1
00:00:01,407 --> 00:00:03,536
- É o Alex.
- Seu parceiro?

2
00:00:03,573 --> 00:00:06,528
Isso. <i>Ele é um gênio.</i>

3
00:00:06,530 --> 00:00:08,752
<i>Entrou na faculdade
com 15 anos.</i>

4
00:00:08,987 --> 00:00:12,833
As pessoas com quem trabalho
são indecifráveis.

5
00:00:14,796 --> 00:00:16,256
Alex?

6
00:00:20,914 --> 00:00:23,327
<i>Que tipo de relação
teve com ele?</i>

7
00:00:23,702 --> 00:00:26,487
- Envolve sadismo?
- Não.

8
00:00:38,708 --> 00:00:40,469
<i>Eu jamais machucaria Danny.</i>

9
00:00:42,118 --> 00:00:44,430
Porque ele é o único
amigo que tenho.

10
00:00:44,819 --> 00:00:48,693
Este homem se chama Alistair.
Os pais dele estão vivos.

11
00:00:49,034 --> 00:00:53,045
É possível que tenha tido
encontros sexuais

12
00:00:53,081 --> 00:00:55,869
com alguém que não quer
que saiba o nome dele?

13
00:00:56,572 --> 00:00:58,734
<i>Ele trabalhava para o MI6.</i>

14
00:00:59,012 --> 00:01:00,700
Era um espião.

15
00:01:00,805 --> 00:01:02,374
A polícia estava preocupada

16
00:01:02,376 --> 00:01:04,694
que tivesse tirado algo
da cena do crime.

17
00:01:04,717 --> 00:01:07,459
Um item pessoal?
<i>Algo de valor sentimental.</i>

18
00:01:07,460 --> 00:01:09,381
<i>Não teria feito isso,
não é mesmo?</i>

19
00:01:10,352 --> 00:01:13,518
<i>- Claro que não.</i>
- Não, claro que não.

20
00:07:30,218 --> 00:07:32,380
Os jornais têm...

21
00:07:32,751 --> 00:07:36,634
noticiado uma série
de mentiras.

22
00:07:39,749 --> 00:07:41,564
Aquilo não é a verdade.

23
00:07:41,887 --> 00:07:44,533
NÃO. MENTIRAS.
- Precisa lhes dizer a verdade.

24
00:07:46,465 --> 00:07:48,190
Você precisa me ouvir!

25
00:07:53,556 --> 00:07:55,438
Estou aqui hoje...

26
00:07:56,643 --> 00:07:59,232
para te dizer a verdade.

27
00:08:01,690 --> 00:08:04,186
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

28
00:08:06,049 --> 00:08:08,629
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

29
00:08:11,409 --> 00:08:13,741
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

30
00:08:14,277 --> 00:08:15,860
Porra!

31
00:08:16,154 --> 00:08:18,597
Estou aqui hoje
para te dizer a verdade.

32
00:08:19,895 --> 00:08:23,895
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

33
00:08:24,896 --> 00:08:28,896
<b>| ManiacS |
Scipio</b>

34
00:08:29,597 --> 00:08:33,597
<b>| ManiacS |
Rhuanpci</b>

35
00:08:34,298 --> 00:08:38,298
<b>| ManiacS |
Vitória</b>

36
00:08:38,999 --> 00:08:42,999
<b>| ManiacS |
LeoM</b>

37
00:09:01,205 --> 00:09:05,205
<b>| London Spy |
Parte 2- Strangers</b>

38
00:09:15,502 --> 00:09:18,702
Em sua ligação, você perguntou
como tudo funciona.

39
00:09:18,870 --> 00:09:21,244
É para entendermos
como uma negociação?

40
00:09:22,228 --> 00:09:23,740
Não...

41
00:09:25,544 --> 00:09:28,821
Nunca falei
com jornalistas antes.

42
00:09:30,268 --> 00:09:32,190
Não quero dinheiro.

43
00:09:34,001 --> 00:09:36,003
Estou aqui para dizer
a verdade.

44
00:09:45,754 --> 00:09:47,675
Usou a palavra "parceiros"

45
00:09:47,711 --> 00:09:49,995
para descrever
seu relacionamento.

46
00:09:50,374 --> 00:09:53,248
- Sim, éramos parceiros.
- Em que sentido?

47
00:09:53,718 --> 00:09:56,321
Queria passar
o resto da minha vida com ele.

48
00:09:57,997 --> 00:10:00,650
Estavam juntos há 8 meses?

49
00:10:02,460 --> 00:10:03,993
Isso.

50
00:10:04,650 --> 00:10:08,655
Durante esses 8 meses,
quantas vezes visitou o sótão?

51
00:10:08,759 --> 00:10:10,841
Nunca visitei sótão.

52
00:10:12,450 --> 00:10:14,560
Exceto quando o descobri.

53
00:10:18,269 --> 00:10:21,321
Foi a primeira e única vez.

54
00:10:22,399 --> 00:10:25,112
- Mas tinha conhecimento dele?
- Não.

55
00:10:25,149 --> 00:10:27,236
Nem das atividades
que aconteciam lá?

56
00:10:27,238 --> 00:10:28,990
É o que estou tentando
dizer.

57
00:10:29,094 --> 00:10:31,758
Não acho que acontecia
alguma coisa lá.

58
00:10:33,057 --> 00:10:36,595
Eu nunca o vi usar
aquelas coisas.

59
00:10:36,946 --> 00:10:39,741
Eu nunca o ouvi falar
sobre aquelas coisas.

60
00:10:39,845 --> 00:10:42,967
Foram parceiros sexuais
por 8 meses.

61
00:10:42,974 --> 00:10:46,597
Ele nunca mencionou sadismo?
Nunca te pediu para participar?

62
00:10:46,633 --> 00:10:50,053
Nunca falou das preferências?
Não sabe de nada?

63
00:10:50,054 --> 00:10:53,183
Por que não me pergunta
o que acho que lhe aconteceu?

64
00:10:53,194 --> 00:10:55,007
O que acha
que aconteceu a ele?

65
00:10:55,697 --> 00:10:57,517
Ele foi assassinado.

66
00:10:58,773 --> 00:11:00,487
Quem o matou?

67
00:11:01,359 --> 00:11:04,806
- Não sei.
- Por que o matariam?

68
00:11:31,726 --> 00:11:33,527
Não aqui.

69
00:11:36,691 --> 00:11:38,373
Você não usa o nome dele.

70
00:11:39,662 --> 00:11:41,626
É verdade
que você sequer sabia?

71
00:11:52,030 --> 00:11:55,027
Alguma vez ele te disse
estar em perigo?

72
00:11:55,847 --> 00:11:57,400
Não.

73
00:11:58,433 --> 00:12:01,220
Eu entendo.
Ele é um espião,

74
00:12:01,221 --> 00:12:04,325
ele precisava ser cuidadoso.
O conheceu por acaso.

75
00:12:04,367 --> 00:12:06,281
No primeiro dia,
ele mentiu.

76
00:12:06,786 --> 00:12:08,367
Mas 8 meses depois,

77
00:12:08,402 --> 00:12:12,084
querem passar a vida juntos
e ainda usa o nome errado

78
00:12:12,086 --> 00:12:13,792
para dizer-lhe
o quanto o ama?

79
00:12:15,963 --> 00:12:17,829
Ele disse
que seu nome era Alex.

80
00:12:17,934 --> 00:12:21,446
As pessoas mentem, Danny.
E mentem bem.

81
00:12:22,168 --> 00:12:25,381
Caras que possuem espaços
como aquele sótão,

82
00:12:25,540 --> 00:12:27,037
quando se trata de sexo,

83
00:12:27,073 --> 00:12:29,957
eles sabem o que querem,
como querem.

84
00:12:30,698 --> 00:12:33,776
O sexo é profissional.

85
00:12:36,058 --> 00:12:38,257
E ele não sabia
do que gostava.

86
00:12:41,606 --> 00:12:43,436
Ele nunca tinha desvelado.

87
00:12:53,130 --> 00:12:54,730
Acredita em mim?

88
00:12:55,987 --> 00:12:58,289
Não importa
no que eu acredito.

89
00:12:59,814 --> 00:13:01,405
Mas, sim...

90
00:13:01,845 --> 00:13:03,305
Eu acredito.

91
00:13:13,850 --> 00:13:16,587
Jornalistas
são pessoas difíceis.

92
00:13:16,916 --> 00:13:19,256
Você não lhes diz
o que publicar.

93
00:13:19,617 --> 00:13:23,456
- Podia ter falado comigo antes.
- Você iria me dissuadir.

94
00:13:24,508 --> 00:13:26,756
Me faria pensar
ser uma péssima ideia.

95
00:13:28,335 --> 00:13:29,873
O que é isso?

96
00:13:30,744 --> 00:13:32,326
Desconfiança?

97
00:13:33,862 --> 00:13:35,343
É isso.

98
00:13:36,208 --> 00:13:37,762
Estou vendo.

99
00:13:39,431 --> 00:13:41,371
Confiou sua vida a mim,

100
00:13:41,408 --> 00:13:44,351
mas não agora.
Não com isso!

101
00:13:45,156 --> 00:13:46,831
Minha vida é insignificante.

102
00:13:46,834 --> 00:13:49,577
Isso envolve organizações,
instituições.

103
00:13:51,413 --> 00:13:54,017
Você me vê como um deles,
é isso?

104
00:13:54,468 --> 00:13:56,807
A roupa, a educação,
o tipo de trabalho.

105
00:13:56,844 --> 00:13:59,922
- Sou parte das organizações.
- Você faz parte?

106
00:14:00,902 --> 00:14:03,487
Como ousa, rapaz!

107
00:14:04,198 --> 00:14:06,518
Como ousa presumir
que me conhece.

108
00:14:06,520 --> 00:14:09,302
Eu te conheço porque ouvi
todos os seus segredos.

109
00:14:09,349 --> 00:14:10,936
O que você sabe sobre mim?

110
00:14:11,122 --> 00:14:12,613
Diga-me.

111
00:14:12,749 --> 00:14:15,549
- Eu sei...
- Sabe onde moro.

112
00:14:16,023 --> 00:14:19,096
Sabe quais filmes
e músicas eu gosto.

113
00:14:19,100 --> 00:14:21,742
Você sabia que eu sofro
de depressão?

114
00:14:22,708 --> 00:14:25,785
Que no passado,
eu bebia todas as noites,

115
00:14:25,857 --> 00:14:28,194
todos os dias,
todas as manhãs?

116
00:14:28,231 --> 00:14:31,885
Que bebia a ponto de um estranho
sentir o cheiro em mim?

117
00:14:32,365 --> 00:14:36,995
Faz ideia do quão longe estou
de fazer parte das organizações?

118
00:14:38,121 --> 00:14:41,520
Como ousa desconfiar
de mim,

119
00:14:42,336 --> 00:14:44,740
se não me conhece?

120
00:14:49,676 --> 00:14:53,747
Você quer saber quem eu sou?
Quem realmente sou?

121
00:14:54,890 --> 00:14:56,545
Vou te mostrar.

122
00:15:19,959 --> 00:15:21,620
Onde estamos indo?

123
00:15:22,170 --> 00:15:25,803
Venha. Então poderá decidir
se confia ou não em mim.

124
00:15:44,778 --> 00:15:46,757
Este é o lugar
onde minha carreira

125
00:15:46,793 --> 00:15:49,020
como um espião
chegou ao fim.

126
00:15:52,996 --> 00:15:54,960
Eu era um espião.

127
00:15:55,155 --> 00:15:57,077
Muito tempo atrás.

128
00:15:59,076 --> 00:16:01,378
Em um mundo
bem diferente deste.

129
00:16:07,596 --> 00:16:09,820
Fui recrutado em Cambridge.

130
00:16:13,227 --> 00:16:16,297
Eu aceitei porque não seria
uma vida normal,

131
00:16:16,333 --> 00:16:17,933
com horários normais.

132
00:16:19,192 --> 00:16:22,897
Estava desesperado para evitar
o fim do expediente,

133
00:16:24,385 --> 00:16:26,732
mesmo não sendo
boêmio o bastante

134
00:16:26,735 --> 00:16:29,343
para imaginar uma vida
sem profissão adequada.

135
00:16:34,626 --> 00:16:37,879
Imagino não ser um motivo
muito patriótico.

136
00:16:39,913 --> 00:16:41,976
Mas eles gostavam disso
em mim,

137
00:16:42,013 --> 00:16:44,134
dessa falta de idealismo.

138
00:16:46,629 --> 00:16:49,763
Românticos
são espiões não confiáveis.

139
00:16:57,839 --> 00:17:00,241
No meu terceiro ano
com o MI6...

140
00:17:01,994 --> 00:17:04,844
Estava voltando de Londres
no trem noturno.

141
00:17:06,630 --> 00:17:09,526
Um belo homem entrou
em meu vagão

142
00:17:10,801 --> 00:17:12,733
e sentou-se
na minha frente.

143
00:17:13,857 --> 00:17:16,691
As pontas de nossos sapatos
se tocaram,

144
00:17:17,121 --> 00:17:19,444
nossos olhares se cruzaram.

145
00:17:19,603 --> 00:17:22,747
Ele fez as perguntas
mais banais

146
00:17:22,783 --> 00:17:24,874
da forma mais empolgada.

147
00:17:25,516 --> 00:17:29,365
Quando chegamos a Paddington,
fui ao banheiro masculino

148
00:17:29,404 --> 00:17:32,271
e esperei em uma cabine.

149
00:17:32,307 --> 00:17:36,162
A porta entreaberta,
na esperança.

150
00:17:40,230 --> 00:17:43,518
Não consigo explicar
quão feliz fiquei ao vê-lo.

151
00:17:44,266 --> 00:17:47,087
Significava que eu não
tinha me enganado.

152
00:17:49,258 --> 00:17:52,667
E pelos próximos 15 minutos,
eu não estaria sozinho.

153
00:17:58,156 --> 00:18:01,865
Após todos aqueles anos,
fui pego de surpresa.

154
00:18:06,563 --> 00:18:10,743
No dia seguinte, fui abordado
por um agente soviético

155
00:18:11,994 --> 00:18:15,628
que me disse
como a União Soviética

156
00:18:15,664 --> 00:18:17,932
recepcionava
"homens como eu".

157
00:18:18,585 --> 00:18:21,147
"No comunismo
somos todos iguais."

158
00:18:22,476 --> 00:18:25,197
Assim que completasse
minha missão aqui,

159
00:18:25,384 --> 00:18:28,981
um país que sempre odiou
pessoas como nós,

160
00:18:29,017 --> 00:18:31,744
eu poderia me mudar
para Moscou e ser livre.

161
00:18:33,942 --> 00:18:35,777
Alguns "homens como eu"

162
00:18:35,779 --> 00:18:38,621
acreditaram naquela mentira,
mas não fui um deles.

163
00:18:40,495 --> 00:18:44,500
Então tudo que restou
foi a chantagem.

164
00:18:47,423 --> 00:18:49,548
Eu seria exposto...

165
00:18:49,786 --> 00:18:51,762
Preso...

166
00:18:52,237 --> 00:18:54,086
Desonrado.

167
00:18:56,043 --> 00:18:58,286
Então naquela noite...

168
00:18:59,214 --> 00:19:03,934
comprei uma corda
e vim até aqui.

169
00:19:05,147 --> 00:19:07,496
Mas sentado naquele galho,

170
00:19:07,629 --> 00:19:09,469
com o laço pronto,

171
00:19:11,049 --> 00:19:13,527
pensei comigo mesmo:
"há outra maneira".

172
00:19:13,564 --> 00:19:15,668
Contou ao seu chefe
que era gay.

173
00:19:16,983 --> 00:19:19,366
É uma maravilhosa
resposta errada.

174
00:19:19,403 --> 00:19:22,257
Essa opção ainda não existia,
no entanto.

175
00:19:22,323 --> 00:19:23,939
Não...

176
00:19:24,684 --> 00:19:27,019
Eu expliquei
ao meu responsável

177
00:19:27,056 --> 00:19:30,099
que havia sido abordado
por um agente soviético

178
00:19:30,394 --> 00:19:32,870
e detalhei a natureza
da chantagem.

179
00:19:32,906 --> 00:19:35,571
Ele me perguntou
se aquilo era verdade.

180
00:19:35,607 --> 00:19:39,550
Admiti ter cometido um erro,
com um homem,

181
00:19:40,395 --> 00:19:43,660
e que provavelmente
o agente tinha provas disso.

182
00:19:43,696 --> 00:19:45,957
Mas que tinha acontecido
apenas uma vez.

183
00:19:45,961 --> 00:19:48,607
Um ato nojento de loucura.

184
00:19:49,531 --> 00:19:53,465
"Não sou homossexual!
E não sou um traidor!"

185
00:19:55,364 --> 00:19:57,581
Difícil convencer
da segunda declaração

186
00:19:57,617 --> 00:20:00,034
quando sabiam
que a primeira era mentira.

187
00:20:00,071 --> 00:20:02,791
Foi então que propus,
como um tolo,

188
00:20:02,827 --> 00:20:05,199
que colocassem alguém
para me vigiar,

189
00:20:05,445 --> 00:20:07,307
fotografando
cada movimento meu.

190
00:20:07,344 --> 00:20:10,243
Eu jamais tocaria
em outro homem.

191
00:20:11,069 --> 00:20:13,078
Algum tempo depois
eu descobri

192
00:20:13,115 --> 00:20:15,477
que não havia
um agente soviético.

193
00:20:15,849 --> 00:20:18,449
Era uma investigação
interna.

194
00:20:19,021 --> 00:20:21,293
Já ouviu falar
de caça as bruxas?

195
00:20:21,623 --> 00:20:23,226
Essa foi
uma caça as bichas,

196
00:20:23,262 --> 00:20:25,935
a quem eles viam
quase da mesma forma.

197
00:20:26,407 --> 00:20:28,479
O Serviço Secreto
de Sua Majestade

198
00:20:28,515 --> 00:20:31,757
teve muitos dedos queimados
por espiões gays.

199
00:20:31,794 --> 00:20:35,023
Mas a minha confissão
salvou minha vida.

200
00:20:36,014 --> 00:20:38,772
Fui transferido do MI6
para o que era

201
00:20:38,773 --> 00:20:40,520
o Ministério dos Transportes.

202
00:20:40,522 --> 00:20:42,858
Onde eu não passava
de um peso de papel,

203
00:20:42,895 --> 00:20:44,914
cochichando daqueles
no comando.

204
00:20:47,761 --> 00:20:51,617
Por gratidão, e medo,
mantive minha parte no acordo.

205
00:20:54,509 --> 00:20:57,973
E, por 11 anos,
não encostei em outro homem.

206
00:21:19,411 --> 00:21:21,257
Você vai dormir?

207
00:21:24,990 --> 00:21:27,826
Então proponho ficarmos
acordado a noite toda

208
00:21:27,827 --> 00:21:30,486
e esperarmos juntos
o jornal da manhã.

209
00:22:02,606 --> 00:22:06,113
ESPIÃO DO SEXO DO SÓTÃO:
OS SEGREDOS DO PARCEIRO

210
00:22:20,275 --> 00:22:23,675
DANNY HOLT: A SOMBRIA VIDA
DUPLA DE ALISTAIR TURNER

211
00:22:28,084 --> 00:22:30,504
"EU USEI DROGAS"
"NUNCA SOUBE O NOME DELE"

212
00:22:55,247 --> 00:22:57,273
- Venha ao meu escritório.
- O quê?

213
00:23:02,922 --> 00:23:04,789
Eu farei
um exame toxicológico.

214
00:23:08,658 --> 00:23:10,556
Preciso desse emprego.

215
00:23:22,319 --> 00:23:24,655
É dos pais dele.

216
00:24:33,596 --> 00:24:35,619
Sr. e srª Turner.

217
00:24:49,645 --> 00:24:52,012
Belo local.

218
00:25:13,766 --> 00:25:15,841
Há quanto tempo
moram aqui?

219
00:25:19,991 --> 00:25:22,317
Alistair não te disse?

220
00:25:23,057 --> 00:25:27,073
- Não.
- O que ele disse sobre nós?

221
00:25:28,271 --> 00:25:31,908
Por favor, diga a verdade.

222
00:25:33,016 --> 00:25:35,054
Ele me disse
que estavam mortos.

223
00:25:36,760 --> 00:25:39,096
Não éramos próximos.

224
00:26:13,290 --> 00:26:16,971
O banheiro fica a sua frente.
É todo seu.

225
00:26:24,970 --> 00:26:28,776
- Uma toalha é suficiente?
- Está ótimo.

226
00:26:51,954 --> 00:26:54,383
PARA USO DOS VISITANTES

227
00:27:09,759 --> 00:27:11,918
Nós já jantamos.

228
00:27:12,033 --> 00:27:14,908
Não ficaremos
para te assistir.

229
00:27:46,759 --> 00:27:49,864
- Como estava o jantar?
- Bom.

230
00:28:03,350 --> 00:28:06,112
Alistair...
Me contem sobre ele.

231
00:28:22,924 --> 00:28:27,481
- Vai conseguir dormir?
- Provavelmente não.

232
00:28:29,463 --> 00:28:31,961
<i>Alistair sofria de insônia.</i>

233
00:28:31,998 --> 00:28:34,418
Por isso ele gostava
tanto de correr...

234
00:28:34,419 --> 00:28:38,854
Para se esgotar.
Sua mente era tão ocupada.

235
00:28:38,869 --> 00:28:41,668
Ele corria
para conseguir dormir.

236
00:28:52,978 --> 00:28:55,372
Por que você não pode
conversar comigo?

237
00:30:17,531 --> 00:30:19,957
Hora de conversar.

238
00:30:23,746 --> 00:30:25,896
Vocês leram o artigo?

239
00:30:27,271 --> 00:30:30,159
Não estamos
fazendo julgamentos.

240
00:30:33,079 --> 00:30:37,508
Está vendo como vivemos.
Somos pessoas reservadas.

241
00:30:37,709 --> 00:30:41,815
Não queremos atenção.
O passado é passado.

242
00:30:41,817 --> 00:30:45,007
O que Alistair fez em Londres
foi responsabilidade dele.

243
00:30:45,009 --> 00:30:46,751
Ele era adulto.

244
00:30:47,105 --> 00:30:49,482
Não podemos trazê-lo
de volta.

245
00:30:49,483 --> 00:30:54,183
Nós preferimos
que não haja alvoroço.

246
00:30:55,646 --> 00:30:59,048
Nós dois preferimos.

247
00:30:59,783 --> 00:31:03,496
- Não irei a imprensa novamente.
- Isso é bom.

248
00:31:03,533 --> 00:31:05,938
Ninguém falava disso,
então eu precisei.

249
00:31:06,022 --> 00:31:07,883
Seu filho foi assassinado.

250
00:31:08,462 --> 00:31:12,550
Depois do café da manhã,
por que não vamos caminhar?

251
00:31:23,875 --> 00:31:25,888
Seu filho foi assassinado.

252
00:31:26,754 --> 00:31:30,772
Meu filho está morto,
e minha esposa está doente.

253
00:31:31,811 --> 00:31:35,388
- Sinto muito.
- Basta.

254
00:31:36,723 --> 00:31:38,715
Basta?

255
00:32:10,949 --> 00:32:14,411
Precisamos sair logo
se formos pegar o trem.

256
00:32:16,319 --> 00:32:20,011
Aquilo...
Não é o quarto dele.

257
00:32:23,609 --> 00:32:25,600
Aqui não é a casa dele.

258
00:32:25,694 --> 00:32:30,153
- Perdeu a cabeça?
- Quem são vocês?

259
00:32:32,994 --> 00:32:35,007
Quem são vocês?

260
00:32:43,141 --> 00:32:45,205
<i>Traga-o.</i>

261
00:32:48,242 --> 00:32:52,422
- Quem era?
- A mãe de Alistair.

262
00:32:56,969 --> 00:32:59,013
A mãe dele?

263
00:33:04,904 --> 00:33:07,356
- O que ela quer?
- Te conhecer.

264
00:33:12,684 --> 00:33:15,708
- Quão longe daqui?
- Não muito.

265
00:34:13,505 --> 00:34:15,100
Algo mais que queira ver?

266
00:34:15,137 --> 00:34:18,862
Nem todos sente-se confortáveis
em receber estranhos em casa.

267
00:34:20,635 --> 00:34:22,675
Pensamos que se visse
onde moramos,

268
00:34:22,712 --> 00:34:24,377
poderia tentar
nos extorquir.

269
00:34:24,414 --> 00:34:26,701
Por que acha
que quero seu dinheiro?

270
00:34:26,737 --> 00:34:28,361
Porque você não tem
nenhum.

271
00:34:29,266 --> 00:34:32,054
Quer que eu me desculpe?
Te dei uma explicação.

272
00:34:32,460 --> 00:34:35,464
Em você... Eu acredito.

273
00:34:36,673 --> 00:34:40,364
Meu marido chama-se Charles.
Meu nome é Frances.

274
00:34:40,365 --> 00:34:43,201
O nome do meu filho
era Alistair.

275
00:34:43,483 --> 00:34:46,246
Seu nome, Daniel,
lemos no jornal.

276
00:34:46,309 --> 00:34:48,266
Já conheceu
meus empregados.

277
00:34:48,268 --> 00:34:50,066
Onde está levando
minhas coisas?

278
00:34:50,093 --> 00:34:52,608
Você passará a noite aqui.

279
00:35:17,406 --> 00:35:21,755
Estamos restaurando a casa
à sua antiga glória.

280
00:35:25,935 --> 00:35:28,976
Esperávamos que Alistair
terminasse a obra.

281
00:35:57,451 --> 00:35:59,624
Este era o quarto dele.

282
00:36:00,850 --> 00:36:02,894
Como percebeu?

283
00:36:15,669 --> 00:36:18,735
Porque é o quarto
mais solitário em que já entrei.

284
00:36:37,714 --> 00:36:40,382
Charles estava certo
de que você partiria hoje,

285
00:36:40,384 --> 00:36:41,844
não é o mais sábio.

286
00:36:41,846 --> 00:36:44,231
Já eu estava convencida
de que perceberia.

287
00:36:44,636 --> 00:36:48,650
Não pareceu ter tido motivos
ou ter deduzido,

288
00:36:49,054 --> 00:36:53,972
mas algo parecido
com a intuição feminina.

289
00:37:00,031 --> 00:37:02,106
Não dormirei aqui.

290
00:37:05,109 --> 00:37:07,347
Eu jamais teria permitido.

291
00:37:14,286 --> 00:37:16,026
O jantar é às 20h.

292
00:37:16,062 --> 00:37:18,124
Está envergonhada
pela morte dele.

293
00:37:19,907 --> 00:37:21,951
Estou.

294
00:37:23,484 --> 00:37:25,465
Irritada, também?

295
00:37:27,332 --> 00:37:31,013
Também.
Mais do que pode imaginar.

296
00:39:56,807 --> 00:39:59,489
Se deu conta de que era
uma provocação infantil

297
00:39:59,525 --> 00:40:02,296
antes ou depois
de atravessar a porta?

298
00:40:04,882 --> 00:40:09,210
Antes.
Mas decidiu não se trocar?

299
00:40:13,402 --> 00:40:15,446
Quer que eu troque?

300
00:40:16,061 --> 00:40:17,590
Não.

301
00:40:18,199 --> 00:40:20,566
Acho que prefiro você
daquele jeito.

302
00:40:30,411 --> 00:40:32,475
Obrigado.

303
00:40:48,655 --> 00:40:51,908
Alistair concluiu
aquele labirinto sem ajuda,

304
00:40:51,945 --> 00:40:54,996
3 meses antes
de completar 5 anos.

305
00:41:00,715 --> 00:41:03,175
Alguns o consideraram
perturbado,

306
00:41:03,176 --> 00:41:06,795
mas o que eles viram
como distúrbio mental

307
00:41:06,889 --> 00:41:10,120
era, na verdade,
um dom excepcional.

308
00:41:11,029 --> 00:41:14,290
Mas neste mundo
não basta nascer brilhante.

309
00:41:14,326 --> 00:41:17,524
É necessário
orientação e disciplina.

310
00:41:17,561 --> 00:41:20,463
É preciso que alguém
te lembre todos os dias

311
00:41:20,500 --> 00:41:23,119
de nunca desperdiçar
o seu talento.

312
00:41:23,950 --> 00:41:26,929
Quantas mentes brilhantes
existem por aí,

313
00:41:26,965 --> 00:41:29,632
apodrecendo na miséria
e sendo negligenciadas?

314
00:41:31,165 --> 00:41:33,279
Foi preciso
toda minha dedicação

315
00:41:33,316 --> 00:41:35,827
para Alistair perceber
seu potencial.

316
00:41:37,662 --> 00:41:40,379
Ele acabou me odiando
por isso.

317
00:41:42,859 --> 00:41:44,604
Mas você já presumiu isso.

318
00:41:49,408 --> 00:41:51,066
Seu filho foi assassinado.

319
00:41:54,226 --> 00:41:55,978
O sótão foi encenado.

320
00:42:00,378 --> 00:42:03,006
E tudo que leu sobre
a morte dele é mentira.

321
00:42:10,796 --> 00:42:13,574
Depois do jantar,
poderíamos tomar um drinque?

322
00:42:32,216 --> 00:42:33,874
Meu filho não era gay.

323
00:42:34,801 --> 00:42:38,223
Antes que promova uma parada
pela casa, me escute.

324
00:42:38,546 --> 00:42:42,532
Alistair não pensava
como a maioria.

325
00:42:42,947 --> 00:42:45,293
Não sentia
o que a maioria sente.

326
00:42:46,774 --> 00:42:48,943
Para ele,
todos eram um enigma.

327
00:42:49,464 --> 00:42:51,824
Sentia grande satisfação

328
00:42:51,825 --> 00:42:53,900
descobrindo
o que a pessoa queria

329
00:42:54,512 --> 00:42:56,170
e dando aquilo à ela.

330
00:42:56,795 --> 00:42:58,735
Como se fossemos
computadores...

331
00:43:02,118 --> 00:43:04,172
Esperando
pela senha correta.

332
00:43:07,693 --> 00:43:10,967
Alistair podia ser tudo
que alguém quisesse.

333
00:43:11,384 --> 00:43:14,409
No seu caso,
parecia que desejava romance,

334
00:43:14,826 --> 00:43:17,142
uma boa e velha
estória de amor.

335
00:43:17,591 --> 00:43:19,195
Ele te deu uma.

336
00:43:20,359 --> 00:43:25,032
Enquanto isso, continuou
dando outros estímulos

337
00:43:25,033 --> 00:43:28,496
para outras pessoas,
homens e mulheres.

338
00:43:31,534 --> 00:43:34,934
Se se envolvesse com alguém
que ansiava perigo,

339
00:43:36,162 --> 00:43:37,775
ele lhe daria.

340
00:43:39,833 --> 00:43:43,139
Perigo, dor,
submissão, dominação.

341
00:43:43,650 --> 00:43:46,781
Alistair foi precoce
sexualmente

342
00:43:47,408 --> 00:43:49,390
assim como foi
intelectualmente.

343
00:43:49,750 --> 00:43:51,804
Para ele era tudo
a mesma coisa.

344
00:43:51,805 --> 00:43:54,433
Sexo era só mais uma forma
de decodificação.

345
00:43:57,863 --> 00:43:59,428
Me acha cruel?

346
00:43:59,928 --> 00:44:01,588
Talvez eu seja.

347
00:44:03,401 --> 00:44:05,194
Mas não nesse caso.

348
00:44:05,747 --> 00:44:07,812
Quis preservar
suas ilusões.

349
00:44:09,320 --> 00:44:11,450
Esperávamos
que voltaria para casa

350
00:44:11,451 --> 00:44:14,862
e faria luto por seu
relacionamento perfeito.

351
00:44:17,030 --> 00:44:18,908
Você o amava, vejo isso.

352
00:44:20,166 --> 00:44:23,472
Entretanto não posso permitir
que não saiba dos fatos,

353
00:44:23,694 --> 00:44:28,238
e se engane mais sobre algo
que você não entende.

354
00:44:29,367 --> 00:44:31,876
Não me surpreende
ele ter usado outro nome.

355
00:44:31,877 --> 00:44:33,595
Ele estava encenando.

356
00:44:33,830 --> 00:44:37,156
O papel do amante padrão.

357
00:44:41,933 --> 00:44:43,727
Não li muitos livros.

358
00:44:45,656 --> 00:44:48,357
Não viajei muito.

359
00:44:51,882 --> 00:44:54,696
Mas transei
com muita gente.

360
00:44:57,847 --> 00:45:02,009
E tem uma coisa
que não se pode fingir.

361
00:45:04,333 --> 00:45:06,002
Inexperiência.

362
00:45:10,094 --> 00:45:13,026
A tensão do corpo
quando deveria estar relaxado.

363
00:45:14,615 --> 00:45:17,744
Machuca quando
deveria ser agradável.

364
00:45:19,433 --> 00:45:21,748
E é sujo quando
deveria ser limpo.

365
00:45:25,200 --> 00:45:27,244
Não importa
quão inteligente é,

366
00:45:27,453 --> 00:45:29,215
seus músculos não mentem.

367
00:45:29,977 --> 00:45:34,115
Falo sobre sentir
a inexperiência dele

368
00:45:34,116 --> 00:45:36,496
tão claramente
quanto sinto este copo.

369
00:45:37,026 --> 00:45:39,059
Me compreende, Frances?

370
00:45:40,269 --> 00:45:41,926
Vejo que sim.

371
00:45:41,927 --> 00:45:45,577
Então sei
que está mentindo.

372
00:45:48,309 --> 00:45:51,719
Sei que seu filho,
o homem que eu amava,

373
00:45:52,512 --> 00:45:54,180
era virgem.

374
00:45:54,410 --> 00:45:56,913
Só não entendo
porque está tão focada

375
00:45:56,914 --> 00:45:58,934
em me convencer
do contrário.

376
00:46:10,469 --> 00:46:12,385
Quando ele disse
que estava morta,

377
00:46:12,386 --> 00:46:14,108
ele não mentia, não é?

378
00:46:16,267 --> 00:46:19,824
Entre todas as mentiras
que ouviu aqui nesses dias,

379
00:46:20,272 --> 00:46:22,055
reconheça uma verdade...

380
00:46:22,347 --> 00:46:24,095
Sem alvoroço.

381
00:46:24,537 --> 00:46:27,500
É o melhor conselho
que você receberá.

382
00:49:09,366 --> 00:49:11,108
Prefiro aqui embaixo.

383
00:49:13,777 --> 00:49:16,176
- Ela não vai gostar.
- Não.

384
00:49:17,448 --> 00:49:19,117
Não vai mesmo.

385
00:49:26,938 --> 00:49:28,690
Você se importava com ele.

386
00:49:31,568 --> 00:49:33,236
Cuidava dele.

387
00:49:34,676 --> 00:49:37,990
Se ele tinha um problema,
te procurava, não é?

388
00:49:40,275 --> 00:49:41,944
Não a ela.

389
00:49:48,921 --> 00:49:50,589
Você o amava.

390
00:49:58,859 --> 00:50:00,527
Alex.

391
00:50:02,039 --> 00:50:03,708
Alex.

392
00:50:12,572 --> 00:50:14,803
Ele odiava o nome Alistair.

393
00:50:23,605 --> 00:50:25,357
O que aconteceu aqui?

394
00:50:27,974 --> 00:50:30,884
Fique o mais longe possível
dessas pessoas.

395
00:50:38,726 --> 00:50:40,447
Ele insistiu.

396
00:52:04,665 --> 00:52:06,679
<i>Quero te contar
uma estória.</i>

397
00:52:07,846 --> 00:52:09,514
<i>Sobre um homem.</i>

398
00:52:11,579 --> 00:52:15,260
<i>Enquanto todos riam
e bebiam,</i>

399
00:52:16,011 --> 00:52:18,175
<i>ele ficava andando.</i>

400
00:52:19,838 --> 00:52:22,633
<i>Até chegar ao mesmo lugar,</i>

401
00:52:23,530 --> 00:52:26,995
<i>onde sentava de costas
para todo mundo.</i>

402
00:52:29,933 --> 00:52:33,154
<i>Enquanto fazia de tudo
para mostrar ao mundo</i>

403
00:52:33,155 --> 00:52:35,470
<i>que queria ficar sozinho,</i>

404
00:52:37,639 --> 00:52:41,323
<i>tudo o que ele desejava
era que uma pessoa</i>

405
00:52:42,113 --> 00:52:46,045
<i>percebesse
que ele queria o contrário.</i>

406
00:52:46,733 --> 00:52:49,799
<i>Queria que essa pessoa
se sentasse com ele,</i>

407
00:52:52,302 --> 00:52:54,578
<i>e puxasse conversa.</i>

408
00:52:58,256 --> 00:52:59,716
<i>Eu era esse homem.</i>

409
00:53:01,760 --> 00:53:03,507
<i>E você era essa pessoa.</i>

410
00:53:06,682 --> 00:53:08,142
Gosto de comer doces.

411
00:53:12,160 --> 00:53:15,122
É mais fácil
do que parar de fumar.

412
00:53:21,334 --> 00:53:24,204
Não é muito inglês, certo?
Falar com estranhos.

413
00:53:24,702 --> 00:53:28,801
Trabalho no seu país
há 10 anos.

414
00:53:39,469 --> 00:53:40,929
Você tem uma casa?

415
00:53:42,097 --> 00:53:44,907
- Não.
- Um carro?

416
00:53:45,475 --> 00:53:48,938
- Não, não tenho nada.
- Você tem saúde.

417
00:53:52,368 --> 00:53:55,132
É o bem mais precioso
de todos.

418
00:53:55,893 --> 00:53:57,353
Minha saúde?

419
00:53:59,468 --> 00:54:01,782
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

420
00:54:03,193 --> 00:54:06,077
Muitos acreditam
não ter nada a perder.

421
00:54:07,418 --> 00:54:10,045
Segundo
minha experiência profissional,

422
00:54:10,170 --> 00:54:12,380
eles apenas
não pensaram direito.

423
00:54:13,423 --> 00:54:15,655
- Você está me ameaçando?
- Ameaçando?

424
00:54:17,386 --> 00:54:19,182
Meu Deus.

425
00:54:19,816 --> 00:54:23,997
Só estamos conversando,
batendo um papo.

426
00:54:24,529 --> 00:54:27,220
Duas pessoas
passando pela noite.

427
00:54:28,054 --> 00:54:30,471
Entendo
por que está confuso.

428
00:54:30,619 --> 00:54:34,179
Ao longo dos anos,
tive clientes do seu país,

429
00:54:34,180 --> 00:54:36,276
mas não entendo
por que os ingleses

430
00:54:36,312 --> 00:54:39,192
são tão fechados.
Eu gosto muito de falar.

431
00:54:40,234 --> 00:54:42,078
De vez em quando,

432
00:54:42,079 --> 00:54:45,548
alguém inesperado
te diz algo.

433
00:54:46,658 --> 00:54:49,694
Algo que pode salvar
sua vida.

434
00:54:57,295 --> 00:55:00,642
Guarde este cartão
em um lugar seguro.

435
00:55:03,653 --> 00:55:05,777
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

436
00:56:37,687 --> 00:56:39,948
Acha que colocaram escuta
na minha casa?

437
00:56:39,951 --> 00:56:44,036
Acabei de ser ameaçado.
Eles nos escutaram.

438
00:56:44,039 --> 00:56:46,792
- Quem?
- As pessoas que mataram Alex.

439
00:56:48,700 --> 00:56:50,160
Certo.

440
00:56:52,048 --> 00:56:54,936
Se ele foi assassinado
e você estiver certo,

441
00:56:55,437 --> 00:56:57,043
pense com cuidado

442
00:56:57,449 --> 00:57:00,534
nas implicações
do que está dizendo.

443
00:57:00,693 --> 00:57:03,015
Não sabe nada sobre eles,

444
00:57:03,016 --> 00:57:05,801
mas saberão
tudo sobre você.

445
00:57:05,802 --> 00:57:09,241
Cada movimento seu
será controlado,

446
00:57:09,252 --> 00:57:11,553
incluindo essa visita.

447
00:57:14,458 --> 00:57:17,661
E se não te matarem,
será por um único motivo.

448
00:57:17,826 --> 00:57:21,340
Você atrapalha menos
estando vivo.

449
00:57:22,404 --> 00:57:25,140
Se está ofendido
com sua insignificância,

450
00:57:25,141 --> 00:57:27,748
não fique,
você deveria celebrá-la.

451
00:57:27,910 --> 00:57:30,847
Nenhum jornalista ousado
irá te incomodar,

452
00:57:30,883 --> 00:57:32,745
nenhum policial desonesto.

453
00:57:32,781 --> 00:57:34,840
Você está sozinho, Danny.

454
00:57:34,841 --> 00:57:37,658
Quem é você,
de verdade?

455
00:57:38,307 --> 00:57:40,806
É amigo de todo mundo,
confia em todos,

456
00:57:40,808 --> 00:57:43,996
- mas não conhece ninguém.
- Você conhece essas pessoas.

457
00:57:43,998 --> 00:57:46,940
- Eu as conhecia há 30 anos.
- Me ajude.

458
00:57:50,936 --> 00:57:54,449
De qualquer forma,
passei a vida com medo.

459
00:57:54,450 --> 00:57:58,250
É um privilégio conhecer
um homem que não tem medo.

460
00:57:58,251 --> 00:58:01,216
E não é porque você nasceu
em uma época diferente.

461
00:58:01,323 --> 00:58:03,295
Você é destemido.

462
00:58:03,961 --> 00:58:06,238
Sempre imaginei
qual seria a sensação.

463
00:58:06,253 --> 00:58:09,451
Mas, Danny,
de vez em quando,

464
00:58:09,488 --> 00:58:11,749
não tem problema ter medo.

465
00:58:11,897 --> 00:58:13,969
Esqueça essa história.

466
00:58:15,140 --> 00:58:16,971
Prometa-me.

467
00:59:07,912 --> 00:59:09,970
PROTEGENDO VIDAS E BENS
HÁ 80 ANOS

