1
00:00:01,298 --> 00:00:04,883
<i>Ordem no tribunal.</i>

2
00:00:06,221 --> 00:00:10,671
<i>Aplicando as leis da rainha,
o júri declara Reginia Stilwell</i>

3
00:00:10,904 --> 00:00:15,877
<i>culpada em duas acusações de
baderna e uma de prostituição.</i>

4
00:00:18,920 --> 00:00:21,798
<i>Advogado Cromwell,
que trabalho impressionante.</i>

5
00:00:21,823 --> 00:00:25,364
<i>- O seu também.
- Não tenho visto você por aqui.</i>

6
00:00:25,546 --> 00:00:28,759
<i>Você deve ter estudado com
Mitchard Grinder em Cambridge.</i>

7
00:00:28,784 --> 00:00:30,987
<i>Eu reconheceria sua tutela
em qualquer lugar.</i>

8
00:00:31,012 --> 00:00:33,015
<i>Você tem uma olho afiado,
advogado Heath.</i>

9
00:00:33,040 --> 00:00:35,407
<i>Eu não estudei
com Mitchard Grinder...</i>

10
00:00:39,940 --> 00:00:42,766
<i>Eu sou Mitchard Grinder.</i>

11
00:00:42,791 --> 00:00:44,211
<i>Meu Deus!</i>

12
00:00:44,643 --> 00:00:46,820
<i>Por que aqui?
Por que agora?</i>

13
00:00:46,845 --> 00:00:50,882
<i>Porque eu precisava escapar da
minha própria sombra, advogado.</i>

14
00:00:50,907 --> 00:00:53,636
<i>Porque cansei de ganhar
em meu nome apenas.</i>

15
00:00:53,661 --> 00:00:56,330
<i>Porque cansei de ganhar
apenas...</i>

16
00:00:56,827 --> 00:00:58,481
<i>porque sou o Grinder.</i>

17
00:00:58,731 --> 00:01:01,532
<i>Eu queria ganhar
porque a justiça precisa de mim.</i>

18
00:01:01,557 --> 00:01:03,434
<i>Agora, se me dão licença...</i>

19
00:01:05,914 --> 00:01:08,143
<i>tenho um carro para pegar.</i>

20
00:01:11,035 --> 00:01:14,345
"Malícia de Buckingham".
Um de meus episódios favoritos.

21
00:01:14,370 --> 00:01:16,525
Realmente ressaltou
a nobreza do personagem.

22
00:01:16,550 --> 00:01:19,050
Ele dormiu com a esposa do cara
usando uma máscara.

23
00:01:19,075 --> 00:01:20,879
- Acho que é ilegal.
- Não na Europa.

24
00:01:20,904 --> 00:01:23,007
Então ele apenas andava
com um rosto falso.

25
00:01:23,032 --> 00:01:25,207
Talvez todos andamos
com faces falsas, Stew.

26
00:01:25,232 --> 00:01:26,635
Deveria pensar nisso.

27
00:01:27,176 --> 00:01:30,279
Dean, só porque você sai andando
depois de dizer algo, não quer

28
00:01:30,304 --> 00:01:32,512
- dizer que tem um argumento.
- Mas ajuda.

29
00:01:32,625 --> 00:01:34,664
Talvez deva pensar sobre isso,
também.

30
00:01:35,333 --> 00:01:37,637
Certo, esse é um bom argumento.
Obrigado, pai.

31
00:01:37,662 --> 00:01:40,272
Você vai embora e vou ficar
apenas pensando nesses...

32
00:01:40,297 --> 00:01:41,702
ótimos argumentos.

33
00:01:41,703 --> 00:01:43,703
The Grinder
S01E07 - Buckingham Malice

34
00:01:43,704 --> 00:01:45,792
Legenda e resyncs:
juhkuz

35
00:01:45,793 --> 00:01:47,792
Revisão:
Edineiwes

36
00:01:47,793 --> 00:01:51,168
Última coisa, gostaria dos
negócios finalizados até sexta.

37
00:01:51,193 --> 00:01:53,574
É um prazo apertado.
Posso perguntar o por quê?

38
00:01:53,599 --> 00:01:55,970
Ele vai levar
Deb nas montanhas para...

39
00:01:55,995 --> 00:01:58,247
Qual melhor jeito de dizer
"férias para sexo"?

40
00:01:58,272 --> 00:02:00,138
- Deus.
- Não precisamos da resposta.

41
00:02:00,163 --> 00:02:03,499
- Refúgio íntimo, pensei agora.
- Obrigado, Dean. O que mais?

42
00:02:03,740 --> 00:02:05,465
Quem aqui usa meia?

43
00:02:05,490 --> 00:02:07,922
Porque eu tenho
um monte de meias grátis.

44
00:02:08,279 --> 00:02:11,032
- Amo meias!
- Gostaria de poder usar.

45
00:02:11,057 --> 00:02:12,631
Tenho esse lance no pé.

46
00:02:13,044 --> 00:02:15,168
Onde conseguiu
toda essas meias, Dean?

47
00:02:15,193 --> 00:02:17,863
Estava olhando meias na loja
e eles me deram um monte.

48
00:02:17,888 --> 00:02:20,372
Apenas te deram?
E isso parece normal para você?

49
00:02:20,397 --> 00:02:21,853
Se estragar isso, Stew...

50
00:02:21,855 --> 00:02:24,654
Não vou estragar nada, pai.
Amo meias grátis. Eu...

51
00:02:25,068 --> 00:02:27,770
- Quer saber? Não importa.
- Não, sempre me importarei.

52
00:02:27,795 --> 00:02:30,195
- O que está tentando dizer?
- Apenas...

53
00:02:30,647 --> 00:02:32,051
você fica dizendo

54
00:02:32,076 --> 00:02:34,677
que deixou a série para voltar
e ter uma vida normal.

55
00:02:34,702 --> 00:02:37,075
Mas sua vida normal,
não é normal.

56
00:02:37,669 --> 00:02:39,164
Isso é verdade, pessoal?

57
00:02:39,189 --> 00:02:41,143
Você não é
nem remotamente normal.

58
00:02:41,168 --> 00:02:44,808
Você não quer ser normal, Dean.
Acredite, é horrível.

59
00:02:44,872 --> 00:02:46,622
Quer saber?
Eles estão certos, Todd.

60
00:02:46,693 --> 00:02:50,620
Eu vim aqui... para deixar
tudo aquilo para trás...

61
00:02:52,010 --> 00:02:53,555
e ainda não deixei.

62
00:02:53,781 --> 00:02:56,093
De agora em diante,
nada mais de coisas grátis.

63
00:02:56,118 --> 00:02:58,618
Nada mais de estilo,
nada mais de cordas de veludo,

64
00:02:58,643 --> 00:03:00,976
nada mais de entrevistas
com Paul Giamatti.

65
00:03:01,554 --> 00:03:03,409
A partir deste momento...

66
00:03:04,545 --> 00:03:06,089
sou um cara normal.

67
00:03:06,691 --> 00:03:09,106
- Acho que isso é bom.
- Eu vou... nós vamos...

68
00:03:09,131 --> 00:03:10,531
- Sim. Obrigado.
- Certo.

69
00:03:10,556 --> 00:03:12,369
- Próximo.
- Permitam-me.

70
00:03:14,392 --> 00:03:17,399
Três cafés com leites para Dean.

71
00:03:18,067 --> 00:03:19,951
- Arrasou.
- Sim, foi ótimo.

72
00:03:19,976 --> 00:03:22,684
Pensar que tinha uma assistente
que fazia isso todo dia

73
00:03:22,709 --> 00:03:24,265
quando eu poderia
estar fazendo.

74
00:03:24,290 --> 00:03:26,240
Dean você vai adorar,
tem filas em tudo.

75
00:03:26,265 --> 00:03:28,565
Falando em assistentes.
Minha nova começa hoje,

76
00:03:28,590 --> 00:03:30,365
na hora certa para sua escapada.

77
00:03:30,390 --> 00:03:31,932
Quanto acha
que essa vai durar?

78
00:03:31,957 --> 00:03:34,556
- Tive azar com assistentes.
- Três, no ano passado.

79
00:03:34,581 --> 00:03:36,732
- Acha que sou muito exigente?
- Não, não é.

80
00:03:36,757 --> 00:03:38,160
Você é apenas, especial.

81
00:03:38,185 --> 00:03:40,780
Uma coleira firme
e um aperto solto é o caminho.

82
00:03:40,805 --> 00:03:43,463
Vou parecer muito mal se demitir
mais alguém esse ano,

83
00:03:43,488 --> 00:03:45,643
- então "coleira solta" eu acho.
- Não, não.

84
00:03:45,668 --> 00:03:47,970
- Coleira firme.
- Coleira firme, aperto solto.

85
00:03:48,822 --> 00:03:51,201
Bem-vinda.
Feliz primeiro dia.

86
00:03:51,226 --> 00:03:54,256
Tudo que precisa saber
está no email que mandei.

87
00:03:54,281 --> 00:03:56,108
Claro que é apenas um diagrama.

88
00:03:56,133 --> 00:03:59,139
Não estou tentando controlar
você ou qualquer coisa, então...

89
00:03:59,164 --> 00:04:03,573
Se pensar em uma melhor maneira
de fazer algo, apenas faça.

90
00:04:03,707 --> 00:04:07,775
Isso é daquele caminhão no
centro? Fazem o melhor café.

91
00:04:07,800 --> 00:04:10,850
- Deus, eu sei, né?
- Não, estou obcecada com isso.

92
00:04:11,428 --> 00:04:13,915
Eu gostaria de ainda morar
daquele lado da cidade.

93
00:04:14,443 --> 00:04:18,626
Bem, eu moro perto
e vou lá quase todo dia,

94
00:04:18,651 --> 00:04:20,661
então porque não te trago
um como amanhã?

95
00:04:20,686 --> 00:04:22,935
- Não posso te pedir isso.
- Não, ficaria...

96
00:04:22,960 --> 00:04:26,939
- Você é a chefe mais legal!
- É meio onde queria chegar...

97
00:04:26,964 --> 00:04:28,768
Então, eu adoraria
um machiato triplo

98
00:04:28,793 --> 00:04:32,011
com uma colher e meia de avelã,
não duas e se puderem fazer

99
00:04:32,036 --> 00:04:34,392
um copo separado
apenas com espuma, seria ótimo.

100
00:04:34,417 --> 00:04:36,501
- Isso existe?
- Quer escrever isso?

101
00:04:36,526 --> 00:04:40,045
Na verdade, eu vou escrever.
Sou sua assistente. Posso fazer.

102
00:04:40,721 --> 00:04:43,339
Tudo bem, obrigada.

103
00:04:43,627 --> 00:04:46,078
Semana passa você disse que
estaria pronto quinta,

104
00:04:46,103 --> 00:04:48,403
quinta disse que estaria
pronto hoje,

105
00:04:48,427 --> 00:04:50,206
então hoje, o que esta dizendo?

106
00:04:50,231 --> 00:04:52,786
- Segunda.
- Não dá para mim, Farouk.

107
00:04:52,811 --> 00:04:55,301
- Vou viajar com minha esposa.
- Use o carro dela.

108
00:04:55,326 --> 00:04:57,683
Não tem pneus de neve.
E iremos nas montanhas.

109
00:04:57,708 --> 00:04:59,819
Traga o carro.
Eu ponho pneus de neve nele.

110
00:04:59,844 --> 00:05:01,694
Não vou te dar os dois carros,
Farouk.

111
00:05:01,719 --> 00:05:04,226
- Bro, você está gritando agora.
- Não estou...

112
00:05:04,812 --> 00:05:06,273
Certo, escute...

113
00:05:06,511 --> 00:05:09,178
não ficamos longe
das crianças faz um tempo

114
00:05:09,468 --> 00:05:11,923
e só quero levá-la
num tipo de...

115
00:05:11,948 --> 00:05:15,986
- "Viagem para sexo".
- Sim, é uma "viagem para sexo".

116
00:05:16,759 --> 00:05:19,088
Ser normal está sendo
tão esclarecedor.

117
00:05:19,113 --> 00:05:20,869
Você parece tão conectado,
tio Dean.

118
00:05:20,894 --> 00:05:23,736
Toda sua vibe se tornou
mais acessível.

119
00:05:23,745 --> 00:05:26,451
No almoço, esse restaurante
queria me acomodar na hora,

120
00:05:26,476 --> 00:05:30,033
mas eu disse não
e esperei 45 minutos.

121
00:05:30,208 --> 00:05:33,554
Aqui, eu tirei fotos.
Esse cara chama Ron.

122
00:05:33,876 --> 00:05:36,132
- Quão real é isso?
- É quase "muito real".

123
00:05:36,360 --> 00:05:38,128
Placa de pare!
Placa de pare!

124
00:05:38,153 --> 00:05:39,987
Dean,
aquilo era uma placa de pare!

125
00:05:40,953 --> 00:05:42,376
Cara.

126
00:05:49,154 --> 00:05:52,856
- Sr, sabe porque te paramos?
- Eu meio que passei direto

127
00:05:52,881 --> 00:05:55,484
- na placa pare, não?
- É um jeito generoso de dizer.

128
00:05:55,509 --> 00:05:58,346
- Pegue a carta dele.
- Sim, eu sei, Strauss.

129
00:05:58,371 --> 00:05:59,886
Vou pedir a carta dele.

130
00:06:00,585 --> 00:06:02,537
Posso ver sua carta, por favor?

131
00:06:07,516 --> 00:06:11,278
- Espere. Você é o Grinder?
- Era uma vez.

132
00:06:11,303 --> 00:06:13,684
Isso é embaraçoso,
mas minha esposa e eu

133
00:06:13,709 --> 00:06:16,863
temos esse lance de passe livre
onde escolhemos uma celebridade.

134
00:06:16,888 --> 00:06:20,398
- Sim e eu sou a dela?
- Sim.

135
00:06:20,748 --> 00:06:23,244
Deveria devolver a carta dele,
Collins.

136
00:06:23,269 --> 00:06:24,820
Então podemos ir, policial?

137
00:06:26,280 --> 00:06:30,145
Quando alguém que não seja
eu é parado, o que você faz?

138
00:06:30,170 --> 00:06:33,220
- Bem, eu daria uma multa.
- Nesse caso, senhor,

139
00:06:33,245 --> 00:06:35,223
eu gostaria de uma multa.

140
00:06:35,248 --> 00:06:37,280
- Dean.
- Sem chance, não farei isso.

141
00:06:37,305 --> 00:06:39,045
The Grinder é minha...

142
00:06:39,070 --> 00:06:42,082
é a série favorita
da minha esposa. Ela adora.

143
00:06:42,107 --> 00:06:44,255
Ontem,
eu teria apenas continuado.

144
00:06:44,280 --> 00:06:45,831
Nem olharia para trás.

145
00:06:45,856 --> 00:06:48,199
Mas agora,
fiz uma promessa a este homem,

146
00:06:48,224 --> 00:06:50,284
e minha palavra é sagrada.

147
00:06:50,309 --> 00:06:54,271
Eu quero a multa.
Eu preciso da multa.

148
00:06:54,779 --> 00:06:56,224
Respeito isso.

149
00:06:56,749 --> 00:06:58,180
Tudo bem.

150
00:06:58,258 --> 00:07:00,101
Escreva aqui.
Escreva "The Grinder."

151
00:07:00,126 --> 00:07:01,531
Que diabos está fazendo?

152
00:07:01,556 --> 00:07:03,315
Será um pesadelo
para resolver isso?

153
00:07:03,340 --> 00:07:06,670
Não se você pagar pela internet.
Muitas pessoas se complicam

154
00:07:06,695 --> 00:07:08,096
e tentam recorrer.

155
00:07:08,121 --> 00:07:10,677
- Pessoas normais fazem isso?
- Sim, eles de repente

156
00:07:10,702 --> 00:07:13,356
pensam que são advogados e
querem seu dia no tribunal.

157
00:07:13,381 --> 00:07:16,158
- Ah, não.
- Seu dia na corte.

158
00:07:17,252 --> 00:07:18,778
Interessante.

159
00:07:21,955 --> 00:07:25,201
Bom dia. Para economizar tempo,
deveriam saber que

160
00:07:25,226 --> 00:07:27,284
meu marido é policial,
meu pai é policial.

161
00:07:27,309 --> 00:07:31,130
99% do tempo, vou acreditar
nos policiais e não em vocês.

162
00:07:34,197 --> 00:07:36,932
Olá.
Mr. Sanderson.

163
00:07:36,977 --> 00:07:39,778
Meu dia de sorte.
O que te trás aqui?

164
00:07:39,803 --> 00:07:41,955
Acredito que recebi
essa multa erroneamente.

165
00:07:41,980 --> 00:07:45,096
Estou propensa a acreditar, em
você, mas temos que fazer isso.

166
00:07:45,121 --> 00:07:47,925
- O policial está aqui?
- Sim, no meu dia de folga.

167
00:07:47,950 --> 00:07:50,557
Perdendo o jogo de futebol
de meu filho.

168
00:07:50,582 --> 00:07:52,238
- Objeção, irrelevante.
- Mantido.

169
00:07:52,263 --> 00:07:55,664
- Podemos?
- Sim, ele vazou no pare.

170
00:07:55,689 --> 00:07:57,846
Dei a ele uma multa.
Curto e grosso.

171
00:07:57,871 --> 00:08:01,473
Objeção. Pode ter sido curto,
mas certamente "não foi grosso".

172
00:08:01,498 --> 00:08:03,848
Meritíssima, gostaria de chamar
minha testemunha

173
00:08:03,873 --> 00:08:05,427
Stewart Sanderson para depor.

174
00:08:05,677 --> 00:08:08,310
Não temos um local para depor.
Pode falar aí mesmo.

175
00:08:08,335 --> 00:08:11,443
Meritíssima, gostaria de chamar
a testemunha Stewart Sanderson.

176
00:08:11,468 --> 00:08:12,885
para essa área.

177
00:08:16,206 --> 00:08:18,196
- Meritíssima.
- Sr. Sanderson,

178
00:08:18,221 --> 00:08:21,920
pode descrever para corte o que
viu quando recebi essa multa?

179
00:08:21,945 --> 00:08:25,690
Claro. O policial te parou
e quando ele te reconheceu

180
00:08:25,715 --> 00:08:27,839
do The Grinder,
ele se recusou a te multar.

181
00:08:27,864 --> 00:08:29,348
Depois você implorou por uma,

182
00:08:29,373 --> 00:08:33,721
porque queria ser normal
e ele finalmente foi obrigado.

183
00:08:33,746 --> 00:08:38,525
Ele finalmente foi obrigado.
Isso não é por causa da multa.

184
00:08:38,550 --> 00:08:42,964
Muito menos sobre vazar o pare.
Isso é sobre justiça.

185
00:08:43,706 --> 00:08:45,212
Para todas as pessoas.

186
00:08:45,237 --> 00:08:47,992
E você não concorda,
sr. Sanderson, que pessaos

187
00:08:48,411 --> 00:08:50,229
são o que tornam
esse país grandioso?

188
00:08:50,254 --> 00:08:52,655
- Seria difícil não concordar.
- Isso é um "sim"?

189
00:08:52,680 --> 00:08:54,720
Sim. Pessoas tornam
esse país grandioso.

190
00:08:54,745 --> 00:08:56,851
Acho que o policial Collins
discorda disso.

191
00:08:56,876 --> 00:08:59,829
Aparentemente, ele acha que
pessoas que participam de séries

192
00:08:59,854 --> 00:09:02,691
são melhores que as que
tragicamente não participam.

193
00:09:03,191 --> 00:09:07,910
Meritíssima, toda multa já
escrita pelo policial Collins

194
00:09:07,935 --> 00:09:09,528
devia ser jogada no lixo.

195
00:09:09,553 --> 00:09:11,982
- Lixo?
- Certo, não posso fazer isso.

196
00:09:12,007 --> 00:09:14,235
- Mas que tal eu jogar a sua?
- O que?

197
00:09:14,345 --> 00:09:16,749
Ótimo, está perfeito.
Para começar.

198
00:09:19,153 --> 00:09:22,731
Você disse sexta, lembra?
Farouk? Farouk?

199
00:09:22,756 --> 00:09:26,075
Ei, aquele mecânico armênio
ainda está brincando com você?

200
00:09:26,100 --> 00:09:29,604
Não sabemos se é armênio pai,
mas sim ele está brincando.

201
00:09:29,629 --> 00:09:31,515
- Peça ajuda ao seu irmão.
- Não.

202
00:09:31,540 --> 00:09:33,808
Sem chance, pai.
Não funciona para mim.

203
00:09:33,833 --> 00:09:36,930
Além do mais, Dean ainda está
nessa de provar que é normal.

204
00:09:36,955 --> 00:09:39,271
- Você que o empurrou para isso.
- Foi eu, sim.

205
00:09:39,296 --> 00:09:41,271
Deano!
Seu irmão precisa de um favor.

206
00:09:41,296 --> 00:09:43,309
Quer saber?
Não preciso, estou bem.

207
00:09:43,334 --> 00:09:46,351
Pare de agir como um bebê.
Apenas peça.

208
00:09:48,266 --> 00:09:50,521
- Dean...
- Deixe-me pará-lo logo aí.

209
00:09:50,563 --> 00:09:54,482
Esse favor envolve usar
minha fama para ganhos pessoais?

210
00:09:54,507 --> 00:09:57,282
- Sim, mas...
- Então, a resposta é não.

211
00:09:57,360 --> 00:10:00,145
Adoraria ajudar.
Mas deixei essa vida para trás.

212
00:10:00,170 --> 00:10:03,869
E nem consigo imaginar
em voltar.

213
00:10:04,787 --> 00:10:07,874
- Faz dois dias, Dean.
- Ele se comprometeu.

214
00:10:07,899 --> 00:10:10,016
Agora, vai culpá-lo por isso?

215
00:10:11,811 --> 00:10:14,393
Vou perder minha viagem.
Vou perder.

216
00:10:14,863 --> 00:10:18,244
- Por que apenas não engana ele?
- Enganá-lo?

217
00:10:18,914 --> 00:10:21,171
Como vou enganá-lo a me ajudar
com o mecânico?

218
00:10:21,196 --> 00:10:24,149
Não sei. Como eu engano meu
cachorro para ir ao veterinário?

219
00:10:24,174 --> 00:10:25,578
É fácil.

220
00:10:30,064 --> 00:10:31,944
- Bom dia, Deb.
- Bom dia.

221
00:10:31,969 --> 00:10:34,324
Escute, vou meio que te atirar
na fogueira hoje.

222
00:10:34,349 --> 00:10:37,403
Tem 80 contatos numa pasta no
desktop chamada "fornecedores",

223
00:10:37,428 --> 00:10:40,128
- preciso que ligue...
- Desculpe estou com dificuldade

224
00:10:40,153 --> 00:10:41,963
em sem café.
Este é meu?

225
00:10:42,592 --> 00:10:43,994
Sim, é.

226
00:10:44,019 --> 00:10:47,912
Aqui está seu café com avelã e
espuma separada.

227
00:10:47,937 --> 00:10:50,263
- Desculpe sobre isso.
- Está tudo bem.

228
00:10:50,288 --> 00:10:53,015
Então precisarei
das planilhas...

229
00:10:53,457 --> 00:10:56,090
Isso tem gosto
de duas colheres de avelã.

230
00:10:56,115 --> 00:10:58,039
Lembra que eu disse uma e meia?

231
00:10:58,064 --> 00:11:02,086
Sim me lembro, e eu vi,
definitivamente tem uma e meia.

232
00:11:02,111 --> 00:11:04,764
É definitivamente duas.
Talvez até mais.

233
00:11:04,889 --> 00:11:07,650
- Bem, agora me senti mal.
- Acontece.

234
00:11:07,804 --> 00:11:10,456
Que tal eu te trazer
outro copo...

235
00:11:10,769 --> 00:11:12,537
amanhã para compensar meu...

236
00:11:13,271 --> 00:11:15,350
- erro terrível?
- Isso é adorável.

237
00:11:15,357 --> 00:11:18,681
Só estou tentando descobrir
como vou fazer hoje.

238
00:11:18,706 --> 00:11:21,452
- Por causa do café.
- Exatamente, você entendeu.

239
00:11:21,477 --> 00:11:22,884
Entendi.

240
00:11:23,287 --> 00:11:25,530
E depois eu acabei atualizando
as planilhas.

241
00:11:25,555 --> 00:11:27,460
Você deveria ter
acertado a quantidade.

242
00:11:27,485 --> 00:11:28,892
Digo, ela foi bem clara.

243
00:11:28,917 --> 00:11:30,621
Ela torna minha vida
mais difícil.

244
00:11:30,646 --> 00:11:33,440
Agora pego café e faço
o trabalho para ela.

245
00:11:33,465 --> 00:11:35,580
- E está estressada por isso.
- Sim, estou.

246
00:11:35,605 --> 00:11:38,457
Estou tentando terminar o
trabalho antes do fim de semana,

247
00:11:38,482 --> 00:11:42,387
mas não posso, pois tento fazer
um bom trabalho para ela?

248
00:11:42,412 --> 00:11:44,634
Eu...ela me virou
de alguma maneira.

249
00:11:44,659 --> 00:11:46,259
- Precisa virar de volta.
- Como?

250
00:11:46,284 --> 00:11:48,092
Você precisa injetar
medo na equação.

251
00:11:48,117 --> 00:11:50,270
- Gosto disso.
- Ela está muito confortável.

252
00:11:50,295 --> 00:11:51,753
- Sim.
- Ela precisa saber,

253
00:11:51,778 --> 00:11:54,128
que o tapete pode ser puxado
a qualquer momento.

254
00:11:54,153 --> 00:11:57,307
E que você é quem vai puxar.

255
00:11:57,332 --> 00:11:59,535
Exceto que não posso,
porque já puxei dois

256
00:11:59,560 --> 00:12:02,062
e tenho medo do Dandro achar
que eu sou o problema.

257
00:12:02,087 --> 00:12:03,863
Só a faça perceber
que você pode.

258
00:12:03,888 --> 00:12:05,734
- Minha mão no tapete...
- Sua mão.

259
00:12:05,759 --> 00:12:07,763
- E estou observando.
- É mais assustador

260
00:12:07,788 --> 00:12:10,896
que puxar o tapete. O potencial,
porque você não sabe quando.

261
00:12:10,921 --> 00:12:13,580
- Aí nunca ficará confortável.
- Corra pegar meu café.

262
00:12:13,605 --> 00:12:15,640
Você pode fazer isso, Deb.
Tem que virar.

263
00:12:15,665 --> 00:12:18,385
- Igual vou virar em Farouk
- Sim você vai..

264
00:12:19,358 --> 00:12:20,900
Quem é Farouk?

265
00:12:20,925 --> 00:12:22,610
Tem certeza que não está pronto?

266
00:12:22,635 --> 00:12:25,206
Deixei bem claro no telefone,
pronto semana que vem.

267
00:12:25,231 --> 00:12:27,472
Nossa fiação deve estar
cruzada, Farouk.

268
00:12:27,497 --> 00:12:29,480
Porque meu irmão
me deu uma carona.

269
00:12:29,505 --> 00:12:31,501
Veio até aqui.
Ele está no carro lá,

270
00:12:31,526 --> 00:12:33,327
olhe, no carro logo alí.
É meu irmão,

271
00:12:33,352 --> 00:12:34,957
e ele me deu
uma carona até aqui,

272
00:12:34,982 --> 00:12:36,385
pois é o que pessoas fazem.

273
00:12:36,410 --> 00:12:38,266
Dão carona
quando o carro está pronto.

274
00:12:38,291 --> 00:12:40,691
Por que não me disse
que o Grinder era seu irmão?

275
00:12:40,716 --> 00:12:43,623
Porque eu nunca exploraria
a fama de meu irmão dessa forma.

276
00:12:43,648 --> 00:12:45,404
- Como pode sugerir...
- Saquei.

277
00:12:45,429 --> 00:12:49,992
Para o irmão do Grinder,
pronto amanhã. Sem custo.

278
00:12:50,017 --> 00:12:53,572
Farouk, isso é muito gentil.
Agradeço.

279
00:12:53,597 --> 00:12:55,465
Cara, isso foi tão fácil.

280
00:12:59,164 --> 00:13:01,724
Não,
Bridget está fora de controle.

281
00:13:01,749 --> 00:13:05,512
Não, ela precisa olhar no
espelho, dar um passo para trás

282
00:13:05,537 --> 00:13:07,266
e voltar para realidade.

283
00:13:07,510 --> 00:13:09,333
Sim, tchau.
Ei, Deb.

284
00:13:09,358 --> 00:13:12,161
Por que está aqui?
Por que está em meu escritório?

285
00:13:12,186 --> 00:13:16,028
Está muito barulho lá fora e
essas ligações são importantes.

286
00:13:16,053 --> 00:13:17,810
Não quero
que os fornecedores pensem

287
00:13:17,835 --> 00:13:20,368
que são
menos que nossa prioridade.

288
00:13:20,860 --> 00:13:23,619
Tudo bem, primeiro, não fale
com os fornecedores

289
00:13:23,644 --> 00:13:25,068
- sobre sua amiga.
- Certo.

290
00:13:25,093 --> 00:13:27,840
E segundo,
estou aqui agora, então...

291
00:13:28,884 --> 00:13:32,692
Entendi. Apenas tenho mais cinco
ligações, depois é todo seu.

292
00:13:32,717 --> 00:13:35,175
Sinto que precisamos
conversar sobre limites.

293
00:13:35,200 --> 00:13:38,812
Certo. Eu sou a chefe.
Você a assistente.

294
00:13:38,837 --> 00:13:42,839
E se tem um problema com isso,
talvez não seja a certa.

295
00:13:44,576 --> 00:13:46,850
Mas não pode me demitir, certo?

296
00:13:46,875 --> 00:13:49,737
Bom... por quê?

297
00:13:49,762 --> 00:13:51,910
Teve 3 assistentes
nós últimos 6 meses.

298
00:13:51,935 --> 00:13:54,482
Ficaria ruim para você, não?

299
00:13:56,745 --> 00:13:59,313
Dean, me desculpe.
Não sei mais o que dizer.

300
00:13:59,338 --> 00:14:00,754
Você me enganou, Stewart,

301
00:14:00,779 --> 00:14:03,767
como se faz com um cachorro indo
ao veterinário.

302
00:14:03,792 --> 00:14:08,746
- Isso parece...
- O que fez é imperdoável.

303
00:14:08,771 --> 00:14:11,146
Então, ao menos pode
me prometer uma coisa.

304
00:14:11,171 --> 00:14:12,878
- Certo.
- Quando estiver com a Deb

305
00:14:12,903 --> 00:14:15,445
na cabana...
faça ser sobre ela.

306
00:14:15,470 --> 00:14:17,238
- É o plano.
- Pois se não fizer,

307
00:14:17,752 --> 00:14:19,882
vou fazer o mesmo com você.

308
00:14:20,079 --> 00:14:22,862
- O carro está pronto.
- Ótimo, obrigado.

309
00:14:22,894 --> 00:14:25,965
- Onde está o Farouk?
- O apêndice dele inflamou,

310
00:14:25,990 --> 00:14:27,824
- ele está no hospital.
- Meu Deus.

311
00:14:27,849 --> 00:14:29,784
Por favor mande nossas...

312
00:14:30,081 --> 00:14:32,701
- não condolências. Está errado.
- Ninguém morreu.

313
00:14:32,726 --> 00:14:34,455
Isso seria demais.
Bem...

314
00:14:34,736 --> 00:14:36,998
confiamos em você
para usar o tom correto.

315
00:14:43,078 --> 00:14:44,498
Ei!

316
00:14:45,795 --> 00:14:48,170
- O que eu fiz?
- Você está sendo parado?

317
00:14:48,195 --> 00:14:50,900
- Não sei, inacreditável.
- Não fiz nada. O que eu fiz?

318
00:14:51,748 --> 00:14:54,217
- Olhe quem é.
- Ei, policial Collins.

319
00:14:54,708 --> 00:14:57,378
- Seu filho ganhou o jogo?
- Sim, ele ganhou.

320
00:14:57,403 --> 00:14:58,993
- Fez o gol da vitória.
- Ótimo.

321
00:14:59,018 --> 00:15:02,268
Eu não estava lá.
Mas pelo menos seu padrasto viu.

322
00:15:02,494 --> 00:15:04,230
Então, não foi uma perda total.

323
00:15:05,188 --> 00:15:09,685
Acabei de ser informado que você
saiu do mecânico sem pagar.

324
00:15:09,710 --> 00:15:12,115
- Podemos explicar.
- Ele disse que estava certo.

325
00:15:12,140 --> 00:15:13,816
- Farouk disse.
- Podíamos ir.

326
00:15:13,841 --> 00:15:16,265
O carro era para ficar
pronto na quinta. E ele...

327
00:15:16,290 --> 00:15:17,741
- Grátis.
- agilizou para nós.

328
00:15:17,766 --> 00:15:19,673
Ele disse "grátis",
sabe, "pode levar".

329
00:15:19,698 --> 00:15:21,445
Saiam do carro, os dois.

330
00:15:21,470 --> 00:15:24,022
Antes, tem que prometer
que o eu disse no tribunal

331
00:15:24,047 --> 00:15:25,447
não influenciará hoje.

332
00:15:25,472 --> 00:15:26,888
Saiam do carro.

333
00:15:26,913 --> 00:15:28,335
Ele não está prometendo.

334
00:15:30,732 --> 00:15:32,525
Ótimo, obrigado.

335
00:15:33,493 --> 00:15:36,122
Não consegui falar com o pai.
Mas deixei um recado.

336
00:15:36,147 --> 00:15:38,629
Bem, enquanto perdia tempo,
eu resolvi o problema.

337
00:15:38,654 --> 00:15:40,722
- Falou com o Farouk?
- Não, mas Todd

338
00:15:40,747 --> 00:15:42,735
- está indo para o hospital.
- Todd?

339
00:15:42,760 --> 00:15:45,192
De todos do escritório
você foi falar com o Todd?

340
00:15:45,217 --> 00:15:47,388
- Queria quem?
- Não sei, o pai, a Claire,

341
00:15:47,413 --> 00:15:50,159
- a recepcionista, Ethan?
- Quer resultados?

342
00:15:50,278 --> 00:15:53,268
Porque não conheço
ninguém melhor que Todd.

343
00:15:53,293 --> 00:15:56,886
Olá, sou Todd Volcheck
do Sanderson & Yao.

344
00:15:56,911 --> 00:15:59,772
Esse é o quarto do... Farouk?

345
00:16:00,410 --> 00:16:02,704
Deus...

346
00:16:02,883 --> 00:16:04,645
Ma... ha...

347
00:16:04,777 --> 00:16:06,218
da...

348
00:16:06,243 --> 00:16:08,339
na... danian?

349
00:16:09,312 --> 00:16:11,710
Farouk Manda... danian?

350
00:16:14,755 --> 00:16:17,819
Não acredito que aquele cara
defecou na nossa frente.

351
00:16:17,972 --> 00:16:21,510
É um jogo de poder, planejado
e simples. E funcionou.

352
00:16:21,740 --> 00:16:24,721
Sabe, não estaríamos
aqui se não tivesse me enganado.

353
00:16:24,746 --> 00:16:27,554
O policial teria nos liberado
se não tivesse o humilhado.

354
00:16:27,579 --> 00:16:30,029
Passaremos a noite aqui.
A viagem está arruinada.

355
00:16:30,054 --> 00:16:32,256
Talvez eu não fui
feito para uma vida normal.

356
00:16:32,281 --> 00:16:33,687
Não, Dean.

357
00:16:33,712 --> 00:16:35,262
Talvez,
fui muito duro com você.

358
00:16:35,287 --> 00:16:37,688
Talvez deva apenas aceitar
quem você é.

359
00:16:37,944 --> 00:16:40,176
Deus, você me ensina tanto.

360
00:16:41,843 --> 00:16:43,288
Quer saber?

361
00:16:44,829 --> 00:16:47,379
Acho que me ensinou
algumas coisas também.

362
00:16:48,399 --> 00:16:50,546
Com licença?
Olá?

363
00:16:50,571 --> 00:16:52,794
Policial?
Você reconhece este homem?

364
00:16:52,828 --> 00:16:55,739
Claro, ele é o Grinder. Minha
celebridade de "passe livre".

365
00:16:55,764 --> 00:16:57,169
Obrigado.

366
00:16:57,194 --> 00:16:58,944
Está ciente
de que quando ele sair,

367
00:16:58,969 --> 00:17:00,867
esse lugar estará
cheio de repórteres.

368
00:17:00,892 --> 00:17:02,907
- Sim?
- Mas você não será o guarda

369
00:17:02,932 --> 00:17:04,840
parado ao lado dele nas fotos,
será?

370
00:17:04,865 --> 00:17:08,179
- Será o cara do turno da manhã.
- Será o cara do turno da manhã.

371
00:17:08,339 --> 00:17:11,568
Policial, realmente quer
que o cara do turno da manhã

372
00:17:11,593 --> 00:17:15,406
apareça nas notícias tirando
as algemas do Grinder?

373
00:17:15,431 --> 00:17:20,033
Ou quer uma história que poderá
contar no resto da vida?

374
00:17:23,757 --> 00:17:25,821
Grinder, aqui!
Grinder!

375
00:17:35,573 --> 00:17:36,975
Pare.

376
00:17:38,592 --> 00:17:41,899
- Isso não parece certo.
- Dean, acredite, está certo.

377
00:17:41,924 --> 00:17:43,928
Quando isso acontecia na série,

378
00:17:44,047 --> 00:17:47,502
eu teria reunido
a equipe criativa e falado:

379
00:17:47,690 --> 00:17:49,482
"Perdemos o fio da meada.

380
00:17:49,507 --> 00:17:53,065
Precisamos voltar ao núcleo
principal do The Grinder."

381
00:17:53,090 --> 00:17:54,512
E qual é exatamente?

382
00:17:54,513 --> 00:17:56,327
O que faz
o Grinder ser o Grinder

383
00:17:56,862 --> 00:17:59,987
é que nunca fica
apenas sendo o Grinder.

384
00:18:00,119 --> 00:18:03,779
Ele prova.
Todo segundo... todo dia,

385
00:18:03,955 --> 00:18:05,629
com toda decisão.

386
00:18:06,043 --> 00:18:07,477
Integridade absoluta.

387
00:18:07,502 --> 00:18:09,593
- Isso é muita pressão.
- Eu sei.

388
00:18:09,618 --> 00:18:11,594
É por isso que ele usou
heroína uma vez.

389
00:18:11,619 --> 00:18:13,973
- Achei que ele não sabia.
- Acho que ele sabia.

390
00:18:13,998 --> 00:18:15,410
O que está dizendo?

391
00:18:15,543 --> 00:18:16,957
Vou voltar lá.

392
00:18:16,982 --> 00:18:18,715
- Por quê?
- Porque, Stew,

393
00:18:18,740 --> 00:18:21,595
dei aos nossos colegas de cela
uma história que vão contar

394
00:18:21,620 --> 00:18:25,442
o resto da vida, sobre um ator
que defende a lei na TV,

395
00:18:25,755 --> 00:18:28,223
mas acha que é superior
a ela na vida real.

396
00:18:28,248 --> 00:18:31,124
Vou reescrever essa história.
Mostrar que somos iguais.

397
00:18:31,149 --> 00:18:33,738
Na verdade...
é muito nobre.

398
00:18:33,776 --> 00:18:35,576
Sim... eu sei.

399
00:18:35,601 --> 00:18:37,271
Estarei aqui quando sair.

400
00:18:37,572 --> 00:18:39,533
Na verdade não,
ainda estarei na cabana.

401
00:18:39,558 --> 00:18:41,122
Mas na segunda...

402
00:18:43,664 --> 00:18:45,074
Escreva para mim.

403
00:18:45,099 --> 00:18:47,188
Dean, você sairá
antes de chegarmos aqui.

404
00:18:48,576 --> 00:18:49,989
É só uma noite, Dean.

405
00:18:51,433 --> 00:18:52,849
Estamos bem?

406
00:18:52,874 --> 00:18:54,625
Um telefone contrabandeado
ajudaria.

407
00:18:54,650 --> 00:18:57,244
Não sei como contrabandear
um telefone.

408
00:19:00,333 --> 00:19:01,845
Nunca pare de lutar!

409
00:19:04,095 --> 00:19:07,130
- Para de lutar com que?
- Não tenho ideia.

410
00:19:09,113 --> 00:19:11,074
- Ei.
- Está pronta? Peguei o carro.

411
00:19:11,099 --> 00:19:12,500
Virou em cima do Farouk?

412
00:19:12,525 --> 00:19:15,239
Sim. E você como foi
sua virada na... qual o nome?

413
00:19:15,264 --> 00:19:17,253
Sim, sim.
"Virei bem".

414
00:19:17,278 --> 00:19:19,194
- Legal.
- E ela virou de volta em mim.

415
00:19:19,219 --> 00:19:21,162
- O que, Deb?
- Eu sei, desculpe.

416
00:19:21,187 --> 00:19:22,989
Mas, olhe, conseguiremos,
eu prometo.

417
00:19:23,014 --> 00:19:25,368
- Por que está atrasado?
- Não recebeu o recado?

418
00:19:25,393 --> 00:19:27,845
- Da prisão? Eu estava preso.
- Quem estava preso?

419
00:19:27,870 --> 00:19:29,933
- Eu estava preso.
- Está saindo, agora?

420
00:19:29,958 --> 00:19:31,869
Porque se estiver,
acho que vou também.

421
00:19:31,894 --> 00:19:33,299
Laura?

422
00:19:33,324 --> 00:19:36,740
Meu marido ligou?
Da cadeia?

423
00:19:37,396 --> 00:19:38,799
Sim.

424
00:19:39,536 --> 00:19:41,949
Deb, seu marido ligou da cadeia.

425
00:19:41,974 --> 00:19:45,945
Então, ele ligou
e você esqueceu de me avisar?

426
00:19:46,362 --> 00:19:49,241
Desculpe.
Não acontecerá de novo.

427
00:19:50,642 --> 00:19:53,658
Quer saber?
Acho que vou indo.

428
00:19:53,683 --> 00:19:55,729
Ótimo, porque acho
que vou indo também.

429
00:19:55,754 --> 00:19:57,256
Deus, você deve.

430
00:19:57,281 --> 00:20:00,427
Mas antes, pegue tudo
da sua mesa e leve junto.

431
00:20:00,452 --> 00:20:02,568
E na segunda quando acordar
e pensar

432
00:20:02,593 --> 00:20:04,539
"Deus, devo ir trabalhar",
não deve.

433
00:20:04,564 --> 00:20:05,977
Espere, o que?

434
00:20:06,002 --> 00:20:08,800
Estou puxando o tapete,
Laura, bem de baixo de você.

435
00:20:08,825 --> 00:20:10,302
Você foi "puxada".

436
00:20:10,807 --> 00:20:12,847
Sou Stewart, aliás.
Marido da Deb.

437
00:20:12,872 --> 00:20:14,279
Ei, Laura, prazer.

438
00:20:14,304 --> 00:20:17,157
- Sim, conversamos no telefone.
- Verdade.

439
00:20:25,059 --> 00:20:26,479
Tio Dean!

440
00:20:27,159 --> 00:20:29,239
- Você está bem?
- Sim.

441
00:20:29,461 --> 00:20:30,939
- Está bem?
- Sim

442
00:20:31,079 --> 00:20:32,494
Estou bem.

443
00:20:32,519 --> 00:20:36,412
Apesar de ter feito coisas que
nunca pensaria para sobreviver.

444
00:20:36,810 --> 00:20:38,583
Tipo comer
comida industrializada.

445
00:20:38,608 --> 00:20:42,187
Então digo para irmos a um
restaurante e comer de graça.

446
00:20:42,212 --> 00:20:43,613
- Amei!
- Sim!

447
00:20:43,638 --> 00:20:45,498
Achei que não aceitava
mais "grátis".

448
00:20:45,523 --> 00:20:47,562
Sabe, Lizzie,
aprendi alguma coisas ali.

449
00:20:47,687 --> 00:20:50,839
Como o Martin Luther King
quando foi preso.

450
00:20:50,864 --> 00:20:53,215
Aprendi que a fama
não é só um privilégio.

451
00:20:53,240 --> 00:20:57,046
É uma responsabilidade, eu devo
às pessoas que me fizeram famoso

452
00:20:57,071 --> 00:20:58,838
continuar famoso.

453
00:20:58,839 --> 00:21:01,756
Nossa.
Estou mais orgulhoso agora

454
00:21:01,781 --> 00:21:04,603
do que ontem quando prometeu
o oposto disso ontem.

455
00:21:04,628 --> 00:21:07,383
Sim, eu também, Ethan.

456
00:21:08,296 --> 00:21:09,917
Eu também.

457
00:21:09,918 --> 00:21:12,518
Curtiu? Legende conosco!
familysubslegends@gmail.com

458
00:21:12,519 --> 00:21:15,619
Curta nossa página no facebook
facebook.com/familysubslegendas

459
00:21:15,620 --> 00:21:18,620
FamilySubs
Tudo em família!

