1
00:00:00,001 --> 00:00:02,043
- É o Alex.
- Seu parceiro?

1
00:00:00,001 --> 00:00:02,043
- É o Alex.
- Seu parceiro?

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,912
Isso. <i>Ele é um gênio.</i>

3
00:00:04,914 --> 00:00:07,044
<i>Entrou na faculdade
com 15 anos.</i>

3
00:00:04,914 --> 00:00:07,044
<i>Entrou na faculdade
com 15 anos.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:10,958
As pessoas com quem trabalho
são indecifráveis.

4
00:00:07,270 --> 00:00:10,958
As pessoas com quem trabalho
são indecifráveis.

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,240
Alex?

6
00:00:18,707 --> 00:00:21,021
<i>Que tipo de relação
teve com ele?</i>

6
00:00:18,707 --> 00:00:21,021
<i>Que tipo de relação
teve com ele?</i>

7
00:00:21,380 --> 00:00:24,051
- Envolve sadismo?
- Não.

7
00:00:21,380 --> 00:00:24,051
- Envolve sadismo?
- Não.

8
00:00:35,770 --> 00:00:37,459
<i>Eu jamais machucaria Danny.</i>

9
00:00:39,040 --> 00:00:41,257
Porque ele é o único
amigo que tenho.

9
00:00:39,040 --> 00:00:41,257
Porque ele é o único
amigo que tenho.

10
00:00:41,630 --> 00:00:45,345
Este homem se chama Alistair.
Os pais dele estão vivos.

10
00:00:41,630 --> 00:00:45,345
Este homem se chama Alistair.
Os pais dele estão vivos.

11
00:00:45,672 --> 00:00:49,518
É possível que tenha tido
encontros sexuais

11
00:00:45,672 --> 00:00:49,518
É possível que tenha tido
encontros sexuais

12
00:00:49,553 --> 00:00:52,226
com alguém que não quer
que saiba o nome dele?

12
00:00:49,553 --> 00:00:52,226
com alguém que não quer
que saiba o nome dele?

13
00:00:52,900 --> 00:00:54,974
<i>Ele trabalhava para o MI6.</i>

14
00:00:55,240 --> 00:00:56,859
Era um espião.

15
00:00:56,960 --> 00:00:58,464
A polícia estava preocupada

16
00:00:58,466 --> 00:01:00,689
que tivesse tirado algo
da cena do crime.

16
00:00:58,466 --> 00:01:00,689
que tivesse tirado algo
da cena do crime.

17
00:01:00,711 --> 00:01:03,340
Um item pessoal?
<i>Algo de valor sentimental.</i>

17
00:01:00,711 --> 00:01:03,340
Um item pessoal?
<i>Algo de valor sentimental.</i>

18
00:01:03,341 --> 00:01:05,183
<i>Não teria feito isso,
não é mesmo?</i>

18
00:01:03,341 --> 00:01:05,183
<i>Não teria feito isso,
não é mesmo?</i>

19
00:01:06,115 --> 00:01:09,151
<i>- Claro que não.</i>
- Não, claro que não.

19
00:01:06,115 --> 00:01:09,151
<i>- Claro que não.</i>
- Não, claro que não.

20
00:05:39,898 --> 00:05:43,898
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

20
00:05:39,898 --> 00:05:43,898
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

21
00:05:43,899 --> 00:05:47,899
<b>| ManiacS |
Scipio</b>

21
00:05:43,899 --> 00:05:47,899
<b>| ManiacS |
Scipio</b>

22
00:05:47,900 --> 00:05:51,900
<b>| ManiacS |
Rhuanpci</b>

22
00:05:47,900 --> 00:05:51,900
<b>| ManiacS |
Rhuanpci</b>

23
00:05:51,901 --> 00:05:55,901
<b>| ManiacS |
Vitória</b>

23
00:05:51,901 --> 00:05:55,901
<b>| ManiacS |
Vitória</b>

24
00:05:55,902 --> 00:05:59,902
<b>| ManiacS |
LeoM</b>

24
00:05:55,902 --> 00:05:59,902
<b>| ManiacS |
LeoM</b>

25
00:07:10,380 --> 00:07:12,453
Os jornais têm...

26
00:07:12,809 --> 00:07:16,533
noticiado uma série
de mentiras.

26
00:07:12,809 --> 00:07:16,533
noticiado uma série
de mentiras.

27
00:07:19,520 --> 00:07:21,260
Aquilo não é a verdade.

28
00:07:21,570 --> 00:07:24,107
NÃO. MENTIRAS.
- Precisa lhes dizer a verdade.

28
00:07:21,570 --> 00:07:24,107
NÃO. MENTIRAS.
- Precisa lhes dizer a verdade.

29
00:07:25,960 --> 00:07:27,614
Você precisa me ouvir!

30
00:07:32,760 --> 00:07:34,564
Estou aqui hoje...

31
00:07:35,720 --> 00:07:38,203
para te dizer a verdade.

32
00:07:40,560 --> 00:07:42,953
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

33
00:07:44,740 --> 00:07:47,214
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

34
00:07:49,880 --> 00:07:52,116
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

35
00:07:52,630 --> 00:07:54,148
Porra!

36
00:07:54,430 --> 00:07:56,772
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

37
00:08:37,601 --> 00:08:41,601
<b>| London Spy |
Parte 2- Strangers</b>

38
00:08:51,340 --> 00:08:54,409
Em sua ligação, você perguntou
como tudo funciona.

39
00:08:54,570 --> 00:08:56,847
É para entendermos
como uma negociação?

40
00:08:57,790 --> 00:08:59,240
Não...

41
00:09:00,970 --> 00:09:04,112
Nunca falei
com jornalistas antes.

42
00:09:05,500 --> 00:09:07,343
Não quero dinheiro.

43
00:09:09,080 --> 00:09:10,999
Estou aqui para dizer
a verdade.

44
00:09:20,350 --> 00:09:22,192
Usou a palavra "parceiros"

45
00:09:22,227 --> 00:09:24,417
para descrever
seu relacionamento.

46
00:09:24,780 --> 00:09:27,536
- Sim, éramos parceiros.
- Em que sentido?

47
00:09:27,987 --> 00:09:30,483
Queria passar
o resto da minha vida com ele.

48
00:09:32,090 --> 00:09:34,634
Estavam juntos há 8 meses?

49
00:09:36,370 --> 00:09:37,840
Isso.

50
00:09:38,470 --> 00:09:42,310
Durante esses 8 meses,
quantas vezes visitou o sótão?

51
00:09:42,410 --> 00:09:44,407
Nunca visitei sótão.

52
00:09:45,950 --> 00:09:47,973
Exceto quando o descobri.

53
00:09:51,530 --> 00:09:54,456
Foi a primeira e única vez.

54
00:09:55,490 --> 00:09:58,092
- Mas tinha conhecimento dele?
- Não.

55
00:09:58,127 --> 00:10:00,128
Nem das atividades
que aconteciam lá?

56
00:10:00,130 --> 00:10:01,810
É o que estou tentando
dizer.

57
00:10:01,910 --> 00:10:04,465
Não acho que acontecia
alguma coisa lá.

58
00:10:05,710 --> 00:10:09,103
Eu nunca o vi usar
aquelas coisas.

59
00:10:09,440 --> 00:10:12,120
Eu nunca o ouvi falar
sobre aquelas coisas.

60
00:10:12,220 --> 00:10:15,213
Foram parceiros sexuais
por 8 meses.

61
00:10:15,220 --> 00:10:18,694
Ele nunca mencionou sadismo?
Nunca te pediu para participar?

62
00:10:18,729 --> 00:10:22,008
Nunca falou das preferências?
Não sabe de nada?

63
00:10:22,009 --> 00:10:25,010
Por que não me pergunta
o que acho que lhe aconteceu?

64
00:10:25,020 --> 00:10:26,759
O que acha
que aconteceu a ele?

65
00:10:27,421 --> 00:10:29,166
Ele foi assassinado.

66
00:10:30,370 --> 00:10:32,014
Quem o matou?

67
00:10:32,850 --> 00:10:36,155
- Não sei.
- Por que o matariam?

68
00:11:01,970 --> 00:11:03,697
Não aqui.

69
00:11:06,731 --> 00:11:08,344
Você não usa o nome dele.

70
00:11:09,580 --> 00:11:11,463
É verdade
que você sequer sabia?

71
00:11:21,440 --> 00:11:24,314
Alguma vez ele te disse
estar em perigo?

72
00:11:25,100 --> 00:11:26,590
Não.

73
00:11:27,580 --> 00:11:30,253
Eu entendo.
Ele é um espião,

74
00:11:30,254 --> 00:11:33,230
ele precisava ser cuidadoso.
O conheceu por acaso.

75
00:11:33,270 --> 00:11:35,106
No primeiro dia,
ele mentiu.

76
00:11:35,590 --> 00:11:37,106
Mas 8 meses depois,

77
00:11:37,140 --> 00:11:40,670
querem passar a vida juntos
e ainda usa o nome errado

78
00:11:40,672 --> 00:11:42,308
para dizer-lhe
o quanto o ama?

79
00:11:44,390 --> 00:11:46,180
Ele disse
que seu nome era Alex.

80
00:11:46,280 --> 00:11:49,648
As pessoas mentem, Danny.
E mentem bem.

81
00:11:50,340 --> 00:11:53,421
Caras que possuem espaços
como aquele sótão,

82
00:11:53,574 --> 00:11:55,009
quando se trata de sexo,

83
00:11:55,044 --> 00:11:57,809
eles sabem o que querem,
como querem.

84
00:11:58,520 --> 00:12:01,472
O sexo é profissional.

85
00:12:03,660 --> 00:12:05,769
E ele não sabia
do que gostava.

86
00:12:08,980 --> 00:12:10,735
Ele nunca tinha desvelado.

87
00:12:20,031 --> 00:12:21,565
Acredita em mim?

88
00:12:22,770 --> 00:12:24,978
Não importa
no que eu acredito.

89
00:12:26,440 --> 00:12:27,966
Mas, sim...

90
00:12:28,388 --> 00:12:29,788
Eu acredito.

91
00:12:39,900 --> 00:12:42,524
Jornalistas
são pessoas difíceis.

92
00:12:42,840 --> 00:12:45,084
Você não lhes diz
o que publicar.

93
00:12:45,430 --> 00:12:49,111
- Podia ter falado comigo antes.
- Você iria me dissuadir.

94
00:12:50,120 --> 00:12:52,276
Me faria pensar
ser uma péssima ideia.

95
00:12:53,790 --> 00:12:55,265
O que é isso?

96
00:12:56,100 --> 00:12:57,617
Desconfiança?

97
00:12:59,090 --> 00:13:00,510
É isso.

98
00:13:01,340 --> 00:13:02,830
Estou vendo.

99
00:13:04,430 --> 00:13:06,291
Confiou sua vida a mim,

100
00:13:06,326 --> 00:13:09,148
mas não agora.
Não com isso!

101
00:13:09,920 --> 00:13:11,526
Minha vida é insignificante.

102
00:13:11,529 --> 00:13:14,160
Isso envolve organizações,
instituições.

103
00:13:15,920 --> 00:13:18,417
Você me vê como um deles,
é isso?

104
00:13:18,850 --> 00:13:21,093
A roupa, a educação,
o tipo de trabalho.

105
00:13:21,128 --> 00:13:24,080
- Sou parte das organizações.
- Você faz parte?

106
00:13:25,020 --> 00:13:27,498
Como ousa, rapaz!

107
00:13:28,180 --> 00:13:30,405
Como ousa presumir
que me conhece.

108
00:13:30,407 --> 00:13:33,075
Eu te conheço porque ouvi
todos os seus segredos.

109
00:13:33,120 --> 00:13:34,641
O que você sabe sobre mim?

110
00:13:34,820 --> 00:13:36,250
Diga-me.

111
00:13:36,380 --> 00:13:39,065
- Eu sei...
- Sabe onde moro.

112
00:13:39,520 --> 00:13:42,466
Sabe quais filmes
e músicas eu gosto.

113
00:13:42,470 --> 00:13:45,004
Você sabia que eu sofro
de depressão?

114
00:13:45,930 --> 00:13:48,881
Que no passado,
eu bebia todas as noites,

115
00:13:48,950 --> 00:13:51,191
todos os dias,
todas as manhãs?

116
00:13:51,226 --> 00:13:54,730
Que bebia a ponto de um estranho
sentir o cheiro em mim?

117
00:13:55,190 --> 00:13:59,630
Faz ideia do quão longe estou
de fazer parte das organizações?

118
00:14:00,710 --> 00:14:03,969
Como ousa desconfiar
de mim,

119
00:14:04,752 --> 00:14:07,057
se não me conhece?

120
00:14:11,790 --> 00:14:15,694
Você quer saber quem eu sou?
Quem realmente sou?

121
00:14:16,790 --> 00:14:18,377
Vou te mostrar.

122
00:14:40,830 --> 00:14:42,423
Onde estamos indo?

123
00:14:42,950 --> 00:14:46,434
Venha. Então poderá decidir
se confia ou não em mim.

124
00:15:04,630 --> 00:15:06,527
Este é o lugar
onde minha carreira

125
00:15:06,562 --> 00:15:08,697
como um espião
chegou ao fim.

126
00:15:12,510 --> 00:15:14,393
Eu era um espião.

127
00:15:14,580 --> 00:15:16,423
Muito tempo atrás.

128
00:15:18,340 --> 00:15:20,548
Em um mundo
bem diferente deste.

129
00:15:26,510 --> 00:15:28,643
Fui recrutado em Cambridge.

130
00:15:31,910 --> 00:15:34,854
Eu aceitei porque não seria
uma vida normal,

131
00:15:34,889 --> 00:15:36,423
com horários normais.

132
00:15:37,630 --> 00:15:41,183
Estava desesperado para evitar
o fim do expediente,

133
00:15:42,610 --> 00:15:44,861
mesmo não sendo
boêmio o bastante

134
00:15:44,863 --> 00:15:47,364
para imaginar uma vida
sem profissão adequada.

135
00:15:52,430 --> 00:15:55,550
Imagino não ser um motivo
muito patriótico.

136
00:15:57,500 --> 00:15:59,479
Mas eles gostavam disso
em mim,

137
00:15:59,514 --> 00:16:01,548
dessa falta de idealismo.

138
00:16:03,940 --> 00:16:06,946
Românticos
são espiões não confiáveis.

139
00:16:14,690 --> 00:16:16,993
No meu terceiro ano
com o MI6...

140
00:16:18,674 --> 00:16:21,407
Estava voltando de Londres
no trem noturno.

141
00:16:23,120 --> 00:16:25,897
Um belo homem entrou
em meu vagão

142
00:16:27,120 --> 00:16:28,972
e sentou-se
na minha frente.

143
00:16:30,050 --> 00:16:32,768
As pontas de nossos sapatos
se tocaram,

144
00:16:33,180 --> 00:16:35,408
nossos olhares se cruzaram.

145
00:16:35,560 --> 00:16:38,575
Ele fez as perguntas
mais banais

146
00:16:38,610 --> 00:16:40,615
da forma mais empolgada.

147
00:16:41,230 --> 00:16:44,921
Quando chegamos a Paddington,
fui ao banheiro masculino

148
00:16:44,959 --> 00:16:47,708
e esperei em uma cabine.

149
00:16:47,743 --> 00:16:51,439
A porta entreaberta,
na esperança.

150
00:16:55,340 --> 00:16:58,493
Não consigo explicar
quão feliz fiquei ao vê-lo.

151
00:16:59,210 --> 00:17:01,916
Significava que eu não
tinha me enganado.

152
00:17:03,997 --> 00:17:07,266
E pelos próximos 15 minutos,
eu não estaria sozinho.

153
00:17:12,530 --> 00:17:16,087
Após todos aqueles anos,
fui pego de surpresa.

154
00:17:20,592 --> 00:17:24,600
No dia seguinte, fui abordado
por um agente soviético

155
00:17:25,800 --> 00:17:29,284
que me disse
como a União Soviética

156
00:17:29,319 --> 00:17:31,494
recepcionava
"homens como eu".

157
00:17:32,120 --> 00:17:34,577
"No comunismo
somos todos iguais."

158
00:17:35,851 --> 00:17:38,460
Assim que completasse
minha missão aqui,

159
00:17:38,640 --> 00:17:42,089
um país que sempre odiou
pessoas como nós,

160
00:17:42,124 --> 00:17:44,739
eu poderia me mudar
para Moscou e ser livre.

161
00:17:46,846 --> 00:17:48,606
Alguns "homens como eu"

162
00:17:48,608 --> 00:17:51,333
acreditaram naquela mentira,
mas não fui um deles.

163
00:17:53,130 --> 00:17:56,971
Então tudo que restou
foi a chantagem.

164
00:17:59,774 --> 00:18:01,811
Eu seria exposto...

165
00:18:02,040 --> 00:18:03,934
Preso...

166
00:18:04,390 --> 00:18:06,163
Desonrado.

167
00:18:08,040 --> 00:18:10,191
Então naquela noite...

168
00:18:11,080 --> 00:18:15,607
comprei uma corda
e vim até aqui.

169
00:18:16,770 --> 00:18:19,022
Mas sentado naquele galho,

170
00:18:19,150 --> 00:18:20,914
com o laço pronto,

171
00:18:22,429 --> 00:18:24,806
pensei comigo mesmo:
"há outra maneira".

172
00:18:24,841 --> 00:18:26,859
Contou ao seu chefe
que era gay.

173
00:18:28,120 --> 00:18:30,405
É uma maravilhosa
resposta errada.

174
00:18:30,440 --> 00:18:33,177
Essa opção ainda não existia,
no entanto.

175
00:18:33,240 --> 00:18:34,790
Não...

176
00:18:35,504 --> 00:18:37,744
Eu expliquei
ao meu responsável

177
00:18:37,779 --> 00:18:40,697
que havia sido abordado
por um agente soviético

178
00:18:40,980 --> 00:18:43,354
e detalhei a natureza
da chantagem.

179
00:18:43,389 --> 00:18:45,944
Ele me perguntou
se aquilo era verdade.

180
00:18:45,979 --> 00:18:49,760
Admiti ter cometido um erro,
com um homem,

181
00:18:50,570 --> 00:18:53,701
e que provavelmente
o agente tinha provas disso.

182
00:18:53,736 --> 00:18:55,904
Mas que tinha acontecido
apenas uma vez.

183
00:18:55,908 --> 00:18:58,445
Um ato nojento de loucura.

184
00:18:59,331 --> 00:19:03,103
"Não sou homossexual!
E não sou um traidor!"

185
00:19:04,924 --> 00:19:07,050
Difícil convencer
da segunda declaração

186
00:19:07,085 --> 00:19:09,403
quando sabiam
que a primeira era mentira.

187
00:19:09,438 --> 00:19:12,046
Foi então que propus,
como um tolo,

188
00:19:12,081 --> 00:19:14,356
que colocassem alguém
para me vigiar,

189
00:19:14,591 --> 00:19:16,377
fotografando
cada movimento meu.

190
00:19:16,412 --> 00:19:19,192
Eu jamais tocaria
em outro homem.

191
00:19:19,984 --> 00:19:21,911
Algum tempo depois
eu descobri

192
00:19:21,946 --> 00:19:24,211
que não havia
um agente soviético.

193
00:19:24,568 --> 00:19:27,061
Era uma investigação
interna.

194
00:19:27,610 --> 00:19:29,789
Já ouviu falar
de caça as bruxas?

195
00:19:30,105 --> 00:19:31,642
Essa foi
uma caça as bichas,

196
00:19:31,677 --> 00:19:34,240
a quem eles viam
quase da mesma forma.

197
00:19:34,693 --> 00:19:36,679
O Serviço Secreto
de Sua Majestade

198
00:19:36,714 --> 00:19:39,823
teve muitos dedos queimados
por espiões gays.

199
00:19:39,858 --> 00:19:42,955
Mas a minha confissão
salvou minha vida.

200
00:19:43,905 --> 00:19:46,550
Fui transferido do MI6
para o que era

201
00:19:46,551 --> 00:19:48,226
o Ministério dos Transportes.

202
00:19:48,228 --> 00:19:50,468
Onde eu não passava
de um peso de papel,

203
00:19:50,503 --> 00:19:52,440
cochichando daqueles
no comando.

204
00:19:55,170 --> 00:19:58,867
Por gratidão, e medo,
mantive minha parte no acordo.

205
00:20:01,640 --> 00:20:04,962
E, por 11 anos,
não encostei em outro homem.

206
00:20:25,520 --> 00:20:27,290
Você vai dormir?

207
00:20:30,870 --> 00:20:33,589
Então proponho ficarmos
acordado a noite toda

208
00:20:33,590 --> 00:20:36,140
e esperarmos juntos
o jornal da manhã.

209
00:21:06,941 --> 00:21:10,304
ESPIÃO DO SEXO DO SÓTÃO:
OS SEGREDOS DO PARCEIRO

210
00:21:23,884 --> 00:21:27,145
DANNY HOLT: A SOMBRIA VIDA
DUPLA DE ALISTAIR TURNER

211
00:21:31,373 --> 00:21:33,693
"EU USEI DROGAS"
"NUNCA SOUBE O NOME DELE"

212
00:21:57,420 --> 00:21:59,363
- Venha ao meu escritório.
- O quê?

213
00:22:04,780 --> 00:22:06,570
Eu farei
um exame toxicológico.

214
00:22:10,280 --> 00:22:12,100
Preciso desse emprego.

215
00:22:23,380 --> 00:22:25,620
É dos pais dele.

216
00:23:31,730 --> 00:23:33,670
Sr. e srª Turner.

217
00:23:47,120 --> 00:23:49,390
Belo local.

218
00:24:10,250 --> 00:24:12,240
Há quanto tempo
moram aqui?

219
00:24:16,220 --> 00:24:18,450
Alistair não te disse?

220
00:24:19,160 --> 00:24:23,011
- Não.
- O que ele disse sobre nós?

221
00:24:24,160 --> 00:24:27,647
Por favor, diga a verdade.

222
00:24:28,710 --> 00:24:30,664
Ele me disse
que estavam mortos.

223
00:24:32,300 --> 00:24:34,540
Não éramos próximos.

224
00:25:07,330 --> 00:25:10,860
O banheiro fica a sua frente.
É todo seu.

225
00:25:18,530 --> 00:25:22,180
- Uma toalha é suficiente?
- Está ótimo.

226
00:25:44,406 --> 00:25:46,735
PARA USO DOS VISITANTES

227
00:26:01,480 --> 00:26:03,550
Nós já jantamos.

228
00:26:03,660 --> 00:26:06,417
Não ficaremos
para te assistir.

229
00:26:36,960 --> 00:26:39,938
- Como estava o jantar?
- Bom.

230
00:26:52,870 --> 00:26:55,518
Alistair...
Me contem sobre ele.

231
00:27:11,640 --> 00:27:16,010
- Vai conseguir dormir?
- Provavelmente não.

232
00:27:17,910 --> 00:27:20,306
<i>Alistair sofria de insônia.</i>

233
00:27:20,341 --> 00:27:22,662
Por isso ele gostava
tanto de correr...

234
00:27:22,663 --> 00:27:26,916
Para se esgotar.
Sua mente era tão ocupada.

235
00:27:26,930 --> 00:27:29,614
Ele corria
para conseguir dormir.

236
00:27:40,460 --> 00:27:42,755
Por que você não pode
conversar comigo?

237
00:29:01,540 --> 00:29:03,867
Hora de conversar.

238
00:29:07,500 --> 00:29:09,562
Vocês leram o artigo?

239
00:29:10,880 --> 00:29:13,650
Não estamos
fazendo julgamentos.

240
00:29:16,450 --> 00:29:20,697
Está vendo como vivemos.
Somos pessoas reservadas.

241
00:29:20,890 --> 00:29:24,827
Não queremos atenção.
O passado é passado.

242
00:29:24,829 --> 00:29:27,888
O que Alistair fez em Londres
foi responsabilidade dele.

243
00:29:27,890 --> 00:29:29,560
Ele era adulto.

244
00:29:29,900 --> 00:29:32,179
Não podemos trazê-lo
de volta.

245
00:29:32,180 --> 00:29:36,687
Nós preferimos
que não haja alvoroço.

246
00:29:38,090 --> 00:29:41,352
Nós dois preferimos.

247
00:29:42,057 --> 00:29:45,618
- Não irei a imprensa novamente.
- Isso é bom.

248
00:29:45,653 --> 00:29:47,959
Ninguém falava disso,
então eu precisei.

249
00:29:48,040 --> 00:29:49,824
Seu filho foi assassinado.

250
00:29:50,380 --> 00:29:54,300
Depois do café da manhã,
por que não vamos caminhar?

251
00:30:05,160 --> 00:30:07,090
Seu filho foi assassinado.

252
00:30:07,920 --> 00:30:11,773
Meu filho está morto,
e minha esposa está doente.

253
00:30:12,770 --> 00:30:16,200
- Sinto muito.
- Basta.

254
00:30:17,480 --> 00:30:19,390
Basta?

255
00:30:50,300 --> 00:30:53,620
Precisamos sair logo
se formos pegar o trem.

256
00:30:55,450 --> 00:30:58,990
Aquilo...
Não é o quarto dele.

257
00:31:02,440 --> 00:31:04,350
Aqui não é a casa dele.

258
00:31:04,440 --> 00:31:08,716
- Perdeu a cabeça?
- Quem são vocês?

259
00:31:11,440 --> 00:31:13,370
Quem são vocês?

260
00:31:21,170 --> 00:31:23,150
<i>Traga-o.</i>

261
00:31:26,062 --> 00:31:30,070
- Quem era?
- A mãe de Alistair.

262
00:31:34,430 --> 00:31:36,390
A mãe dele?

263
00:31:42,040 --> 00:31:44,391
- O que ela quer?
- Te conhecer.

264
00:31:49,500 --> 00:31:52,400
- Quão longe daqui?
- Não muito.

265
00:32:47,823 --> 00:32:49,353
Algo mais que queira ver?

266
00:32:49,388 --> 00:32:52,960
Nem todos sente-se confortáveis
em receber estranhos em casa.

267
00:32:54,660 --> 00:32:56,617
Pensamos que se visse
onde moramos,

268
00:32:56,652 --> 00:32:58,249
poderia tentar
nos extorquir.

269
00:32:58,284 --> 00:33:00,477
Por que acha
que quero seu dinheiro?

270
00:33:00,512 --> 00:33:02,069
Porque você não tem
nenhum.

271
00:33:02,937 --> 00:33:05,610
Quer que eu me desculpe?
Te dei uma explicação.

272
00:33:06,000 --> 00:33:08,880
Em você... Eu acredito.

273
00:33:10,040 --> 00:33:13,579
Meu marido chama-se Charles.
Meu nome é Frances.

274
00:33:13,580 --> 00:33:16,300
O nome do meu filho
era Alistair.

275
00:33:16,570 --> 00:33:19,220
Seu nome, Daniel,
lemos no jornal.

276
00:33:19,280 --> 00:33:21,157
Já conheceu
meus empregados.

277
00:33:21,159 --> 00:33:22,883
Onde está levando
minhas coisas?

278
00:33:22,909 --> 00:33:25,320
Você passará a noite aqui.

279
00:33:49,100 --> 00:33:53,270
Estamos restaurando a casa
à sua antiga glória.

280
00:33:57,279 --> 00:34:00,195
Esperávamos que Alistair
terminasse a obra.

281
00:34:27,500 --> 00:34:29,584
Este era o quarto dele.

282
00:34:30,760 --> 00:34:32,720
Como percebeu?

283
00:34:44,970 --> 00:34:47,910
Porque é o quarto
mais solitário em que já entrei.

284
00:35:06,110 --> 00:35:08,668
Charles estava certo
de que você partiria hoje,

285
00:35:08,670 --> 00:35:10,070
não é o mais sábio.

286
00:35:10,072 --> 00:35:12,359
Já eu estava convencida
de que perceberia.

287
00:35:12,748 --> 00:35:16,597
Não pareceu ter tido motivos
ou ter deduzido,

288
00:35:16,984 --> 00:35:21,700
mas algo parecido
com a intuição feminina.

289
00:35:27,510 --> 00:35:29,500
Não dormirei aqui.

290
00:35:32,380 --> 00:35:34,526
Eu jamais teria permitido.

291
00:35:41,180 --> 00:35:42,848
O jantar é às 20h.

292
00:35:42,883 --> 00:35:44,860
Está envergonhada
pela morte dele.

293
00:35:46,570 --> 00:35:48,530
Estou.

294
00:35:50,000 --> 00:35:51,900
Irritada, também?

295
00:35:53,690 --> 00:35:57,220
Também.
Mais do que pode imaginar.

296
00:38:17,026 --> 00:38:19,598
Se deu conta de que era
uma provocação infantil

297
00:38:19,633 --> 00:38:22,290
antes ou depois
de atravessar a porta?

298
00:38:24,770 --> 00:38:28,920
Antes.
Mas decidiu não se trocar?

299
00:38:32,940 --> 00:38:34,900
Quer que eu troque?

300
00:38:35,490 --> 00:38:36,956
Não.

301
00:38:37,540 --> 00:38:39,810
Acho que prefiro você
daquele jeito.

302
00:38:49,250 --> 00:38:51,230
Obrigado.

303
00:39:06,745 --> 00:39:09,865
Alistair concluiu
aquele labirinto sem ajuda,

304
00:39:09,900 --> 00:39:12,826
3 meses antes
de completar 5 anos.

305
00:39:18,310 --> 00:39:20,669
Alguns o consideraram
perturbado,

306
00:39:20,670 --> 00:39:24,140
mas o que eles viram
como distúrbio mental

307
00:39:24,230 --> 00:39:27,329
era, na verdade,
um dom excepcional.

308
00:39:28,200 --> 00:39:31,327
Mas neste mundo
não basta nascer brilhante.

309
00:39:31,362 --> 00:39:34,429
É necessário
orientação e disciplina.

310
00:39:34,464 --> 00:39:37,247
É preciso que alguém
te lembre todos os dias

311
00:39:37,282 --> 00:39:39,794
de nunca desperdiçar
o seu talento.

312
00:39:40,591 --> 00:39:43,447
Quantas mentes brilhantes
existem por aí,

313
00:39:43,482 --> 00:39:46,039
apodrecendo na miséria
e sendo negligenciadas?

314
00:39:47,509 --> 00:39:49,537
Foi preciso
toda minha dedicação

315
00:39:49,572 --> 00:39:51,980
para Alistair perceber
seu potencial.

316
00:39:53,740 --> 00:39:56,345
Ele acabou me odiando
por isso.

317
00:39:58,723 --> 00:40:00,396
Mas você já presumiu isso.

318
00:40:05,003 --> 00:40:06,593
Seu filho foi assassinado.

319
00:40:09,623 --> 00:40:11,303
O sótão foi encenado.

320
00:40:15,523 --> 00:40:18,043
E tudo que leu sobre
a morte dele é mentira.

321
00:40:25,513 --> 00:40:28,177
Depois do jantar,
poderíamos tomar um drinque?

322
00:40:46,053 --> 00:40:47,643
Meu filho não era gay.

323
00:40:48,532 --> 00:40:51,813
Antes que promova uma parada
pela casa, me escute.

324
00:40:52,123 --> 00:40:55,945
Alistair não pensava
como a maioria.

325
00:40:56,343 --> 00:40:58,593
Não sentia
o que a maioria sente.

326
00:41:00,013 --> 00:41:02,093
Para ele,
todos eram um enigma.

327
00:41:02,593 --> 00:41:04,856
Sentia grande satisfação

328
00:41:04,857 --> 00:41:06,847
descobrindo
o que a pessoa queria

329
00:41:07,433 --> 00:41:09,023
e dando aquilo à ela.

330
00:41:09,623 --> 00:41:11,483
Como se fossemos
computadores...

331
00:41:14,727 --> 00:41:16,697
Esperando
pela senha correta.

332
00:41:20,073 --> 00:41:23,213
Alistair podia ser tudo
que alguém quisesse.

333
00:41:23,613 --> 00:41:26,513
No seu caso,
parecia que desejava romance,

334
00:41:26,913 --> 00:41:29,134
uma boa e velha
estória de amor.

335
00:41:29,565 --> 00:41:31,103
Ele te deu uma.

336
00:41:32,219 --> 00:41:36,700
Enquanto isso, continuou
dando outros estímulos

337
00:41:36,701 --> 00:41:40,022
para outras pessoas,
homens e mulheres.

338
00:41:42,935 --> 00:41:46,195
Se se envolvesse com alguém
que ansiava perigo,

339
00:41:47,373 --> 00:41:48,920
ele lhe daria.

340
00:41:50,893 --> 00:41:54,063
Perigo, dor,
submissão, dominação.

341
00:41:54,553 --> 00:41:57,556
Alistair foi precoce
sexualmente

342
00:41:58,157 --> 00:42:00,058
assim como foi
intelectualmente.

343
00:42:00,403 --> 00:42:02,373
Para ele era tudo
a mesma coisa.

344
00:42:02,374 --> 00:42:04,894
Sexo era só mais uma forma
de decodificação.

345
00:42:08,183 --> 00:42:09,683
Me acha cruel?

346
00:42:10,163 --> 00:42:11,755
Talvez eu seja.

347
00:42:13,493 --> 00:42:15,213
Mas não nesse caso.

348
00:42:15,743 --> 00:42:17,723
Quis preservar
suas ilusões.

349
00:42:19,169 --> 00:42:21,212
Esperávamos
que voltaria para casa

350
00:42:21,213 --> 00:42:24,484
e faria luto por seu
relacionamento perfeito.

351
00:42:26,563 --> 00:42:28,363
Você o amava, vejo isso.

352
00:42:29,570 --> 00:42:32,740
Entretanto não posso permitir
que não saiba dos fatos,

353
00:42:32,953 --> 00:42:37,310
e se engane mais sobre algo
que você não entende.

354
00:42:38,393 --> 00:42:40,799
Não me surpreende
ele ter usado outro nome.

355
00:42:40,800 --> 00:42:42,447
Ele estava encenando.

356
00:42:42,673 --> 00:42:45,862
O papel do amante padrão.

357
00:42:50,443 --> 00:42:52,163
Não li muitos livros.

358
00:42:54,013 --> 00:42:56,603
Não viajei muito.

359
00:42:59,983 --> 00:43:02,682
Mas transei
com muita gente.

360
00:43:05,703 --> 00:43:09,694
E tem uma coisa
que não se pode fingir.

361
00:43:11,923 --> 00:43:13,523
Inexperiência.

362
00:43:17,447 --> 00:43:20,259
A tensão do corpo
quando deveria estar relaxado.

363
00:43:21,783 --> 00:43:24,783
Machuca quando
deveria ser agradável.

364
00:43:26,403 --> 00:43:28,623
E é sujo quando
deveria ser limpo.

365
00:43:31,933 --> 00:43:33,893
Não importa
quão inteligente é,

366
00:43:34,093 --> 00:43:35,783
seus músculos não mentem.

367
00:43:36,514 --> 00:43:40,482
Falo sobre sentir
a inexperiência dele

368
00:43:40,483 --> 00:43:42,765
tão claramente
quanto sinto este copo.

369
00:43:43,273 --> 00:43:45,223
Me compreende, Frances?

370
00:43:46,383 --> 00:43:47,972
Vejo que sim.

371
00:43:47,973 --> 00:43:51,473
Então sei
que está mentindo.

372
00:43:54,093 --> 00:43:57,363
Sei que seu filho,
o homem que eu amava,

373
00:43:58,123 --> 00:43:59,723
era virgem.

374
00:43:59,943 --> 00:44:02,344
Só não entendo
porque está tão focada

375
00:44:02,345 --> 00:44:04,282
em me convencer
do contrário.

376
00:44:15,343 --> 00:44:17,180
Quando ele disse
que estava morta,

377
00:44:17,181 --> 00:44:18,832
ele não mentia, não é?

378
00:44:20,903 --> 00:44:24,314
Entre todas as mentiras
que ouviu aqui nesses dias,

379
00:44:24,743 --> 00:44:26,453
reconheça uma verdade...

380
00:44:26,733 --> 00:44:28,409
Sem alvoroço.

381
00:44:28,833 --> 00:44:31,674
É o melhor conselho
que você receberá.

382
00:47:06,893 --> 00:47:08,563
Prefiro aqui embaixo.

383
00:47:11,123 --> 00:47:13,423
- Ela não vai gostar.
- Não.

384
00:47:14,643 --> 00:47:16,243
Não vai mesmo.

385
00:47:23,743 --> 00:47:25,423
Você se importava com ele.

386
00:47:28,183 --> 00:47:29,783
Cuidava dele.

387
00:47:31,163 --> 00:47:34,341
Se ele tinha um problema,
te procurava, não é?

388
00:47:36,533 --> 00:47:38,133
Não a ela.

389
00:47:44,823 --> 00:47:46,423
Você o amava.

390
00:47:54,353 --> 00:47:55,953
Alex.

391
00:47:57,403 --> 00:47:59,003
Alex.

392
00:48:07,503 --> 00:48:09,643
Ele odiava o nome Alistair.

393
00:48:18,083 --> 00:48:19,763
O que aconteceu aqui?

394
00:48:22,273 --> 00:48:25,063
Fique o mais longe possível
dessas pessoas.

395
00:48:32,583 --> 00:48:34,233
Ele insistiu.

396
00:49:54,993 --> 00:49:56,924
<i>Quero te contar
uma estória.</i>

397
00:49:58,043 --> 00:49:59,643
<i>Sobre um homem.</i>

398
00:50:01,623 --> 00:50:05,153
<i>Enquanto todos riam
e bebiam,</i>

399
00:50:05,873 --> 00:50:07,948
<i>ele ficava andando.</i>

400
00:50:09,543 --> 00:50:12,223
<i>Até chegar ao mesmo lugar,</i>

401
00:50:13,083 --> 00:50:16,406
<i>onde sentava de costas
para todo mundo.</i>

402
00:50:19,223 --> 00:50:22,312
<i>Enquanto fazia de tudo
para mostrar ao mundo</i>

403
00:50:22,313 --> 00:50:24,533
<i>que queria ficar sozinho,</i>

404
00:50:26,613 --> 00:50:30,145
<i>tudo o que ele desejava
era que uma pessoa</i>

405
00:50:30,903 --> 00:50:34,673
<i>percebesse
que ele queria o contrário.</i>

406
00:50:35,333 --> 00:50:38,273
<i>Queria que essa pessoa
se sentasse com ele,</i>

407
00:50:40,673 --> 00:50:42,856
<i>e puxasse conversa.</i>

408
00:50:46,383 --> 00:50:47,783
<i>Eu era esse homem.</i>

409
00:50:49,743 --> 00:50:51,418
<i>E você era essa pessoa.</i>

410
00:50:54,463 --> 00:50:55,863
Gosto de comer doces.

411
00:50:59,716 --> 00:51:02,556
É mais fácil
do que parar de fumar.

412
00:51:08,513 --> 00:51:11,265
Não é muito inglês, certo?
Falar com estranhos.

413
00:51:11,743 --> 00:51:15,673
Trabalho no seu país
há 10 anos.

414
00:51:25,903 --> 00:51:27,303
Você tem uma casa?

415
00:51:28,423 --> 00:51:31,118
- Não.
- Um carro?

416
00:51:31,663 --> 00:51:34,983
- Não, não tenho nada.
- Você tem saúde.

417
00:51:38,273 --> 00:51:40,923
É o bem mais precioso
de todos.

418
00:51:41,653 --> 00:51:43,053
Minha saúde?

419
00:51:45,081 --> 00:51:47,875
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

420
00:51:48,653 --> 00:51:51,419
Muitos acreditam
não ter nada a perder.

421
00:51:52,704 --> 00:51:55,224
Segundo
minha experiência profissional,

422
00:51:55,343 --> 00:51:57,463
eles apenas
não pensaram direito.

423
00:51:58,463 --> 00:52:00,603
- Você está me ameaçando?
- Ameaçando?

424
00:52:02,263 --> 00:52:03,985
Meu Deus.

425
00:52:04,593 --> 00:52:08,603
Só estamos conversando,
batendo um papo.

426
00:52:09,113 --> 00:52:11,693
Duas pessoas
passando pela noite.

427
00:52:12,493 --> 00:52:14,811
Entendo
por que está confuso.

428
00:52:14,953 --> 00:52:18,366
Ao longo dos anos,
tive clientes do seu país,

429
00:52:18,367 --> 00:52:20,377
mas não entendo
por que os ingleses

430
00:52:20,412 --> 00:52:23,174
são tão fechados.
Eu gosto muito de falar.

431
00:52:24,173 --> 00:52:25,941
De vez em quando,

432
00:52:25,942 --> 00:52:29,269
alguém inesperado
te diz algo.

433
00:52:30,333 --> 00:52:33,244
Algo que pode salvar
sua vida.

434
00:52:40,533 --> 00:52:43,743
Guarde este cartão
em um lugar seguro.

435
00:52:46,630 --> 00:52:49,146
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

436
00:54:16,802 --> 00:54:18,970
Acha que colocaram escuta
na minha casa?

437
00:54:18,973 --> 00:54:22,890
Acabei de ser ameaçado.
Eles nos escutaram.

438
00:54:22,893 --> 00:54:25,533
- Quem?
- As pessoas que mataram Alex.

439
00:54:27,363 --> 00:54:28,763
Certo.

440
00:54:30,573 --> 00:54:33,343
Se ele foi assassinado
e você estiver certo,

441
00:54:33,823 --> 00:54:35,363
pense com cuidado

442
00:54:35,753 --> 00:54:38,711
nas implicações
do que está dizendo.

443
00:54:38,863 --> 00:54:43,762
Não sabe nada sobre eles,
mas saberão tudo sobre você.

444
00:54:43,763 --> 00:54:47,060
Cada movimento seu
será controlado,

445
00:54:47,071 --> 00:54:49,277
incluindo essa visita.

446
00:54:52,063 --> 00:54:55,135
E se não te matarem,
será por um único motivo.

447
00:54:55,293 --> 00:54:58,662
Você atrapalha menos
estando vivo.

448
00:54:59,683 --> 00:55:02,306
Se está ofendido
com sua insignificância,

449
00:55:02,307 --> 00:55:04,807
não fique,
você deveria celebrá-la.

450
00:55:04,963 --> 00:55:07,779
Nenhum jornalista ousado
irá te incomodar,

451
00:55:07,814 --> 00:55:09,599
nenhum policial desonesto.

452
00:55:09,634 --> 00:55:11,608
Você está sozinho, Danny.

453
00:55:11,609 --> 00:55:14,310
Quem é você,
de verdade?

454
00:55:14,933 --> 00:55:17,329
É amigo de todo mundo,
confia em todos,

455
00:55:17,331 --> 00:55:20,388
- mas não conhece ninguém.
- Você conhece essas pessoas.

456
00:55:20,390 --> 00:55:23,211
- Eu as conhecia há 30 anos.
- Me ajude.

457
00:55:27,043 --> 00:55:30,412
De qualquer forma,
passei a vida com medo.

458
00:55:30,413 --> 00:55:34,057
É um privilégio conhecer
um homem que não tem medo.

459
00:55:34,058 --> 00:55:36,901
E não é porque você nasceu
em uma época diferente.

460
00:55:37,003 --> 00:55:38,894
Você é destemido.

461
00:55:39,533 --> 00:55:41,717
Sempre imaginei
qual seria a sensação.

462
00:55:41,731 --> 00:55:44,798
Mas, Danny,
de vez em quando,

463
00:55:44,833 --> 00:55:47,001
não tem problema ter medo.

464
00:55:47,143 --> 00:55:49,130
Esqueça essa história.

465
00:55:50,253 --> 00:55:52,009
Prometa-me.

466
00:56:41,050 --> 00:56:43,023
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

467
00:57:23,257 --> 00:57:27,280
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

