
Todo o elenco negro,
alguém que tenha experiência

105
00:06:48,449 --> 00:06:52,457
em TV ao vivo? Me pergunto
quem eles podem chamar.

106
00:06:53,375 --> 00:06:55,403
Liguem para mim.

107
00:07:01,665 --> 00:07:03,582
Eles estão chegando!
Preparem-se.

108
00:07:10,350 --> 00:07:13,213
Les, preciso dizer, de todos
os caras que já namorou,

109
00:07:13,214 --> 00:07:14,981
o Mike é de longe
o meu favorito.

110
00:07:15,373 --> 00:07:18,141
Sim, ele é ótimo.
É engraçado, é gentil.

111
00:07:18,330 --> 00:07:21,756
Ele é louco por mim. Só queria
sentir o mesmo por ele.

112
00:07:24,465 --> 00:07:27,168
Não tenho muita experiência
com mulheres de meia-idade.

113
00:07:27,169 --> 00:07:29,203
Isso é algo que você fala...

114
00:07:29,859 --> 00:07:34,057
Antes de dizer que ele é o cara
para a vida toda?

115
00:07:35,080 --> 00:07:37,850
O quê?
Não, Danny, é casual.

116
00:07:37,852 --> 00:07:39,811
Digo, eu mal trago ele aqui.

117
00:07:39,813 --> 00:07:41,851
Ele não me leva junto
com os amigos.

118
00:07:41,852 --> 00:07:43,415
Nós estamos na mesma página.

119
00:07:43,416 --> 00:07:45,287
É, em páginas
totalmene diferentes.

120
00:07:46,120 --> 00:07:48,478
De livros completamente
diferentes mas sim, sim.

121
00:07:48,479 --> 00:07:52,170
Eu apenas sei, no meu coração,
que o Mike não é o cara.

122
00:07:54,578 --> 00:07:56,773
VOCÊ QUER CASAR COMIGO?

123
00:07:56,775 --> 00:07:59,392
Abaixem! Abaixem, abaixem...

124
00:08:03,645 --> 00:08:06,691
Enfim, estou faminto.
Vamos comer uma pizza, vamos.

125
00:08:07,240 --> 00:08:08,686
Não!

126
00:08:10,090 --> 00:08:11,950
Por que estão escondidos
atrás do bar?

127
00:08:11,951 --> 00:08:15,049
Nós estávamos brincando
de girar a garrafa safadamente.

128
00:08:15,050 --> 00:08:18,125
Olha, olha, eu tirei o Shelly!

129
00:08:25,466 --> 00:08:27,694
Por que seu pênis está pra fora?

130
00:08:34,630 --> 00:08:36,640
O que está pensando?
O que está pensando?

131
00:08:36,642 --> 00:08:37,947
Você não pode ir.
Lembra?

132
00:08:37,948 --> 00:08:41,476
O encanador está vindo com anel
para consertar a privada.

133
00:08:42,610 --> 00:08:44,760
É mesmo. Bem, eu...

134
00:08:45,574 --> 00:08:48,963
Talvez a privada
não quer ser consertada, sabe?

135
00:08:50,150 --> 00:08:52,787
Engraçado. Tem certeza?
Tem certeza mesmo?

136
00:08:52,788 --> 00:08:55,350
Pois tenho quase certeza
que o sonho de toda privada

137
00:08:55,530 --> 00:08:57,665
é ser consertada um dia.

138
00:09:00,400 --> 00:09:02,882
Eu falei com a privada.

139
00:09:04,845 --> 00:09:06,602
A privada falou com você?

140
00:09:07,085 --> 00:09:09,857
Sim, parece besteira
mas foi uma daquelas privadas

141
00:09:09,858 --> 00:09:13,272
japonesas chique e futurista
que fala com você, então...

142
00:09:13,290 --> 00:09:14,590
É, foi tipo assim...

143
00:09:17,834 --> 00:09:20,146
"Nada de casamento".

144
00:09:21,440 --> 00:09:23,720
Não faça o pedido.

145
00:09:24,175 --> 00:09:27,124
Não peça em casamento.

146
00:09:29,117 --> 00:09:31,021
Meu Deus.
Candace, me salva.

147
00:09:31,370 --> 00:09:34,295
Meu Deus, sim.
Podemos pegar mirtilos,

148
00:09:34,296 --> 00:09:38,834
fazer e comer uma torta juntas,
e contar segredos uma à outra!

149
00:09:39,995 --> 00:09:41,769
Detroit.

150
00:09:43,429 --> 00:09:46,728
Pessoal? A Leslie já apareceu?
Dá tempo para eu ir ao banheiro?

151
00:09:46,730 --> 00:09:49,327
Meu Deus... cara.
Não sei como dizer isso.

152
00:09:49,427 --> 00:09:50,885
Mike...

153
00:09:51,096 --> 00:09:52,898
A privada já era.

154
00:10:07,200 --> 00:10:08,980
Ele ia me pedir em casamento?

155
00:10:08,981 --> 00:10:12,060
Sim e como idealizador
do pedido em questão,

156
00:10:12,061 --> 00:10:15,975
saiba que era romântico, sexy
e haviam fantoches.

157
00:10:17,120 --> 00:10:19,620
Tudo bem, não tem nada de sexy
em fantoches.

158
00:10:19,990 --> 00:10:21,308
Isso não é bem verdade

159
00:10:21,310 --> 00:10:24,020
porque Shelly e seu fantoche
fizeram sexo a três ontem.

160
00:10:26,000 --> 00:10:27,910
O Shelly fantoche
não era o único

161
00:10:27,911 --> 00:10:29,540
com uma mão em sua bunda.

162
00:10:32,891 --> 00:10:35,767
Deixa pra lá, não interessa,
porque cuidei de tudo.

163
00:10:35,768 --> 00:10:37,718
Enfim, logo depois
que você saiu,

164
00:10:37,719 --> 00:10:40,005
falei para o Mike
nem fazer o pedido

165
00:10:40,006 --> 00:10:42,761
porque você não ia aceitar.
Prêmio de melhor irmão.

166
00:10:42,762 --> 00:10:44,884
Braços abertos
para um abraço de obrigado!

167
00:10:45,536 --> 00:10:47,199
Por que você faria isso?

168
00:10:47,538 --> 00:10:49,539
Candace, você está do meu lado,
não é?

169
00:10:49,540 --> 00:10:52,803
Sim, adoraria ficar do seu lado.
Só não sei porque está brava.

170
00:10:53,595 --> 00:10:55,091
Não importa.
Já falamos disso.

171
00:10:55,092 --> 00:10:57,481
- Garotas têm que se apoiar.
- Sim.

172
00:10:57,483 --> 00:11:00,180
Irmãs antes dos homens.
Danny, não seja um putinha.

173
00:11:02,083 --> 00:11:04,803
Eu deveria ter falado
com o Mike, não você.

174
00:11:04,960 --> 00:11:08,120
Há grandes momentos na vida
que todos deveríamos passar.

175
00:11:08,121 --> 00:11:11,972
Como ficar magoado
ou partir o coração de alguém,

176
00:11:12,490 --> 00:11:14,935
esses são os momentos
que nos moldam como pessoa!

177
00:11:15,745 --> 00:11:17,638
Certo, agora eu entendi, sim.

178
00:11:18,683 --> 00:11:20,113
Falou bonito, amiga!

179
00:11:21,025 --> 00:11:23,358
Querem saber o que eu acho?
Acho que o Danny...

180
00:11:23,359 --> 00:11:25,166
Não, não, não.
Você perguntou:

181
00:11:25,167 --> 00:11:28,200
"Querem saber o que eu acho?",
e ninguém disse sim, então...

182
00:11:29,365 --> 00:11:31,360
Por que perguntar, sabe?

183
00:11:31,860 --> 00:11:34,451
Pois é... Desculpe interromper,
Leslie...

184
00:11:34,665 --> 00:11:37,412
Você estava no meio de algo
completamente sem noção.

185
00:11:38,390 --> 00:11:41,913
Sem noção? Você descartou
um pedido de casamento.

186
00:11:42,060 --> 00:11:44,375
E se eu descartar
um dos seus grandes momentos?

187
00:11:44,376 --> 00:11:46,280
E se eu descartasse
seu primeiro beijo?

188
00:11:46,310 --> 00:11:48,860
É engraçado você dizer isso.
Porque eu adoraria.

189
00:11:48,861 --> 00:11:50,985
Porque eu estava meio bêbado,

190
00:11:50,986 --> 00:11:52,950
e ela era meio que minha prima.
Então...

191
00:11:57,240 --> 00:11:59,764
Sabe a Amy, não é?
Foi a Amy, mas então...

192
00:11:59,920 --> 00:12:04,787
Não interessa porque descartei
um momento da sua vida.

193
00:12:04,950 --> 00:12:06,672
A vida é cheia de momentos, tá?

194
00:12:06,673 --> 00:12:09,379
Olha um momento, olha outro,
lá vem outro.

195
00:12:09,380 --> 00:12:12,057
Outro momento, outro, outro,
mais outro.

196
00:12:13,501 --> 00:12:15,610
Esse foi um momento maior.
Então, é tipo...

197
00:12:15,611 --> 00:12:19,142
O que você está querendo provar,
sabe?

198
00:12:20,438 --> 00:12:22,323
É tudo brincadeira para você?

199
00:12:25,835 --> 00:12:27,945
Eu já te pedi...

200
00:12:35,910 --> 00:12:37,880
Leslie, isso foi muito bom.
Foi bom.

201
00:12:37,881 --> 00:12:39,830
Eu concordo.
Eu já te pedi

202
00:12:39,831 --> 00:12:42,476
mil vezes para não
se meter nas minhas relações.

203
00:12:42,630 --> 00:12:44,770
Por que você se envolveu agora?

204
00:13:04,455 --> 00:13:07,102
Molhado igualzinho
minha prima Amy estava.

205
00:13:20,130 --> 00:13:22,496
- Isso não é para se gabar!
- Que se dane, cara.

206
00:13:22,499 --> 00:13:25,868
Quando você consegue,
você consegue! Sabe como é?

207
00:13:26,170 --> 00:13:27,500
Escuta aqui, cara...

208
00:13:28,380 --> 00:13:31,126
Cara, sabe, brincadeiras
à parte, estou bem bravo.

209
00:13:31,127 --> 00:13:33,206
Não consigo pensar
com quem estou bravo,

210
00:13:33,207 --> 00:13:34,828
pois essa pessoa que esqueci,

211
00:13:34,829 --> 00:13:37,241
foi quem falou
para eu me envolver...

212
00:13:37,242 --> 00:13:39,028
Quem foi? Quem foi? Quem foi?

213
00:13:39,029 --> 00:13:42,467
Nossa, o nome da pessoa
está na ponta da minha língua.

214
00:13:42,855 --> 00:13:44,544
O quê?

215
00:13:45,625 --> 00:13:49,297
Você quer uma briga de língua,
Danny?

216
00:13:49,420 --> 00:13:51,376
Vamos lá!

217
00:13:54,533 --> 00:13:56,303
Já chega! Já chega!

218
00:14:00,526 --> 00:14:02,272
Eu estive malhando.

219
00:14:03,355 --> 00:14:06,996
Mas não vou assistir dois homens
se lambendo numa briga.

220
00:14:06,997 --> 00:14:09,000
Não passarei por isso de novo!

221
00:14:09,239 --> 00:14:11,305
Ele está certo!
Isso é besteira.

222
00:14:11,306 --> 00:14:13,770
Cansei de brigas bobas.
Precisamos consertar isso.

223
00:14:13,800 --> 00:14:15,721
Temos que consertar isso
para a Leslie.

224
00:14:15,722 --> 00:14:17,571
Como um time, juntos.

225
00:14:17,947 --> 00:14:20,630
Não quero ser seu colega
de time. Então, vá se ferrar!

226
00:14:20,631 --> 00:14:22,308
Não acredito.
Sabe porquê, Danny?

227
00:14:22,309 --> 00:14:24,040
Porque confiamos um no outro.

228
00:14:24,041 --> 00:14:26,600
E eu confio tanto que farei
a queda da confiança.

229
00:14:26,854 --> 00:14:28,738
Eu preciso gravar isso.

230
00:14:28,739 --> 00:14:30,516
Certo, escuta, escuta...

231
00:14:30,620 --> 00:14:34,600
Eu quero que você saiba, 100%,
que não pegarei você.

232
00:14:34,601 --> 00:14:35,935
Está bem?

233
00:14:36,052 --> 00:14:38,327
Não ouço negatividade,
só escuto amizade.

234
00:14:38,328 --> 00:14:40,820
Com certeza, você vai cair,
então...

235
00:14:40,821 --> 00:14:42,472
Meu coração diz que não vou.

236
00:14:42,473 --> 00:14:45,259
Isso vai doer muito mais
do que quando seu especial

237
00:14:45,260 --> 00:14:47,116
sair na Netflix
e ninguém assistir.

238
00:14:52,410 --> 00:14:56,290
Não vou mentir. Vai doer quando
sair dia 1º de dezembro, mas...

239
00:14:57,660 --> 00:14:59,976
Não sentirei dor
porque cairei em seus braços.

240
00:14:59,977 --> 00:15:02,333
Porque isto é pela amizade!

241
00:15:05,910 --> 00:15:07,926
Isto é para o Instagram!

242
00:15:19,467 --> 00:15:22,812
Se o Mike fez fantoches para
todos, cadê a Leslie fantoche?

243
00:15:22,970 --> 00:15:25,540
Infelizmente para ela,
está com o Burski fantoche.

244
00:15:29,685 --> 00:15:32,699
Você é um Wolverine judeu.

245
00:15:36,495 --> 00:15:39,536
Tomara que o Burski fantoche
use proteção de fantoche.

246
00:15:45,481 --> 00:15:49,810
Crianças, estamos rindo aqui,
mas, por favor, lembre-se,

247
00:15:49,811 --> 00:15:51,837
gravidez de fantoche
não é brincadeira.

248
00:15:53,980 --> 00:15:55,453
Faça com segurança.

249
00:15:58,878 --> 00:16:00,957
Não! Me dá isso!

250
00:16:01,982 --> 00:16:05,063
- Les, posso falar com você.
- O que você quer?

251
00:16:05,070 --> 00:16:07,471
Eu me sinto mal
pelo que eu fiz.

252
00:16:07,472 --> 00:16:10,593
Então, eu consertei.
Nos unimos e consertamos.

253
00:16:10,594 --> 00:16:13,174
Eu me sinto mal, não deveria
ter tirado seu momento.

254
00:16:13,500 --> 00:16:15,020
Então, nós falamos com o Mike.

255
00:16:16,123 --> 00:16:18,420
Meu Deus! Fala que isto
não está acontecendo!

256
00:16:18,550 --> 00:16:20,117
Pode se beliscar,
é verdade sim.

257
00:16:20,118 --> 00:16:22,037
É, só contei a verdade ao Mike.

258
00:16:22,038 --> 00:16:24,095
Foi errado ficar no seu caminho,

259
00:16:24,096 --> 00:16:27,162
e decidir se deveria ou não
pedir a Leslie em casamento.

260
00:16:27,163 --> 00:16:29,957
Diga a outra parte.
Você vai amar isso...

261
00:16:29,958 --> 00:16:31,343
Eu fiquei arrepiado.

262
00:16:31,600 --> 00:16:33,802
Eu falei, tipo:
E aí, Mike?

263
00:16:33,803 --> 00:16:36,067
Foi bem natural...

264
00:16:36,725 --> 00:16:39,498
Ficou bem natural.
Foi tipo: "E aí, Mike?"

265
00:16:42,650 --> 00:16:44,204
E eu nem acreditei.

266
00:16:45,400 --> 00:16:47,172
Foi bem assim: "E aí, Mike?",
sabe?

267
00:16:49,700 --> 00:16:51,418
Mas olhei no rosto dele,
espere,

268
00:16:51,419 --> 00:16:53,489
olhei no rosto dele
e falei "E aí, Mike?".

269
00:16:53,490 --> 00:16:55,200
Daí eu disse:
"siga seu coração".

270
00:16:57,970 --> 00:17:00,252
Alguém me traz um suéter,
fiquei arrepiado.

271
00:17:06,780 --> 00:17:09,096
Vou saltar de pára-quedas.

272
00:17:11,525 --> 00:17:14,040
Espera, meu pára-quedas
não está abrindo.

273
00:17:19,855 --> 00:17:22,933
- Pronto, amiguinho.
- No fim deu tudo certo.

274
00:17:25,058 --> 00:17:26,998
Então... espere um pouco.

275
00:17:28,810 --> 00:17:31,866
Está me dizendo que falou
para o Mike não fazer o pedido

276
00:17:31,867 --> 00:17:33,290
- e acabou com ele.
- Sim.

277
00:17:33,291 --> 00:17:35,488
- Foi o que ele fez.
- E o convenceu

278
00:17:35,489 --> 00:17:36,937
- a pedir de novo?
- Isso!

279
00:17:36,938 --> 00:17:38,802
- Sacou, amiga.
- Porque...

280
00:17:38,803 --> 00:17:41,843
- Ele acha que vou dizer sim?
- Bingo!

281
00:17:42,210 --> 00:17:45,434
Mesmo vocês dois sabendo
que vou dizer não.

282
00:17:45,620 --> 00:17:48,064
- Aproveite seu momento.
- Missão cumprida!

283
00:17:50,465 --> 00:17:54,209
Todos nós gostamos dele e
vocês armaram para ele vir aqui

284
00:17:54,210 --> 00:17:56,543
e ser magoado
na frente de todo mundo.

285
00:17:57,120 --> 00:17:59,102
Bem, quando você fala assim,

286
00:18:00,050 --> 00:18:02,480
- parece uma coisa terrível.
- Sim.

287
00:18:02,840 --> 00:18:06,180
Você disse que queria que o Mike
te pedisse em casamento.

288
00:18:06,181 --> 00:18:08,190
Sim! Da primeira vez!

289
00:18:08,191 --> 00:18:11,687
Não falei para enganá-lo
a voltar e pedir de novo!

290
00:18:13,270 --> 00:18:16,066
Les, você precisa ser clara.

291
00:18:21,095 --> 00:18:24,622
Pessoal, é o Mike.
Ele entrou no bar. Oi, Mike.

292
00:18:26,134 --> 00:18:28,340
A Candace está nervosa
e fazendo aquela coisa

293
00:18:28,341 --> 00:18:30,526
de falar tudo
o que ela está vendo.

294
00:18:30,720 --> 00:18:35,152
Ele está de joelhos, está bonito
e tem uma caixa na mão.

295
00:18:35,153 --> 00:18:37,255
Uma caixa na mão.
Meu Deus. Perigo, perigo!

296
00:18:37,256 --> 00:18:39,712
Ele me achou, me achou.
Ele está olhando para mim.

297
00:18:39,880 --> 00:18:41,812
Me tire...
Mike, Mike...

298
00:18:41,813 --> 00:18:45,141
Sinto muito pelo que vai
acontecer com você. Sinto muito.

299
00:18:45,142 --> 00:18:46,710
Sinto muito mesmo.

300
00:18:56,476 --> 00:18:59,422
Mike, eu queria muito
poder dizer sim.

301
00:18:59,425 --> 00:19:01,691
Você é um homem incrível...

302
00:19:02,380 --> 00:19:03,848
Mas não seria justo.

303
00:19:03,850 --> 00:19:07,441
Você merece alguém que te
complete. Nós dois merecemos.

304
00:19:07,620 --> 00:19:09,345
Eu sinto muito.

305
00:19:10,724 --> 00:19:12,375
Eu também sinto.

306
00:19:13,185 --> 00:19:15,537
Mas... eu entendo.

307
00:19:16,448 --> 00:19:18,045
Tchau, Leslie.

308
00:19:21,879 --> 00:19:23,349
Oi, Les.

309
00:19:23,490 --> 00:19:25,905
Sinto muito que você
e o Mike não deram certo.

310
00:19:26,628 --> 00:19:28,535
Achei que ficaria feliz
que terminamos.

311
00:19:28,536 --> 00:19:32,040
Não, agora não é o momento.
Sinto muito.

312
00:19:33,830 --> 00:19:36,358
Vou lá fora rapidinho
para tomar um ar fresco.

313
00:19:39,880 --> 00:19:42,075
Chupa! Chupa, Mike!

314
00:19:45,220 --> 00:19:47,240
Leslie, desculpe
por ter magoado o Mike.

315
00:19:47,668 --> 00:19:50,115
Por que você quer
momentos assim na sua vida?

316
00:19:50,500 --> 00:19:52,969
Sim, é uma merda.
Mas sabe o que estava pensando?

317
00:19:53,297 --> 00:19:55,300
Finalmente estou num ponto
da minha vida

318
00:19:55,301 --> 00:19:57,376
em que um ótimo cara
me pede em casamento,

319
00:19:57,377 --> 00:19:58,944
e não preciso dizer sim

320
00:19:58,945 --> 00:20:01,052
por medo do Sr. Ideal
nunca aparecer.

321
00:20:01,053 --> 00:20:03,348
- Isso é ótimo, não é?
- Sim.

322
00:20:03,530 --> 00:20:05,861
É... Sabe qual foi
meu momento favorito?

323
00:20:05,862 --> 00:20:07,876
O meu foi quando o Justin caiu.

324
00:20:09,370 --> 00:20:11,375
O meu foi sobre você.

325
00:20:11,376 --> 00:20:14,160
Mesmo sabendo que fez
a coisa errada nas duas vezes,

326
00:20:14,161 --> 00:20:15,863
eu sei que só estava
me protegendo,

327
00:20:15,865 --> 00:20:17,800
querendo me ver feliz,
então, obrigada.

328
00:20:17,801 --> 00:20:19,103
Você é um bom irmão.

329
00:20:22,010 --> 00:20:24,613
Ver um momento assim
com sua irmã

330
00:20:24,614 --> 00:20:27,297
me faz pensar que deveria
agradecer quem se envolveu.

331
00:20:27,298 --> 00:20:29,457
Não acha?
Eu acho que essa pessoa...

332
00:20:29,458 --> 00:20:32,450
Pode estar bem na sua frente.

333
00:20:33,715 --> 00:20:35,661
Sabe, eu ia agradecê-lo.
Agora não vou.

334
00:20:35,662 --> 00:20:38,150
- Não posso, você estragou.
- Tem alguém que pode.

335
00:20:41,900 --> 00:20:43,255
Ei, Justin...

336
00:20:44,460 --> 00:20:45,899
Obrigado.

337
00:20:46,180 --> 00:20:48,523
- Por favor, não chore.
- Não vou chorar.

338
00:20:48,628 --> 00:20:50,445
Mas o Justin fantoche vai.

339
00:20:51,081 --> 00:20:53,992
Danny,
você é o meu melhor amigo.

340
00:20:54,210 --> 00:20:56,473
Eu sei
o que nós precisamos aqui...

341
00:20:56,680 --> 00:20:59,123
Abraço em grupo de fantoches!

342
00:21:02,425 --> 00:21:04,557
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

343
00:21:04,805 --> 00:21:06,990
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

