﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,338
Equipe Sons of Series
www.sonsofseries.blogspot.com.br

2
00:00:08,062 --> 00:00:10,091
Anteriormente em "Flesh and Bone"...

3
00:00:10,137 --> 00:00:13,087
Não importa o que você fez ou não
com o nosso estimado Presidente,

4
00:00:13,113 --> 00:00:15,150
Ele decidiu suspender o patrocínio.

5
00:00:15,170 --> 00:00:18,934
Eu quero que você suma da minha frente!

6
00:00:18,973 --> 00:00:20,596
As coisas tem ficado terríveis.

7
00:00:20,616 --> 00:00:22,081
A Companhia de Balé Americana

8
00:00:22,100 --> 00:00:24,222
está num estado de emergência financeira.

9
00:00:24,248 --> 00:00:25,660
Você quer que eu vá até meu pai.

10
00:00:25,680 --> 00:00:26,780
Você deve estar precisando de algo.

11
00:00:26,814 --> 00:00:28,367
Quero apenas dizer olá.

12
00:00:28,420 --> 00:00:31,032
Sergei, eu tenho uma proposta pra você.

13
00:00:31,087 --> 00:00:33,584
Qual seu segredo, Claire Robbins?

14
00:00:33,617 --> 00:00:36,104
Alguma chance de você
me passar o endereço dela?

15
00:00:36,132 --> 00:00:37,348
Humm, eu sou irmão dela.

16
00:00:37,400 --> 00:00:39,509
Você tem visita. Bryan.

17
00:00:39,529 --> 00:00:41,493
O irmão soldado. Entra.

18
00:00:42,795 --> 00:00:45,980
Parece que um anjo deu o ar
de sua graça em nosso palco hoje.

19
00:00:46,000 --> 00:00:48,411
Claire! Tudo bem. Tudo bem.

20
00:00:55,353 --> 00:00:57,455
Tradução: 
Pablito, MateusMM, Carolis

21
00:01:01,298 --> 00:01:03,407
Revisão:
MateusMM

22
00:01:06,872 --> 00:01:09,176
Twitter:
@sonsofseries

23
00:01:13,075 --> 00:01:15,521
Facebook:
fb.com/sonsofseries

24
00:01:24,436 --> 00:01:26,545
Instagram:
@sonsofseries

25
00:01:34,346 --> 00:01:39,455
Concorra a DVDs de Greys Anatomy, 
Scandal e ModernFamily! 
facebook.com/sonsofseriesbr

26
00:01:49,951 --> 00:01:52,060
Equipe Sons of Series
www.sonsofseries.blogspot.com.br

27
00:02:20,955 --> 00:02:24,418
Flesh and Bone: S01E04
Boogie Dark

28
00:02:24,443 --> 00:02:26,482
Sons of Series - Apaixonados por séries!
www.sonsofseries.blogspot.com.br

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Dança Escura:

30
00:02:28,525 --> 00:02:32,500
Termo usado por soldados para descrever a
total escuridão encontrada à noite:

31
00:02:32,525 --> 00:02:35,000
Uma escuridão que devora a noite.

32
00:03:41,909 --> 00:03:43,286
Você precisa ir.

33
00:04:08,135 --> 00:04:10,755
Ei, você pode conversar um pouco?

34
00:04:12,006 --> 00:04:14,297
Olha só, eu tenho estado pensando muito.

35
00:04:14,730 --> 00:04:16,623
Se tem uma coisa que
a Marinha me deu

36
00:04:16,629 --> 00:04:18,180
foi muito tempo ocioso
pra ficar pensando.

37
00:04:18,232 --> 00:04:20,039
Dá licença!

38
00:04:21,031 --> 00:04:23,068
Espera, só me escuta, tá bem?

39
00:04:24,685 --> 00:04:26,247
Ei, eu estou falando com você .

40
00:04:26,253 --> 00:04:28,336
- Não posso me atrasar.
- Você poderia apenas...

41
00:04:28,456 --> 00:04:29,582
Jesus, qual seu problema?

42
00:04:29,598 --> 00:04:31,201
Eu fiquei 650Km em um ônibus,

43
00:04:31,222 --> 00:04:32,406
- e agora não quer ouvir...
- Sai.

44
00:04:32,421 --> 00:04:33,693
...o que eu tenho pra te dizer?

45
00:04:33,761 --> 00:04:34,912
Você poderia pelo menos esperar?

46
00:04:34,929 --> 00:04:36,257
- Pare!
- O quê?!

47
00:04:40,046 --> 00:04:42,374
Eu, eu só pensei que...

48
00:05:01,647 --> 00:05:02,971
Agora eu to saindo.

49
00:05:03,250 --> 00:05:05,420
Eu tenho aula e depois ensaio, e depois...

50
00:05:05,425 --> 00:05:06,986
Okay, Eu, eu, eu entendi. Entendi.

51
00:05:07,028 --> 00:05:08,553
Você tem uma vida nova aqui.

52
00:05:09,793 --> 00:05:11,131
Nós conversamos 
quando você voltar.

53
00:05:11,868 --> 00:05:13,524
Você não vai estar aqui quando eu voltar.

54
00:05:13,534 --> 00:05:15,337
De verdade. Eu quero que você vá embora.

55
00:05:26,046 --> 00:05:27,619
Okay, Me...

56
00:05:35,022 --> 00:05:36,589
Bem, então você conseguiu.

57
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
R$ 250.000,00

58
00:05:38,759 --> 00:05:40,674
Meu pai vai fazer a 
transferência pra conta hoje.

59
00:05:40,794 --> 00:05:42,193
Bem, ótimo.

60
00:05:42,230 --> 00:05:43,460
Isso é...

61
00:05:43,833 --> 00:05:45,993
- um alívio.
- Ele deixou bem claro

62
00:05:46,000 --> 00:05:49,269
que dessa vez será uma doação anônima.

63
00:05:49,389 --> 00:05:50,807
Entendido?

64
00:05:52,105 --> 00:05:54,543
Suponho que isso seja
o melhor pra todos, não é?

65
00:05:55,652 --> 00:05:56,930
O que é isso?

66
00:05:57,050 --> 00:05:58,397
O numero da nossa conta.

67
00:06:02,527 --> 00:06:03,917
Tem mais alguma coisa?

68
00:06:07,231 --> 00:06:09,413
Eu salvei o Paul, e você também,

69
00:06:09,460 --> 00:06:11,047
e toda essa droga de temporada,

70
00:06:11,167 --> 00:06:14,096
então, sim, eu acho que talvez
um "obrigado" seria ótimo.

71
00:06:15,383 --> 00:06:16,734
Você tem razão.

72
00:06:16,987 --> 00:06:18,753
Onde andam meus modos?

73
00:06:18,916 --> 00:06:21,670
Daphne, em nome de todos nós aqui

74
00:06:21,680 --> 00:06:23,446
- da Companhia Americana de Balé...
- Foda-se.

75
00:06:23,971 --> 00:06:26,473
Oh, e parabéns.

76
00:06:27,456 --> 00:06:29,548
Suponho que você acaba 
de se tornar uma solista.

77
00:06:29,944 --> 00:06:31,508
Eu já ia ser promovida próxima temporada,

78
00:06:31,524 --> 00:06:32,879
e você sabia disso.

79
00:06:32,913 --> 00:06:34,089
Humm.

80
00:06:34,415 --> 00:06:35,871
Você pode ter razão.

81
00:06:35,991 --> 00:06:37,852
Embora, eu agora suponho...

82
00:06:38,285 --> 00:06:39,775
que nós não tínhamos certeza.

83
00:07:18,965 --> 00:07:22,366
Então, vocês sabe o quando eu
abomino fofoca,

84
00:07:22,529 --> 00:07:24,121
então eu vou dizer isso só uma vez,

85
00:07:24,147 --> 00:07:26,582
mas Emil and Dex, meus amigos de Paris,

86
00:07:26,600 --> 00:07:28,148
me contaram que quando Toni trabalhou lá,

87
00:07:28,169 --> 00:07:30,323
ela fez toda a companhia 
ensaiar "Don Quixote"

88
00:07:30,337 --> 00:07:32,541
sem nada de roupa.

89
00:07:33,274 --> 00:07:34,901
Que foi? Pensa que to mentindo?

90
00:07:35,021 --> 00:07:36,925
Não, só não acho que
você foi capaz de fazer

91
00:07:36,944 --> 00:07:38,770
seus "Amigos de Paris"
conversarem contigo de novo.

92
00:07:38,801 --> 00:07:40,079
Feche as pernas, queridinha.

93
00:07:40,121 --> 00:07:42,148
Olha só toda essa inveja 
jorrando da sua pepeca.

94
00:07:42,182 --> 00:07:44,277
Fazer o quê se eu sou um fenômeno global.

95
00:07:44,351 --> 00:07:46,417
Fazer uma suruba com toda
a tripulação da Air France

96
00:07:46,420 --> 00:07:48,588
não faz de você um fenômeno,
e sim uma puta.

97
00:07:48,622 --> 00:07:50,394
Mas eu sou uma puta fenomenal!

98
00:07:50,452 --> 00:07:51,925
Ela falou "calçados", certo?

99
00:07:52,045 --> 00:07:53,192
"Calçados".

100
00:07:53,260 --> 00:07:54,994
Não aguento mais costurar tanta fita.

101
00:07:55,335 --> 00:07:56,502
Ei costureira?

102
00:07:56,622 --> 00:07:58,031
E o que você me dará em troca?

103
00:07:58,098 --> 00:07:59,300
"Coquetel"? (bebida e homem rico)

104
00:07:59,433 --> 00:08:01,158
Duas das minhas palavras favoritas

105
00:08:01,168 --> 00:08:02,868
fundidas em apenas um delicioso termo.

106
00:08:02,870 --> 00:08:04,286
Dá aqui.

107
00:08:05,085 --> 00:08:07,334
Eu juro que se você fizer algo mais gay,

108
00:08:07,361 --> 00:08:09,295
vai acabar peidando um arco-íris.

109
00:08:49,399 --> 00:08:50,803
Isso dói?

110
00:08:52,573 --> 00:08:53,653
Não.

111
00:08:56,023 --> 00:08:57,272
Um pouco.

112
00:08:58,807 --> 00:08:59,726
Ótimo.

113
00:09:00,121 --> 00:09:01,527
Vamos usar isso.

114
00:09:02,517 --> 00:09:06,753
Nós usaremos tudo, pessoal,
até a ultima grama.

115
00:09:09,618 --> 00:09:12,205
Ei, lindão!

116
00:09:12,239 --> 00:09:14,040
Ohh!

117
00:09:57,336 --> 00:09:59,719
Não, não, não. Ele não pode te levantar
se você não confia nele.

118
00:09:59,753 --> 00:10:01,135
O que é isso? Vamo lá.

119
00:10:01,186 --> 00:10:02,841
Não faça biquinho.

120
00:10:02,961 --> 00:10:04,149
De novo.

121
00:10:09,537 --> 00:10:10,733
Sim!

122
00:10:11,462 --> 00:10:13,524
Sim. Melhor.

123
00:10:13,644 --> 00:10:15,232
Obrigado!

124
00:10:15,876 --> 00:10:17,103
Você tá prendendo.

125
00:10:17,677 --> 00:10:20,272
Aqui. Libere. Sim.

126
00:10:21,613 --> 00:10:24,385
Me mostre todo o movimento.

127
00:10:28,479 --> 00:10:31,107
Eu quero ver o quão 
profundo você consegue ir.

128
00:10:31,856 --> 00:10:33,319
Sim!

129
00:10:35,022 --> 00:10:36,489
Persigam isso!

130
00:10:36,523 --> 00:10:38,157
Lindo!

131
00:11:15,933 --> 00:11:19,349
Puta que pariu, eu daria minha teta 
para vomitar agora.

132
00:11:29,299 --> 00:11:32,100
Quando vocês vão parar de performar pra mim
e começar a dançar?

133
00:11:33,104 --> 00:11:36,004
Que horas vocês vão parar
de me mostrar como vocês se movem...

134
00:11:36,961 --> 00:11:39,473
e me mostrar o porquê disso?

135
00:11:42,280 --> 00:11:43,740
Eu preciso de artistas.

136
00:11:44,134 --> 00:11:45,380
Vocês entendem?

137
00:11:45,853 --> 00:11:49,474
Humanos. Pensantes e sensíveis.

138
00:11:50,141 --> 00:11:51,628
Não marionetes.

139
00:11:52,101 --> 00:11:53,904
Nem pôneis bem treinados.

140
00:11:54,740 --> 00:11:56,127
Vocês querem fazer bonito?

141
00:11:57,231 --> 00:11:59,238
Lacrativo.

142
00:12:04,405 --> 00:12:06,181
Nós estamos encenando uma história

143
00:12:06,402 --> 00:12:08,489
sobre a jornada de uma menina

144
00:12:08,688 --> 00:12:10,780
da infância até a idade adulta.

145
00:12:11,369 --> 00:12:15,188
Da inocência, passando
pelo despertar sexual,

146
00:12:15,222 --> 00:12:16,908
até o auto-conhecimento.

147
00:12:17,076 --> 00:12:18,874
Isso requer...

148
00:12:19,258 --> 00:12:20,708
autenticidade.

149
00:12:22,196 --> 00:12:27,562
Isso requer nossa coragem porque
isso pede nossa verdade humana.

150
00:12:32,003 --> 00:12:33,259
Não se importe comigo.

151
00:12:33,811 --> 00:12:35,274
Eu não estou aqui.

152
00:12:49,056 --> 00:12:51,207
Se vocês sabem ou não...

153
00:12:52,784 --> 00:12:56,095
Tem uma parte do corpo que
ainda não foi descoberta por vocês.

154
00:12:58,355 --> 00:13:01,601
Uma fortaleza onde 
você guarda tudo.

155
00:13:08,263 --> 00:13:12,667
Acreditem quando eu falo que
que eu vim para sitiar...

156
00:13:13,380 --> 00:13:15,463
essa fortaleza...

157
00:13:18,885 --> 00:13:20,876
... porque eu quero

158
00:13:21,176 --> 00:13:22,548
essa verdade.

159
00:13:25,228 --> 00:13:27,593
Nós vamos encontrar isso

160
00:13:27,756 --> 00:13:30,137
e trazer isso à tona,

161
00:13:30,710 --> 00:13:33,011
e vamos fazer isso juntos.

162
00:13:34,646 --> 00:13:36,029
Sua verdade,

163
00:13:37,737 --> 00:13:41,647
aquele segredo obscuro que
você mantém guardado no ...

164
00:13:42,503 --> 00:13:44,790
lugar mais sagrado...

165
00:13:45,778 --> 00:13:47,747
Escondido de você mesmo...

166
00:13:51,674 --> 00:13:53,598
... especialmente de você.

167
00:14:01,695 --> 00:14:03,468
De novo.

168
00:15:50,702 --> 00:15:51,984
Aliens!

169
00:15:52,312 --> 00:15:54,803
Saiam! Se espalhem!

170
00:16:00,511 --> 00:16:02,581
Permissão pra se aproximar?

171
00:16:23,750 --> 00:16:25,386
Você não vai fumar isso?

172
00:16:26,072 --> 00:16:27,842
Vai ter mais valor mais tarde

173
00:16:27,962 --> 00:16:29,563
quando ele for o ultimo.

174
00:16:29,943 --> 00:16:32,355
E no ultimo dia, eu serei
o cara com o cigarro,

175
00:16:32,475 --> 00:16:34,779
e todos esses outros bastardos
estarão bem fudidos.

176
00:16:44,424 --> 00:16:46,258
Sente isso?

177
00:16:47,736 --> 00:16:50,021
Você sabe o que é isso, não é, Jimjo?

178
00:16:50,856 --> 00:16:52,452
O metrô?

179
00:16:53,227 --> 00:16:55,734
Certo, é como chamam,

180
00:16:55,769 --> 00:16:59,199
mas algumas pessoas dizem que

181
00:16:59,666 --> 00:17:01,203
ouvem um barulho,

182
00:17:01,466 --> 00:17:03,213
o chão se abre,

183
00:17:03,902 --> 00:17:06,635
e uma língua negra surge.

184
00:17:06,646 --> 00:17:10,616
Corpos são sugados para baixo,
pra baixo, pra baixo, todos engolidos

185
00:17:11,051 --> 00:17:13,265
antes que se deem por mortos.

186
00:17:14,855 --> 00:17:17,187
Mas, sim, alguns chamam isso de metrô.

187
00:17:18,278 --> 00:17:20,426
Bem, como você o chama?

188
00:17:20,460 --> 00:17:22,936
Eu sei melhor do que você
como nomeá-lo, Jimjo.

189
00:17:22,982 --> 00:17:24,204
Eu o vi.

190
00:17:24,324 --> 00:17:26,932
Eu olhei bem nos olhos dele
e vivi pra contar a história.

191
00:17:27,174 --> 00:17:28,934
Você quer saber o que acho?

192
00:17:29,217 --> 00:17:31,029
Eu acho que você já o viu, também.

193
00:17:31,049 --> 00:17:32,838
Merda, cara, você não se cala?

194
00:17:33,302 --> 00:17:35,443
Sem querer ofender, sr.

195
00:17:36,061 --> 00:17:37,228
Desculpas.

196
00:17:37,348 --> 00:17:38,761
Sem ofensa.

197
00:17:40,252 --> 00:17:42,815
Você está certo quanto a uma coisa.

198
00:17:45,185 --> 00:17:47,085
O mundo está chegando ao fim.

199
00:17:56,473 --> 00:17:58,444
Eu nasci deficiente.

200
00:17:59,206 --> 00:18:00,552
Parto complicado.

201
00:18:01,301 --> 00:18:04,290
Eu sou dado a ver e exergar coisas.

202
00:18:06,071 --> 00:18:07,227
Você acredita nisso?

203
00:18:07,976 --> 00:18:09,067
Não?

204
00:18:09,093 --> 00:18:11,410
- Não.
- Por que não?

205
00:18:11,478 --> 00:18:14,013
Porque eu não sou maluco.

206
00:18:14,047 --> 00:18:17,093
Certo. Certo.

207
00:18:17,637 --> 00:18:20,203
Não há nada de errado com você.

208
00:18:21,488 --> 00:18:24,196
Mas você sonha, não sonha?

209
00:18:27,276 --> 00:18:29,729
Ontem, eu tive uma visão.

210
00:18:31,565 --> 00:18:34,267
Talvez não seja nenhum aviso.

211
00:18:35,468 --> 00:18:38,271
Talvez não seja um alarme.

212
00:18:38,968 --> 00:18:41,907
Digo, eu vi alguns caras...

213
00:18:41,942 --> 00:18:44,286
Grandes, pequenos...

214
00:18:45,078 --> 00:18:48,073
Sentados na beira da estrada.

215
00:18:50,208 --> 00:18:52,179
E dai veio uma luz

216
00:18:52,919 --> 00:18:54,853
e esquentou

217
00:18:54,888 --> 00:18:56,789
e depois nada.

218
00:18:56,856 --> 00:18:59,436
Eles simplesmente tinham sumido.

219
00:19:01,094 --> 00:19:04,692
Nada foi deixado a não 
ser um copo quebrado...

220
00:19:05,370 --> 00:19:06,879
O que você falou?

221
00:19:06,899 --> 00:19:08,700
- Eu...
- Que porra que você falou?!

222
00:19:08,950 --> 00:19:11,663
Diz... eu... não, eu... eu só falei...

223
00:19:15,690 --> 00:19:16,873
Ei!

224
00:19:17,129 --> 00:19:18,988
Quando você volta?!

225
00:19:20,113 --> 00:19:21,346
Ei!

226
00:19:22,398 --> 00:19:23,935
Você esqueceu do...

227
00:19:34,927 --> 00:19:36,295
e...

228
00:19:44,971 --> 00:19:46,905
Não, desculpa, Ross.

229
00:19:47,025 --> 00:19:49,072
Para. De novo, por favor,

230
00:19:49,085 --> 00:19:51,201
como se o seu futuro dependesse disso...

231
00:19:51,611 --> 00:19:53,178
Ou melhor ainda, se o meu dependesse.

232
00:19:53,362 --> 00:19:56,082
Podemos tirar a camisa?
Não consigo ver a linha.

233
00:20:04,024 --> 00:20:06,592
De novo. 
E 1.

234
00:20:07,087 --> 00:20:08,827
Bom.

235
00:20:08,862 --> 00:20:10,766
Olha esse ombro.

236
00:20:11,331 --> 00:20:12,704
Não.

237
00:20:17,037 --> 00:20:18,262
Talvez.

238
00:20:18,301 --> 00:20:21,119
Isso não importe pra todo mundo
como um dia já importou.

239
00:20:22,229 --> 00:20:24,043
Mas, pessoalmente...

240
00:20:24,279 --> 00:20:27,084
Eu arriscaria um papilte de
que o nosso Sr. "B"

241
00:20:27,113 --> 00:20:28,714
sabia exatamente o que ele queria.

242
00:20:29,745 --> 00:20:31,505
Eu tenho praticado a coreografia.

243
00:20:32,185 --> 00:20:34,350
O problema é que você 
não está concentrado.

244
00:20:34,470 --> 00:20:35,973
Tudo está sobre o quadril direito,

245
00:20:35,986 --> 00:20:38,174
então quando você 
sai do arabesque...

246
00:20:46,288 --> 00:20:48,094
Ela tem algo, não é?

247
00:20:49,566 --> 00:20:51,313
Digo...

248
00:20:52,038 --> 00:20:54,026
Se você ignorar aquele

249
00:20:54,052 --> 00:20:57,771
cabelo de sapatão de humanas e o
desleixo com a precisão técnica...

250
00:20:58,829 --> 00:21:00,997
Acho que Toni tem uma certa...

251
00:21:01,715 --> 00:21:02,902
espirituosidade,

252
00:21:04,045 --> 00:21:05,208
não acha?

253
00:21:06,886 --> 00:21:09,347
Honestamente, é um pouco difícil
de levá-la à sério.

254
00:21:10,312 --> 00:21:12,683
Você sabe, toda a história
de "todo poder ao povo"...

255
00:21:13,059 --> 00:21:14,549
É só atuação.

256
00:21:15,909 --> 00:21:17,893
Sim, é.

257
00:21:18,977 --> 00:21:20,705
E os outros...

258
00:21:21,901 --> 00:21:23,182
O que eles acham dela?

259
00:21:25,001 --> 00:21:26,670
Eu não saberia dizer.

260
00:21:28,161 --> 00:21:30,709
Eles acham ela legal, eu acho.

261
00:21:30,744 --> 00:21:34,245
Digo, ela nunca terá
sua experiência...

262
00:21:35,115 --> 00:21:37,201
Seu jeito com a companhia.

263
00:21:38,771 --> 00:21:40,252
Todos te amam.

264
00:21:49,529 --> 00:21:51,214
Obrigado, Ross.

265
00:21:54,676 --> 00:21:56,535
Deixe-me ver o arabesque.

266
00:22:08,882 --> 00:22:10,249
Aqui.

267
00:22:12,955 --> 00:22:15,220
Podemos tentar outro?

268
00:22:15,602 --> 00:22:17,960
Eu acho que eu posso 
fazer mais algumas vezes.

269
00:22:20,476 --> 00:22:22,184
É muita generosidade.

270
00:22:23,897 --> 00:22:25,130
Eu acho que consegui.

271
00:22:25,165 --> 00:22:26,625
Você me deu o bastante 
pra poder trabalhar.

272
00:22:27,295 --> 00:22:29,220
Obrigado... muito obrigado.

273
00:22:43,516 --> 00:22:46,927
Você é uma bela menina,
qualquer um consegue ver isso,

274
00:22:46,960 --> 00:22:50,244
mas esse lugar, essa vida,
eu acho, que não é pra você.

275
00:22:50,364 --> 00:22:52,274
Não tem como você saber disso.

276
00:22:53,615 --> 00:22:56,862
Você é uma bailarina.

277
00:22:56,930 --> 00:22:58,864
Você deixa a Daphne dançar aqui.

278
00:22:58,932 --> 00:23:01,133
Ela é uma bailarina, igual a mim.

279
00:23:01,167 --> 00:23:03,234
Igual?

280
00:23:04,338 --> 00:23:07,399
Meu Deus, você nem sabe
o talento que você tem.

281
00:23:09,776 --> 00:23:11,669
É isso que você precisa?

282
00:23:25,421 --> 00:23:27,359
Por que você está aqui?

283
00:23:36,668 --> 00:23:38,537
Eu não quero ser rude,

284
00:23:38,571 --> 00:23:41,116
mas preciso que você saia agora, por favor.

285
00:23:45,768 --> 00:23:47,049
Se você quiser me ver,

286
00:23:47,095 --> 00:23:49,683
estarei dançando no clube na 44ª.

287
00:23:53,753 --> 00:23:56,943
Eu acho que somos melhores
amigos que isso agora.

288
00:23:57,863 --> 00:23:59,176
É?

289
00:24:00,917 --> 00:24:03,498
Eu gostaria de pensar que sim.

290
00:24:09,402 --> 00:24:11,937
Você tem tantas garrafas.
Eu não sabia qual pegar.

291
00:24:12,005 --> 00:24:13,550
Perfeito.

292
00:24:16,532 --> 00:24:18,930
Porque você nunca me convidou 
pra vir, Papi?

293
00:24:19,607 --> 00:24:21,965
Não gosta de dividir
 seus tesouros?

294
00:24:22,882 --> 00:24:24,443
Bugigangas.

295
00:24:25,218 --> 00:24:28,318
Momentos de vidas passadas.

296
00:24:29,289 --> 00:24:31,859
Tudo aqui é velho.

297
00:24:32,926 --> 00:24:34,224
Mas você não.

298
00:24:35,019 --> 00:24:36,655
Lindo garoto.

299
00:24:40,072 --> 00:24:42,567
Ay, papi, mírate.

300
00:24:42,871 --> 00:24:46,050
-Eres tan apuesto...
-Pare.

301
00:24:46,110 --> 00:24:48,015
Yo no puede creer lo 
hermoso que eres.

302
00:24:48,041 --> 00:24:49,960
Sério. Eu não sei que porra você
está falando.

303
00:24:51,778 --> 00:24:53,264
Estou dizendo.

304
00:24:53,384 --> 00:24:56,696
Deve ter todos os garotos da
cidade lutando pra estar nesses collants.

305
00:24:56,816 --> 00:24:58,434
Não todos.

306
00:24:59,137 --> 00:25:00,485
A maioria.

307
00:25:00,553 --> 00:25:03,555
Como é ser lindo desse jeito?

308
00:25:03,768 --> 00:25:06,127
Todos aquele rostos na escuridão.

309
00:25:06,659 --> 00:25:08,190
Te assistindo.

310
00:25:08,978 --> 00:25:10,200
Te querendo.

311
00:25:10,320 --> 00:25:11,804
Isso.

312
00:25:12,270 --> 00:25:13,775
Acaba.

313
00:25:15,401 --> 00:25:16,586
Em uma noite.

314
00:25:17,743 --> 00:25:19,982
Tem mil pessoas em pé.

315
00:25:20,006 --> 00:25:21,940
Aplaudindo e chamando seu nome.

316
00:25:21,975 --> 00:25:23,438
E na próxima.

317
00:25:23,917 --> 00:25:25,987
Você está mentindo na sua cara,
nas asas.

318
00:25:26,012 --> 00:25:29,088
Agarrando o lugar onde era seu
tendão de aquiles.

319
00:25:30,481 --> 00:25:31,966
E então.

320
00:25:33,148 --> 00:25:34,883
Eles esquecem de você.

321
00:25:35,722 --> 00:25:37,380
Simples assim.

322
00:25:38,257 --> 00:25:40,060
Eu pegaria.

323
00:25:41,045 --> 00:25:42,544
Mesmo por uma noite só.

324
00:25:42,664 --> 00:25:46,577
Eu juro Papi, apenas para sentir
aquele amor.

325
00:25:47,904 --> 00:25:50,168
Eles podiam levar embora no dia
seguinte.

326
00:25:50,638 --> 00:25:52,806
Porque eu poderia ficar com a 
memória, sabe?

327
00:25:53,778 --> 00:25:55,979
Melhor você aprender agora.

328
00:25:57,096 --> 00:25:59,978
Eles vão te trair, doce garoto.

329
00:26:00,375 --> 00:26:01,656
Quem?

330
00:26:04,951 --> 00:26:06,426
Todo mundo.

331
00:26:07,320 --> 00:26:09,488
Isso não é verdade.

332
00:26:10,025 --> 00:26:12,725
Bem, você não está otimista essa
noite?

333
00:26:13,027 --> 00:26:15,110
O vinho te deixa triste, Papi.

334
00:26:15,307 --> 00:26:16,404
Não gosto disso.

335
00:26:17,442 --> 00:26:19,624
Aqui vai uma memória pra você.

336
00:26:20,254 --> 00:26:24,713
Cidade pequena, a estátua de 
Robert E. Lee no morro.

337
00:26:25,171 --> 00:26:26,972
Casa pequena.

338
00:26:29,175 --> 00:26:31,486
Há uma mulher dentro.

339
00:26:32,612 --> 00:26:36,132
Ela gosta de cortinas rendadas.

340
00:26:37,483 --> 00:26:39,614
Coloca plástico na mobília.

341
00:26:41,591 --> 00:26:44,297
Ainda posso sentir as minhas
coxas degolando.

342
00:26:44,824 --> 00:26:47,687
E o homem fuma.

343
00:26:48,494 --> 00:26:51,076
Não diz uma palavra, não se move,
apenas...

344
00:26:51,326 --> 00:26:53,921
Senta naquela cadeira.

345
00:26:54,700 --> 00:26:58,079
Com uma Coca 
e assistindo TV.

346
00:27:00,978 --> 00:27:03,285
E o menino...

347
00:27:04,989 --> 00:27:07,268
Ele...

348
00:27:07,771 --> 00:27:10,008
Não consegue evitar.

349
00:27:10,347 --> 00:27:14,309
Ele quer a atenção do homem, ele
quer...

350
00:27:14,679 --> 00:27:16,650
Satisfazer ele...

351
00:27:17,824 --> 00:27:21,300
Mas ele é tímido, estranho e...

352
00:27:21,936 --> 00:27:24,329
Provavelmente gay e ele nem...

353
00:27:29,057 --> 00:27:31,989
O homem se move apenas 
nas Quintas-Feiras.

354
00:27:32,672 --> 00:27:35,676
Mas o menino olha pela janela e 
então...

355
00:27:36,242 --> 00:27:38,854
Esperando na calçada de cascalho.

356
00:27:43,239 --> 00:27:45,957
Chega o carro azul.

357
00:27:47,186 --> 00:27:49,078
A senhora entrega um envolope ao
homem.

358
00:27:49,122 --> 00:27:51,213
Pela janela aberta.

359
00:27:52,458 --> 00:27:55,627
É a primeira vez que o menino vê
o sorriso do homem.

360
00:28:00,133 --> 00:28:02,423
Você está bem, Papi?

361
00:28:02,809 --> 00:28:04,558
Um dia.

362
00:28:05,471 --> 00:28:07,728
O menino vai a mesa do homem.

363
00:28:07,769 --> 00:28:11,376
Pra ver que coisa mágica pode 
satisfazer o homem.

364
00:28:13,646 --> 00:28:15,857
O menino pega o envelope.

365
00:28:16,649 --> 00:28:18,707
E dentro.

366
00:28:19,785 --> 00:28:21,696
Ele encontra um cheque.

367
00:28:22,622 --> 00:28:27,255
De $76.31 dólares.

368
00:28:28,578 --> 00:28:31,221
E assim que o menino descobre.

369
00:28:31,430 --> 00:28:35,048
Que o homem e a mulher não eram 
seus pais.

370
00:28:37,143 --> 00:28:38,661
Eles...

371
00:28:39,343 --> 00:28:41,601
São apenas pais adotivos.

372
00:28:42,940 --> 00:28:45,453
Pagos para aguentar o menino.

373
00:28:46,931 --> 00:28:49,000
Impostores...

374
00:28:49,953 --> 00:28:52,150
Pagos pra brincar de casinha.

375
00:28:52,876 --> 00:28:55,287
Pobrecito.

376
00:28:55,321 --> 00:28:57,040
Não.

377
00:28:57,623 --> 00:28:59,134
Eu sei como te amar, Papi.

378
00:28:59,183 --> 00:29:01,754
Isso não existe.

379
00:29:02,108 --> 00:29:03,627
Por favor?

380
00:29:04,087 --> 00:29:05,964
Quero passar a noite aqui.

381
00:29:10,503 --> 00:29:12,170
Tem certeza?

382
00:29:26,628 --> 00:29:29,151
Olha, só digo que deve conhecer 
seu público.

383
00:29:29,281 --> 00:29:30,897
São vários tipos.

384
00:29:30,957 --> 00:29:32,788
Digo, tem seus 
Caralhos Waggers.

385
00:29:32,825 --> 00:29:35,174
E os jack nas caixas
e os Seals.

386
00:29:35,394 --> 00:29:37,929
E os filhos da puta que vão
tentar te morder.

387
00:29:38,104 --> 00:29:40,055
E então tem seus salvadores.

388
00:29:40,088 --> 00:29:42,545
Nem me deixe falar neles.

389
00:29:42,665 --> 00:29:44,502
E o que quer que faça, não
acredite nisso:

390
00:29:44,537 --> 00:29:46,404
''Não sou de ir em 
clube de strip''.

391
00:29:46,663 --> 00:29:47,839
Besteira.

392
00:29:47,852 --> 00:29:49,383
O que, eles te sequestraram?

393
00:29:49,675 --> 00:29:52,090
Você está aqui para o buffet, 
filha da puta?

394
00:29:52,346 --> 00:29:53,792
Besteira, menina.

395
00:29:53,912 --> 00:29:56,794
Me mostre um homem, e eu mostro
como eles gostam de ter...

396
00:29:56,813 --> 00:29:59,192
Um par de tetas na cara deles.

397
00:30:00,720 --> 00:30:02,821
Você vai em frente, e fode com
ele se quiser

398
00:30:02,855 --> 00:30:05,156
consegue um pouco de grana, se é
o que quer.

399
00:30:05,472 --> 00:30:07,826
Só não diga que não te avisei.

400
00:30:08,297 --> 00:30:10,195
E o que quer que faça, apenas...

401
00:30:10,524 --> 00:30:13,797
Não diga seu nome verdadeiro a 
esses filhos da puta.

402
00:30:13,917 --> 00:30:16,563
Esse é um parte que permanece em 
você, entende?

403
00:30:17,371 --> 00:30:20,286
Droga, deve ter algo que eles
possam tocar.

404
00:30:20,577 --> 00:30:22,574
E falando nisso...

405
00:30:22,608 --> 00:30:24,158
Uma pequena branca de neve como 
você...

406
00:30:24,171 --> 00:30:26,211
Você vai ter que 
limpar esse rabo...

407
00:30:26,470 --> 00:30:27,968
Só dizendo.

408
00:30:28,547 --> 00:30:29,914
Obrigada, Maya.

409
00:30:29,949 --> 00:30:32,617
Por favor, recebam ao palco a
Yasmine Melada.

410
00:30:32,685 --> 00:30:34,485
Você ouviu o homem.

411
00:30:34,687 --> 00:30:36,279
Se comporte, garotinha.

412
00:30:36,399 --> 00:30:38,342
Mamãe precisa trabalhar.

413
00:30:46,050 --> 00:30:48,342
Ei, você da conta?

414
00:30:48,734 --> 00:30:50,702
Não quero deixar ela sozinha.

415
00:30:50,917 --> 00:30:53,131
Não sei muito sobre crianças, na
verdade.

416
00:30:53,251 --> 00:30:56,741
Não estava falando com você.

417
00:31:12,925 --> 00:31:14,352
Claire?

418
00:31:31,644 --> 00:31:33,067
Claire?

419
00:31:33,757 --> 00:31:35,545
Como que eu vou saber?

420
00:31:43,488 --> 00:31:46,191
Presiso ser honesta, nem sei 
porque você se importa.

421
00:31:51,450 --> 00:31:53,553
Ela é minha irmã.

422
00:31:53,799 --> 00:31:55,681
Já parou pra pensar que essa
palavra signfica mais

423
00:31:55,701 --> 00:31:57,271
pra você do que pra ela?

424
00:31:58,598 --> 00:32:00,418
Droga, olhe pra você.

425
00:32:00,872 --> 00:32:03,762
Ela te amarrou em uma corda, 
assim como todo mundo.

426
00:32:04,544 --> 00:32:06,141
Conheço centenas de outras
iguais a ela.

427
00:32:06,154 --> 00:32:07,803
Essas falsas, 
princesas cor de rosa.

428
00:32:07,862 --> 00:32:10,281
Andando como se fossem presente
de Deus.

429
00:32:11,101 --> 00:32:14,123
Se fazendo de tímida e
vulnerável, para os caras...

430
00:32:14,169 --> 00:32:15,981
Caras como você.

431
00:32:16,101 --> 00:32:18,425
Esperando a noite toda na porra
da janela.

432
00:32:20,803 --> 00:32:21,907
Me diga que estou errada.

433
00:32:21,927 --> 00:32:24,095
Por que eu vi como ela te trata,
Bryan.

434
00:32:24,377 --> 00:32:25,967
Como se você fosse o problema.

435
00:32:26,000 --> 00:32:28,647
Como se você fosse uma doença
que ela precisa esconder.

436
00:32:29,107 --> 00:32:31,104
Digo, você veio até aqui.

437
00:32:31,393 --> 00:32:32,957
Lutou uma guerra e tudo.

438
00:32:32,957 --> 00:32:35,657
E ela te esnoba como se fosse um
estranho.

439
00:32:36,117 --> 00:32:38,482
Ela que deveria estar cuidando
de você .

440
00:32:40,973 --> 00:32:42,981
Alguém deveria.

441
00:32:43,468 --> 00:32:45,417
Depois de tudo que você passou.

442
00:32:46,168 --> 00:32:47,680
Digo...

443
00:32:48,737 --> 00:32:50,386
Eu não sei exatamente o quê.

444
00:32:51,477 --> 00:32:52,620
Mas.

445
00:32:55,860 --> 00:32:57,726
Você fez coisas difíceis.

446
00:32:58,606 --> 00:33:00,347
Da pra notar.

447
00:33:01,865 --> 00:33:04,039
Machucou pessoas, talvez.

448
00:33:07,567 --> 00:33:09,432
Talvez você.

449
00:33:10,293 --> 00:33:11,837
Talvez.

450
00:33:12,980 --> 00:33:14,537
Matou alguém.

451
00:33:30,286 --> 00:33:31,758
Talvez?

452
00:33:35,076 --> 00:33:36,736
Porque?

453
00:33:37,796 --> 00:33:39,304
Isso te dá tesão?

454
00:33:41,803 --> 00:33:43,590
Acho que você precisou fazer,
não é?

455
00:33:45,646 --> 00:33:47,445
No calor da batalha e tudo.

456
00:33:48,122 --> 00:33:51,434
Bom, pode ficar bem confuso.

457
00:33:56,703 --> 00:33:58,096
Teve uma vez.

458
00:33:58,648 --> 00:34:01,164
Fizemos umas pessoas passar
por um inferno.

459
00:34:03,262 --> 00:34:05,864
Missíveis caindo do céu.

460
00:34:05,931 --> 00:34:08,115
Você nem consegue ouvir.

461
00:34:10,250 --> 00:34:11,650
O calor do...

462
00:34:14,449 --> 00:34:17,077
Transforma a terra em vidro.

463
00:34:18,404 --> 00:34:20,920
Digo, consegue acreditar nisso?

464
00:34:27,004 --> 00:34:30,922
E nada parece do jeito que eles
dizem.

465
00:34:31,879 --> 00:34:33,925
Por eu não me senti...

466
00:34:34,718 --> 00:34:36,334
Triste...

467
00:34:37,517 --> 00:34:39,356
Assustado ou...

468
00:34:41,353 --> 00:34:43,219
O que você sentiu?

469
00:34:48,822 --> 00:34:50,557
Excitado.

470
00:34:52,035 --> 00:34:53,454
Quente.

471
00:34:55,274 --> 00:34:58,322
Como se minha pele estivesse
elétrica.

472
00:35:00,589 --> 00:35:02,887
Eu adoro esse sentimento.

473
00:35:03,919 --> 00:35:06,783
Você está tão perto da vida e da
morte.

474
00:35:07,788 --> 00:35:09,437
Tudo de uma vez.

475
00:35:11,460 --> 00:35:13,698
Eu gosto da noite dando seu 
melhor.

476
00:35:15,002 --> 00:35:18,300
Nunca sabendo quem está do outro
lado da porta.

477
00:35:20,395 --> 00:35:22,452
E então aquela carga de energia
vai embora.

478
00:35:23,063 --> 00:35:24,390
Boom.

479
00:35:25,724 --> 00:35:27,294
E você está bem em cima dela.

480
00:35:27,414 --> 00:35:28,445
Em linha reta.

481
00:35:29,088 --> 00:35:31,046
Invasão de domícilio.

482
00:35:31,920 --> 00:35:33,905
Está escuro pra caralho.

483
00:35:35,074 --> 00:35:37,555
E você deve colocar suas mãos 
rapidamente nos homens.

484
00:35:38,017 --> 00:35:40,252
Até nos pequenos.

485
00:35:40,859 --> 00:35:43,293
Todo mundo é um combatente.

486
00:35:47,633 --> 00:35:49,929
E você pode sentir a raiva deles.

487
00:35:50,369 --> 00:35:52,366
Preenchendo todo o lugar.

488
00:37:44,632 --> 00:37:46,452
Aqui está ela, cavalheiros.

489
00:37:46,572 --> 00:37:49,442
A inconparável Angel.

490
00:39:25,488 --> 00:39:27,052
Espere.

491
00:39:28,158 --> 00:39:31,642
O que houve com a 
garota de jeans?

492
00:39:33,194 --> 00:39:35,097
Que garota?

493
00:39:35,217 --> 00:39:37,166
Qual é, você...

494
00:39:37,286 --> 00:39:40,281
Você acha que poderia esqucer
este rosto?

495
00:39:41,971 --> 00:39:44,473
É você, mas agora está...

496
00:39:44,541 --> 00:39:47,075
Diferente.

497
00:39:47,110 --> 00:39:49,076
Você está decepcionado.

498
00:39:49,196 --> 00:39:51,573
Não, estou confuso.

499
00:39:51,815 --> 00:39:53,482
Em um bom sentido.

500
00:39:55,630 --> 00:39:58,841
Quem é você?
O que está fazendo aqui?

501
00:39:59,556 --> 00:40:01,457
O que está fazendo aqui?

502
00:40:01,855 --> 00:40:03,835
Boa pergunta.

503
00:40:04,294 --> 00:40:07,008
Eu vim aqui ontem a noite
com alguns caras do trabalho.

504
00:40:07,054 --> 00:40:09,426
Eu te vi em cima do palco, e...

505
00:40:10,326 --> 00:40:11,699
Eu não sei.

506
00:40:13,570 --> 00:40:15,804
Vamos dizer que, 
você causou um efeito em mim.

507
00:40:19,976 --> 00:40:22,411
Por que você não se senta?

508
00:40:25,187 --> 00:40:27,282
Eu deveria dançar pra você.

509
00:40:27,317 --> 00:40:30,786
Na verdade, eu não queria muito isso.

510
00:40:31,514 --> 00:40:33,856
Clube de strip não são a minha praia.

511
00:40:35,574 --> 00:40:37,979
Talvez poderíamos só conversar...

512
00:40:38,642 --> 00:40:40,186
Por enquanto?

513
00:40:43,032 --> 00:40:45,278
É uma conversa bem cara.

514
00:40:45,633 --> 00:40:47,873
Deixa que eu me preocupo com isso.

515
00:41:07,334 --> 00:41:08,488
Espera.

516
00:41:08,527 --> 00:41:10,820
Qual é o seu problema?

517
00:41:10,853 --> 00:41:12,029
Por favor, não fique brava.

518
00:41:12,088 --> 00:41:14,730
Qual parte você não entendeu?
Eu não quero você aqui.

519
00:41:14,763 --> 00:41:17,088
Eu precisava te ver.
Como isso pode ser ruim?

520
00:41:17,147 --> 00:41:19,309
Porque eu não vejo como uma coisa ruim.

521
00:41:19,536 --> 00:41:21,456
Quer dizer, Jesus Cristo,
Claire, eu estou tentando...

522
00:41:21,509 --> 00:41:23,598
Eu quero que você vá embora!

523
00:41:25,255 --> 00:41:26,279
Certo.

524
00:41:26,399 --> 00:41:28,927
Você foi bem clara.

525
00:41:29,047 --> 00:41:30,484
Bom pra você.

526
00:41:31,548 --> 00:41:33,730
Então, o que diabos eu deveria
fazer agora?

527
00:41:33,755 --> 00:41:35,832
Jesus.

528
00:41:35,884 --> 00:41:38,145
Nossa vida toda, tem sido só nós,

529
00:41:38,265 --> 00:41:41,356
sempre você e eu e o resto eram outros,

530
00:41:41,391 --> 00:41:44,689
então me fala, quem eu deveria ser agora?

531
00:41:45,877 --> 00:41:47,362
Eu não sei.

532
00:41:47,482 --> 00:41:49,188
Você quer que eu volte pra lá?

533
00:41:49,931 --> 00:41:52,440
Cuidar do nosso pai? Essa
será a minha vida agora?

534
00:41:52,560 --> 00:41:55,029
Cuidando de um velho doente,
que me odeia pra caralho?

535
00:41:57,210 --> 00:41:58,787
Claire, eu não tenho dinheiro.

536
00:41:59,168 --> 00:42:00,652
Eu não tenho emprego.

537
00:42:02,111 --> 00:42:05,247
A marinha... eles me mandaram
embora por uma merda de besteira.

538
00:42:05,281 --> 00:42:07,176
- Te mandaram embora?
- Sim.

539
00:42:07,426 --> 00:42:08,647
Mas você nem se importa, né?!

540
00:42:08,654 --> 00:42:10,723
Quer dizer, olha pra você. 
Você tem uma vida.

541
00:42:11,354 --> 00:42:14,567
Se você acha que terei 
dó de você, Bryan, não.

542
00:42:14,687 --> 00:42:15,815
De jeito nenhum.

543
00:42:15,835 --> 00:42:19,120
Então você só vai me mandar embora
como se eu fosse um estranho?

544
00:42:20,763 --> 00:42:23,265
Não importa se eu sou sangue
do seu sangue, Claire.

545
00:42:24,101 --> 00:42:26,163
Eu sou mais que seu sangue.

546
00:42:26,886 --> 00:42:28,236
Olha pra mim.

547
00:42:39,492 --> 00:42:41,463
Que porra é essa?

548
00:42:42,118 --> 00:42:44,216
Isso é pelo menos R$800.

549
00:42:44,538 --> 00:42:47,435
- Eu enviarei mais quando eu...
- Eu não quero a porra do seu dinheiro.

550
00:42:48,000 --> 00:42:51,009
Não, pegue o dinheiro.

551
00:42:51,338 --> 00:42:53,341
Não, Eu... espera.

552
00:42:53,563 --> 00:42:55,825
Espera, espera, espera, espera,
espera! Eu tenho algo pra você!

553
00:42:55,945 --> 00:42:57,499
Espera, por favor, por favor!

554
00:42:57,769 --> 00:42:58,899
Por favor.

555
00:42:59,019 --> 00:43:00,435
Eu não quero isso!

556
00:43:00,470 --> 00:43:01,717
Por favor, é um livro.

557
00:43:01,756 --> 00:43:04,020
Você gosta de livros. 
Eu sei que gosta.

558
00:43:04,140 --> 00:43:05,770
Você não vai nem olhar?

559
00:43:05,890 --> 00:43:07,290
Por favor, vai, só...

560
00:43:07,315 --> 00:43:09,011
Eu tenho um namorado!

561
00:43:46,115 --> 00:43:47,457
Claire?

562
00:43:49,730 --> 00:43:51,153
Me desculpa.

563
00:43:51,187 --> 00:43:53,094
Eu sei que estou tendo 
dificuldades com a peça,

564
00:43:53,122 --> 00:43:54,480
mas eu acho que estou 
tendo um progresso agora.

565
00:43:54,512 --> 00:43:56,739
Eu sei que estou. 
Hoje foi...

566
00:43:56,859 --> 00:43:59,361
só não é o jeito que eu
costumava me mover. É...

567
00:43:59,429 --> 00:44:02,383
-Não tenho experiência com parceiros.
-Pare.

568
00:44:02,403 --> 00:44:04,833
Não é sobre a sua dança.

569
00:44:05,535 --> 00:44:06,857
Eu só...

570
00:44:08,132 --> 00:44:10,267
Eu quero que você saiba 
que se você precisar...

571
00:44:10,707 --> 00:44:12,330
Se precisar de alguém pra conversar...

572
00:44:12,341 --> 00:44:14,945
Obrigada pela preocupação.

573
00:44:15,753 --> 00:44:17,813
Eu estou bem. 
Vou conseguir.

574
00:45:13,402 --> 00:45:15,490
O que ele tem hoje?

575
00:45:16,830 --> 00:45:19,541
Não consigo adivinhar o que é.

576
00:45:19,951 --> 00:45:21,665
Mas, Ross...

577
00:45:22,078 --> 00:45:23,787
Você não está

578
00:45:24,221 --> 00:45:25,581
vivendo isso por mim.

579
00:45:27,335 --> 00:45:28,682
Trey

580
00:45:28,802 --> 00:45:29,910
por favor, entre na cena.

581
00:45:31,348 --> 00:45:32,978
O que?

582
00:45:33,779 --> 00:45:36,025
Vai me fazer pedir duas vezes?

583
00:45:43,875 --> 00:45:46,301
- Desculpa.
- Agora, por favor.

584
00:45:46,369 --> 00:45:48,270
Ainda temos tempo para salvar esse ensaio.

585
00:45:48,304 --> 00:45:51,037
Pasha, se puder fazer a gentileza.

586
00:45:52,663 --> 00:45:54,527
Não até eu estar pronto.

587
00:45:55,478 --> 00:45:58,584
Me derruba, e eles nunca
encontrarão seu corpo.

588
00:46:06,989 --> 00:46:08,643
Muito bem.

589
00:46:08,905 --> 00:46:10,592
Agora.

590
00:46:25,908 --> 00:46:27,776
Paul, aí esta você.

591
00:46:27,810 --> 00:46:29,110
Paul?

592
00:46:29,145 --> 00:46:31,259
Paul, pare.

593
00:46:33,107 --> 00:46:34,316
Toni.

594
00:46:34,350 --> 00:46:36,151
Você recebeu minhas mensagens?

595
00:46:36,185 --> 00:46:37,278
Mensagens?

596
00:46:37,294 --> 00:46:39,093
Não faz essa porra. Você tá me evitando.

597
00:46:39,126 --> 00:46:41,108
Por que eu iria te evitar se eu te amo?

598
00:46:41,160 --> 00:46:43,558
Isso não faz sentido, mas
minha agenda está me matando.

599
00:46:43,591 --> 00:46:46,239
- Eu tenho uma coisa urg...
- Não, precisamos conversar

600
00:46:46,429 --> 00:46:48,597
sobre sua nova garota, sua estrela.

601
00:46:48,631 --> 00:46:50,031
Claire?

602
00:46:50,306 --> 00:46:51,633
Por que? O que foi?

603
00:46:51,667 --> 00:46:53,499
Eu preciso de guerreiros, Paul.

604
00:46:53,536 --> 00:46:56,534
Eu preciso de um humano adulto, sexual.

605
00:46:57,034 --> 00:47:00,036
Eu não posso fazer nada com
uma virgem caipira e frigida.

606
00:47:00,049 --> 00:47:01,810
Dê uma chance a ela, de
sair de dentro da concha.

607
00:47:01,844 --> 00:47:03,347
- Ela é nova.
- Ela é assustada.

608
00:47:03,367 --> 00:47:04,845
Olha, eu não tenho escolha.

609
00:47:04,965 --> 00:47:06,987
Eu preciso pressiona-la, 
e se ela quebrar...

610
00:47:07,006 --> 00:47:08,650
Deixa eu te parar bem aí.

611
00:47:08,684 --> 00:47:10,586
Eu acho que você tem que entender

612
00:47:10,620 --> 00:47:13,221
que não é todo mundo que responde a esse...

613
00:47:13,289 --> 00:47:16,839
poder-sapatonico da capital,
"monólogo vagina" que você tem,

614
00:47:16,861 --> 00:47:18,320
não que tenha algo errado com isso.

615
00:47:18,346 --> 00:47:21,033
É ótimo. Você é um gênio.
Eu amo isso. Você sabe que amo.

616
00:47:21,040 --> 00:47:22,577
- Paul...
- Mas eu acho

617
00:47:22,794 --> 00:47:25,586
que uma vez que você tem
um pouco mais de experiência,

618
00:47:25,639 --> 00:47:29,070
você vai aprender que artistas
as vezes tem que ser tratadis

619
00:47:29,138 --> 00:47:31,098
com uma certa nuance,

620
00:47:31,374 --> 00:47:34,547
uma certa delicadeza, certo?!

621
00:47:36,090 --> 00:47:38,035
Ta bom, Paul.

622
00:47:38,751 --> 00:47:41,216
Ela é a sua merda, sua bagunça.

623
00:47:41,250 --> 00:47:42,683
Você conserta ela.

624
00:47:56,532 --> 00:47:58,771
Um, Pittsburgh.

625
00:47:59,535 --> 00:48:00,802
Uma passagem.

626
00:48:02,181 --> 00:48:04,132
Serão R$62.

627
00:48:04,252 --> 00:48:06,308
Parte em 20 minutos... portão 3.

628
00:48:18,657 --> 00:48:20,753
Isso!

629
00:48:20,963 --> 00:48:24,281
Me provoca, delícia.
Me faz virar uma porra de sopa.

630
00:48:26,903 --> 00:48:29,124
Ela está aqui. Você
ainda quer vê-la?

631
00:48:31,400 --> 00:48:35,370
Porra. Não para, delicia de vadia.

632
00:48:39,017 --> 00:48:40,575
Você, senta.

633
00:48:42,244 --> 00:48:44,365
Então, Claire...

634
00:48:45,348 --> 00:48:47,341
O que foi?

635
00:48:49,332 --> 00:48:50,488
O que...

636
00:48:50,863 --> 00:48:53,254
- Eu não...
- Qual seu problema, querida?

637
00:48:53,322 --> 00:48:56,691
Seu defeito, seu calcanhar de aquiles?

638
00:48:57,681 --> 00:49:00,261
- Meu...
- Toni diz que você não está dando certo.

639
00:49:00,329 --> 00:49:03,380
Ela disse que você sai por aí
como uma dona de casa dos anos 50.

640
00:49:03,399 --> 00:49:05,700
então te pergunto de novo, 
qual seu defeito?

641
00:49:05,735 --> 00:49:08,275
Porque essa coisa toda de 
Bambi tem que parar.

642
00:49:08,808 --> 00:49:11,439
- Estou trabalhando o máximo que...
- Porra nenhuma!

643
00:49:11,776 --> 00:49:13,575
Você é frigida? É isso?

644
00:49:14,052 --> 00:49:17,708
Algum tio sacana colocou o dedo
dentro do seu vestido de bolinha?

645
00:49:17,882 --> 00:49:21,624
Eu estou olhando para a orgulhosa
dona do último himen americano?

646
00:49:21,655 --> 00:49:23,679
Quer dizer, que porra é essa?!

647
00:49:24,840 --> 00:49:27,500
Eu... Eu...

648
00:49:27,958 --> 00:49:29,357
O que?!

649
00:49:29,550 --> 00:49:32,068
Jesus, menina, fala logo!

650
00:49:38,549 --> 00:49:40,425
Vamos falar do problema.

651
00:49:41,529 --> 00:49:43,190
É disso que você tem medo?

652
00:49:43,616 --> 00:49:44,998
Olha pra ele.

653
00:49:47,216 --> 00:49:49,644
Isso, minha querida, é um pau.

654
00:49:49,886 --> 00:49:53,096
É isso que é. É tudo que é. Um pau.

655
00:49:53,401 --> 00:49:55,561
Nada mais, nada menos.

656
00:49:55,866 --> 00:49:56,818
Um pau.

657
00:49:56,886 --> 00:49:59,508
É uma parte do corpo, Claire,
não é o bicho papão.

658
00:49:59,817 --> 00:50:00,684
Agora,

659
00:50:00,975 --> 00:50:02,403
vai pra lá,

660
00:50:02,734 --> 00:50:03,890
e arruma um pra você.

661
00:50:03,948 --> 00:50:05,872
Toca, fode, eu não ligo

662
00:50:05,992 --> 00:50:07,979
mas você precisa começar a
foder com alguma coisa

663
00:50:07,990 --> 00:50:09,966
que não seja o meu sustento.

664
00:50:10,964 --> 00:50:12,901
Nessa hora, eu estou correndo.

665
00:50:12,935 --> 00:50:15,447
Ele está me perseguindo, 
gritando como um louco...

666
00:51:52,225 --> 00:51:53,975
Então, eu

667
00:51:54,033 --> 00:51:56,461
acho que não acabamos nossa conversa.

668
00:52:07,550 --> 00:52:09,753
Tira a porra da mão de mim, cara.

669
00:52:09,818 --> 00:52:11,298
Aqui não é olho mágico não, Sr.

670
00:52:11,418 --> 00:52:12,481
Ninguém vai lá atrás

671
00:52:12,488 --> 00:52:14,370
sem um gerente e um cartão de crédito.

672
00:52:15,072 --> 00:52:17,679
- Sr., você está bem?
- Sim Sr., estou.

673
00:52:18,488 --> 00:52:19,839
Eu acho que você bebeu demais.

674
00:52:19,865 --> 00:52:20,958
Provavelmente.

675
00:52:21,825 --> 00:52:23,831
Está cheio de ideias boas, não é, amigo?

676
00:52:24,086 --> 00:52:25,767
Ok, ok.

677
00:52:30,940 --> 00:52:32,416
Claire!

678
00:52:32,608 --> 00:52:33,830
Claire!!

679
00:52:35,511 --> 00:52:37,209
Claire!!

680
00:52:37,613 --> 00:52:38,991
Claire!

681
00:52:41,761 --> 00:52:42,949
O que você está fazendo?!

682
00:52:43,390 --> 00:52:45,253
Quem é esse cuzão?!

683
00:52:45,287 --> 00:52:48,146
Ele tocou em você? Você tocou nela?!

684
00:52:48,325 --> 00:52:49,450
Porra!

685
00:52:58,626 --> 00:53:01,803
Tirem as mãos de mim, seus merdas!

686
00:53:01,870 --> 00:53:03,866
Porra!

687
00:53:04,161 --> 00:53:06,021
- Me desculpe.
- Claire!

688
00:53:06,500 --> 00:53:08,876
O cavalheiro bebeu demais.

689
00:53:08,911 --> 00:53:11,147
Por favor, aceite um champagne 
como complemento.

690
00:53:11,380 --> 00:53:13,779
O Perrier-Jouet...
uma garrafa pra cada quarto.

691
00:53:18,787 --> 00:53:20,288
Você conhece aquele cara?

692
00:53:20,685 --> 00:53:22,123
Não, eu não o conheço.

693
00:53:22,514 --> 00:53:24,453
Preciso de um minuto para me refrescar.
Você espera aqui?

694
00:53:24,490 --> 00:53:26,502
- Sim.

695
00:53:37,342 --> 00:53:39,107
Todo mundo recebe um passe livre.

696
00:53:39,286 --> 00:53:40,516
Você acabou de usar o seu.

697
00:53:40,636 --> 00:53:42,610
Se você voltar aqui, nós 
teremos um problema.

698
00:53:45,681 --> 00:53:46,790
Não.

699
00:53:47,043 --> 00:53:48,231
Não faça isso, cara.

700
00:53:48,547 --> 00:53:49,945
Eu já vi como isso termina.

701
00:53:50,223 --> 00:53:51,779
Ah, porra, aqui vamos nós.

702
00:54:16,796 --> 00:54:18,967
Ei, o que você está fazendo?
Você não pode ficar aqui fora.

703
00:54:21,832 --> 00:54:23,225
Esse é meu problema.

704
00:54:23,793 --> 00:54:25,386
Ok, sinta-se a vontade.

705
00:55:02,858 --> 00:55:04,584
Quer que ele receba mais?

706
00:55:16,119 --> 00:55:17,443
Mais.

707
00:57:17,837 --> 00:58:39,054
Concorra a DVD's de Grey's Anatomy,
Scandal e Modern Family!
www.sonsofseries.blogspot.com.br

