﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
ThothSubs apresenta

2
00:00:01,121 --> 00:00:02,321
S01E08
Godparent Turkey Corn Farts

3
00:00:02,322 --> 00:00:03,622
Tradução:
BeaPrado| Lully

4
00:00:03,623 --> 00:00:04,923
Revisão:
AlphaJay | Rodrigo Guerchon

5
00:00:04,924 --> 00:00:06,568
História Um
Padrinho

6
00:00:06,812 --> 00:00:08,580
Precisa mesmo de tudo isso?

7
00:00:08,582 --> 00:00:10,448
Queremos encontrar
um padrinho para a Lark.

8
00:00:10,450 --> 00:00:12,350
Não pegar um serial killer.

9
00:00:12,352 --> 00:00:14,653
Você sabe que eu sempre
quis trabalhar no FBI.

10
00:00:14,655 --> 00:00:16,688
Eu só odeio correr de terno.

11
00:00:16,690 --> 00:00:19,030
É esse o problema
que você tem com correr?

12
00:00:19,060 --> 00:00:20,630
Sim, sim.
Certo, então,

13
00:00:20,631 --> 00:00:21,693
vamos rever nossas opções.

14
00:00:21,728 --> 00:00:24,177
Tá bom.
Que tal meus pais?

15
00:00:24,179 --> 00:00:25,112
Vou ter que vetar.

16
00:00:25,265 --> 00:00:27,899
Guardiões não deveriam
viver isolados

17
00:00:27,901 --> 00:00:30,001
e beber chuva do balde.

18
00:00:30,003 --> 00:00:31,536
A água da chuva
é a mais doce.

19
00:00:31,538 --> 00:00:33,137
Que tal os meus pais?

20
00:00:34,306 --> 00:00:35,540
É, vou vetar essa.

21
00:00:35,542 --> 00:00:37,942
Terapeutas criam crianças

22
00:00:37,944 --> 00:00:39,877
que precisam
de terapeutas.

23
00:00:39,879 --> 00:00:41,212
Bom, ela me criou.

24
00:00:41,880 --> 00:00:44,407
Vejo o seu ponto
e concordo com seu veto.

25
00:00:44,584 --> 00:00:46,284
Tudo bem.

26
00:00:46,286 --> 00:00:47,919
Heather e Tim.

27
00:00:47,921 --> 00:00:50,088
Interessante.

28
00:00:51,803 --> 00:00:53,824
Não, não, não!

29
00:00:53,855 --> 00:00:55,464
Suba e coloque calças,
por favor.

30
00:00:55,464 --> 00:00:56,935
Calças? Nem pensar.
É sábado.

31
00:00:56,937 --> 00:00:58,162
Sábado é dia de shortinho.

32
00:00:58,164 --> 00:00:59,831
Não, querido,
o Greg e a Jen estão vindo.

33
00:00:59,833 --> 00:01:01,365
Novos pais só aparecem

34
00:01:01,367 --> 00:01:03,334
se for para ter
a conversa dos padrinhos.

35
00:01:03,336 --> 00:01:05,104
E padrinhos
não usam shortinhos.

36
00:01:05,131 --> 00:01:06,405
Calças, vai lá.

37
00:01:06,408 --> 00:01:07,972
Tá, vou colocar
minha calça cortada.

38
00:01:07,974 --> 00:01:09,240
Não, não.
Negativo.

39
00:01:09,242 --> 00:01:11,142
Não.
Uma calça comprida.

40
00:01:11,144 --> 00:01:12,443
Abaixo do tornozelo.

41
00:01:12,445 --> 00:01:14,478
Eu consigo colocá-las
no tornozelo.

42
00:01:14,480 --> 00:01:16,414
Tá, querido, eu...

43
00:01:16,416 --> 00:01:19,950
Isso é importante para mim.
Por favor. Eu te amo!

44
00:01:19,952 --> 00:01:22,286
Desde que tivemos a Lark,
nós começamos a ver

45
00:01:22,406 --> 00:01:24,294
o mundo diferente,
com olhos de pais.

46
00:01:24,295 --> 00:01:27,168
E olhamos para vocês
vemos pais amorosos

47
00:01:27,172 --> 00:01:29,327
e generosos que sempre...

48
00:01:29,383 --> 00:01:32,463
Mãe, achamos isso no sotão.
Podemos brincar com eles?

49
00:01:32,565 --> 00:01:33,631
Sim, com certeza.

50
00:01:34,666 --> 00:01:36,333
Elas são tão
independentes.

51
00:01:36,335 --> 00:01:37,968
E se dão tão bem juntas.

52
00:01:37,970 --> 00:01:40,004
- Me dá!
- Não até chegarmos lá fora.

53
00:01:40,006 --> 00:01:41,071
- Eu que achei!

54
00:01:41,073 --> 00:01:42,940
Aqueles eram
dardos enferrujados?

55
00:01:42,942 --> 00:01:44,572
Achei que eles
tivessem sido tirados

56
00:01:44,574 --> 00:01:47,244
do mercado,
por causa de problemas com...

57
00:01:47,246 --> 00:01:48,946
Mortes.

58
00:01:48,948 --> 00:01:51,749
Não se preocupe, as crianças
tomaram vacina de tétano.

59
00:01:51,751 --> 00:01:54,518
Sim, sim.
Ele é médico.

60
00:01:56,483 --> 00:02:00,290
Eita. Sabe o que é?
Nós temos uma coisa.

61
00:02:00,292 --> 00:02:01,892
- Não.
- Nós temos uma coisa.

62
00:02:02,477 --> 00:02:04,795
E é tão louco
porque a coisa é

63
00:02:04,797 --> 00:02:06,064
uma coisa bem grande.

64
00:02:06,069 --> 00:02:06,965
Que coisa?

65
00:02:06,966 --> 00:02:08,498
É uma coisa.
Uma coisa bem grande.

66
00:02:08,500 --> 00:02:09,933
- Uma parada grande.
- Bem grande.

67
00:02:09,935 --> 00:02:12,202
Então, desculpas.
Cérebro de mãe.

68
00:02:12,204 --> 00:02:14,471
- Ligaremos para vocês.
- Tchau.

69
00:02:14,473 --> 00:02:17,174
Droga.

70
00:02:21,082 --> 00:02:22,887
Estava com isso
por baixo o tempo todo.

71
00:02:23,481 --> 00:02:25,348
Desde que tivemos a Lark,

72
00:02:25,350 --> 00:02:27,451
o jeito que olhamos
o mundo mudou.

73
00:02:27,453 --> 00:02:29,786
Falando em ver o mundo,
sua mãe e eu

74
00:02:29,788 --> 00:02:33,423
faremos um cruzeiro pra ilha
onde aquele cientista nerd

75
00:02:33,425 --> 00:02:34,591
foi estudar pássaros.

76
00:02:34,593 --> 00:02:36,693
Estamos indo
para Galápagos.

77
00:02:36,695 --> 00:02:38,728
E vamos andar

78
00:02:38,730 --> 00:02:41,531
- nos passos de Darwin.
- Ela vai.

79
00:02:41,533 --> 00:02:43,900
Eu vou fazer o passeio que
você atira com metralhadoras

80
00:02:43,902 --> 00:02:45,902
nos recortes
dos vilões de Bond.

81
00:02:45,904 --> 00:02:47,237
- Parece sensato.
- Sim.

82
00:02:47,305 --> 00:02:48,461
Sei que é difícil acreditar,

83
00:02:48,540 --> 00:02:50,073
pois está segurando
esse anjinho.

84
00:02:50,075 --> 00:02:51,808
Mas quando seus filhos
vão embora,

85
00:02:51,810 --> 00:02:55,178
você redescobre a pessoa pela
qual você se apaixonou.

86
00:02:55,180 --> 00:02:57,247
É verdade.
Estamos bem mais próximos.

87
00:02:57,831 --> 00:02:59,349
Vamos mostrar a eles

88
00:02:59,396 --> 00:03:01,918
os trajes de banho combinando
que compramos pra viagem.

89
00:03:01,920 --> 00:03:03,253
Sim.

90
00:03:03,255 --> 00:03:05,021
Desfile de moda.
Greg, prepare-se.

91
00:03:05,023 --> 00:03:07,790
Coloque um dos
seus batidões para nós.

92
00:03:10,762 --> 00:03:12,762
Bom, vamos ter que optar

93
00:03:12,764 --> 00:03:14,864
- por fora da família.
- Tudo bem.

94
00:03:14,866 --> 00:03:17,567
Então,
meus gays ou os seus?

95
00:03:17,569 --> 00:03:19,402
Vamos com os meus.

96
00:03:19,404 --> 00:03:22,572
Os seus ainda são
"só colegas de quarto".

97
00:03:22,574 --> 00:03:24,374
Desde que tivemos a Lark,

98
00:03:24,376 --> 00:03:26,476
mudamos o jeito
que olhamos para o mundo.

99
00:03:26,478 --> 00:03:27,944
Perdão.
Vou te parar bem aí.

100
00:03:27,946 --> 00:03:30,012
Isso é um
pedido de padrinho?

101
00:03:30,014 --> 00:03:32,615
O que nos entregou?

102
00:03:32,617 --> 00:03:34,650
Os petiscos?

103
00:03:34,652 --> 00:03:35,818
Jenny, não podemos.

104
00:03:35,819 --> 00:03:37,819
Somos padrinhos
de outras seis crianças.

105
00:03:37,889 --> 00:03:39,320
Não podemos ter mais uma,

106
00:03:39,390 --> 00:03:41,090
até alguns de
nossos amigos morrerem.

107
00:03:41,192 --> 00:03:43,693
E já temos tantas festas
difíceis nessa lista.

108
00:03:43,695 --> 00:03:46,567
Se pegássemos todos de uma vez,
teríamos que começar uma banda.

109
00:03:48,866 --> 00:03:50,499
- Aqui está, querido.
- Obrigado.

110
00:03:51,836 --> 00:03:54,337
O que vamos fazer
com você, Lark?

111
00:03:54,394 --> 00:03:56,705
- Fica parado!
- Para ser justo,

112
00:03:56,707 --> 00:03:58,941
você já me cutucou
no olho duas vezes.

113
00:03:58,943 --> 00:04:00,709
Para ser
uma modelo profissional,

114
00:04:00,711 --> 00:04:02,678
- tenho que praticar.
- Tá.

115
00:04:02,680 --> 00:04:04,580
E a mamãe não me deixa
usar maquiagem.

116
00:04:04,582 --> 00:04:06,382
Ser modelo é um trabalho
muito interessante,

117
00:04:06,384 --> 00:04:08,417
mas existem
outros bons por aí.

118
00:04:08,419 --> 00:04:10,819
Eu sei.
Também penso em ser

119
00:04:10,821 --> 00:04:13,355
- uma atriz ou uma cantora.
- Nossa.

120
00:04:13,357 --> 00:04:16,091
Pensei que você fosse dizer
senadora. Isso seria terrível.

121
00:04:16,093 --> 00:04:17,760
- Por quê?
- Porque você estaria

122
00:04:17,762 --> 00:04:19,094
encarregada de criar
todas as leis

123
00:04:19,096 --> 00:04:20,596
e de governar o país.

124
00:04:20,598 --> 00:04:21,930
Ei, isso soa bom.

125
00:04:21,932 --> 00:04:23,465
- Talvez eu faça isso.
- Não, não.

126
00:04:23,467 --> 00:04:24,967
Você estará
muito ocupada desfilando.

127
00:04:24,969 --> 00:04:26,902
Não me diga o que fazer.

128
00:04:26,904 --> 00:04:28,570
Posso ser uma senadora
se quiser.

129
00:04:28,572 --> 00:04:31,440
Bom, você já tem
a parte mandona.

130
00:04:35,294 --> 00:04:37,140
Quando olhamos para você,
vemos uma pessoa

131
00:04:37,260 --> 00:04:39,920
amorosa e gentil.

132
00:04:40,421 --> 00:04:44,188
E uma pessoa
que saberia o que dizer

133
00:04:44,208 --> 00:04:46,688
para uma garotinha
se a mãe e o pai dela

134
00:04:46,790 --> 00:04:48,824
não estivessem lá.

135
00:04:48,826 --> 00:04:52,122
E ela estivesse indo para
o primeiro baile da escola

136
00:04:52,460 --> 00:04:55,821
e se perguntasse
se alguém dançaria com ela.

137
00:04:58,147 --> 00:05:01,423
Então, acho que antes de começar
a chorar queremos perguntar.

138
00:05:02,636 --> 00:05:04,423
Você seria
o padrinho da Lark?

139
00:05:04,807 --> 00:05:05,611
Eu?

140
00:05:07,528 --> 00:05:08,928
Sim.

141
00:05:09,711 --> 00:05:10,977
Sim, claro.

142
00:05:10,979 --> 00:05:12,655
Sim.

143
00:05:12,775 --> 00:05:14,347
E se alguma coisa acontecer,

144
00:05:14,349 --> 00:05:16,015
prometo que vou ama-lá

145
00:05:16,017 --> 00:05:17,584
como se ela fosse minha.

146
00:05:17,933 --> 00:05:21,054
E honrarei a memória
de vocês com dignidade.

147
00:05:26,595 --> 00:05:28,261
Bom, se é isso o que
eles procuravam,

148
00:05:28,263 --> 00:05:30,630
nós nunca tivemos
uma chance.

149
00:05:30,632 --> 00:05:32,832
Eu nunca percebi até agora

150
00:05:32,834 --> 00:05:36,035
- como você e Matt se parecem.
- Sim.

151
00:05:38,105 --> 00:05:40,239
História Dois
O Mercado Mexicano

152
00:05:44,045 --> 00:05:47,345
Querido, querido!
Querido, escute.

153
00:05:47,465 --> 00:05:49,196
Deixei o peru no carro à noite.
Agora está estragado.

154
00:05:49,227 --> 00:05:50,165
Tenho que levar
para a minha mãe.

155
00:05:50,185 --> 00:05:51,738
Ela vai dizer que arruinei.
E eu arruinei.

156
00:05:51,766 --> 00:05:52,906
Mas não quero
que pareça que arrunei.

157
00:05:52,926 --> 00:05:54,654
E preciso que vá ao mercado
e compre outro peru.

158
00:05:54,756 --> 00:05:56,191
Amor, tem que se acalmar.
Não entendi

159
00:05:56,311 --> 00:05:57,223
uma palavra
do que você disse.

160
00:05:57,225 --> 00:05:59,392
Ela disse que você não
vai mais assistir futebol.

161
00:06:00,828 --> 00:06:03,162
Querido, o peru precisa
ter pelo menos 7kg.

162
00:06:03,164 --> 00:06:04,964
Certifique-se de que
não tenha química nele.

163
00:06:04,966 --> 00:06:06,332
Ao menos que seja
química boa,

164
00:06:06,334 --> 00:06:07,818
que me faça parecer
uma boa cozinheira.

165
00:06:07,868 --> 00:06:08,968
Querida, eu escrevi tudo.

166
00:06:08,970 --> 00:06:10,703
Não sou uma criança.

167
00:06:10,705 --> 00:06:12,238
O que há de errado
em ser uma criança?

168
00:06:12,240 --> 00:06:13,873
Nada, querida, é só que

169
00:06:13,875 --> 00:06:16,509
crianças tendem
esquecer as coisas.

170
00:06:18,879 --> 00:06:20,546
Você tem
as chaves do carro?

171
00:06:20,548 --> 00:06:21,948
Droga.

172
00:06:21,979 --> 00:06:24,283
Deixa eu te dizer,
que tal ir lá dentro,

173
00:06:24,285 --> 00:06:26,452
pegar as chaves do carro
e eu te cronometro?

174
00:06:26,454 --> 00:06:28,254
Que tal eu te cronometrar?

175
00:06:28,256 --> 00:06:31,257
Tudo bem.

176
00:06:31,259 --> 00:06:33,292
Não comece a contar até
eu passar o para-choque.

177
00:06:34,994 --> 00:06:36,061
Um Mississippi.

178
00:06:36,063 --> 00:06:40,199
Dois Mississ...
Vou dizer que foram dois minutos.

179
00:06:46,940 --> 00:06:48,574
Fala sério!

180
00:06:48,576 --> 00:06:53,345
Desfile de Ação de Graças?
Hoje?

181
00:06:53,347 --> 00:06:56,315
E todas as rotas para
o mercado estão bloqueadas.

182
00:06:56,317 --> 00:06:57,749
Olha, tem um
mercado mexicano

183
00:06:57,751 --> 00:06:58,884
bem aqui.

184
00:06:58,886 --> 00:06:59,851
É onde o vovô compra

185
00:06:59,853 --> 00:07:01,153
o sal para a
margarita dele.

186
00:07:04,424 --> 00:07:06,725
Olha essas botas!

187
00:07:06,727 --> 00:07:08,193
Para que servem?

188
00:07:13,767 --> 00:07:15,333
Sapatos de dança.

189
00:07:42,094 --> 00:07:44,195
Aí sim!

190
00:07:44,197 --> 00:07:45,964
Isso não está na lista.

191
00:07:45,966 --> 00:07:48,390
Bem, precisamos de algo
para cortar o peru.

192
00:07:48,798 --> 00:07:50,502
Hola.
Como posso ajudá-los?

193
00:07:50,504 --> 00:07:51,903
Sim, preciso de um peru.

194
00:07:51,905 --> 00:07:55,139
E doces suficientes para
a nossa jirafa piñata.

195
00:07:55,141 --> 00:07:56,274
Aquí está.

196
00:07:56,276 --> 00:07:58,676
Não, não, um peru.

197
00:08:00,080 --> 00:08:02,146
Ele disse que é
um peru pequeno.

198
00:08:04,985 --> 00:08:07,018
Você está bem?

199
00:08:07,020 --> 00:08:09,988
Ele perde muito
o equilíbrio.

200
00:08:09,990 --> 00:08:11,522
Bom, eu sou um...
Eu sou um médico.

201
00:08:11,524 --> 00:08:13,458
El doctor-o...

202
00:08:13,460 --> 00:08:14,258
Médico.

203
00:08:14,260 --> 00:08:15,359
Médico.

204
00:08:15,361 --> 00:08:16,527
Sim.
Orelha, nariz e garganta.

205
00:08:18,431 --> 00:08:20,231
Médico pequeno.

206
00:08:20,233 --> 00:08:22,800
Discordo.

207
00:08:22,802 --> 00:08:25,169
Certo, acho que
vejo o problema aqui.

208
00:08:25,171 --> 00:08:27,505
Senhor, se importa de deitar
de costas, por favor?

209
00:08:29,542 --> 00:08:31,442
Vou fazer um procedimento.

210
00:08:31,444 --> 00:08:32,877
Vou mexer sua cabeça
e vai afrouxar os

211
00:08:32,879 --> 00:08:34,412
cristais no seu
canal auditivo.

212
00:08:34,414 --> 00:08:35,579
Você tem...

213
00:08:35,581 --> 00:08:37,281
Como se diz "vertigem"?

214
00:08:37,283 --> 00:08:38,382
Vertigem.

215
00:08:38,384 --> 00:08:39,183
Verdade?

216
00:08:39,185 --> 00:08:40,051
Sí.

217
00:08:40,053 --> 00:08:41,952
Eu falo espanhol.

218
00:08:41,954 --> 00:08:44,689
Certo, vire sua cabeça
para o outro lado.

219
00:08:48,493 --> 00:08:51,395
Papai, eu gosto que você
possa ajudar as pessoas.

220
00:08:51,397 --> 00:08:53,464
Obrigado, querida.
Você ajudou também.

221
00:08:53,466 --> 00:08:56,233
Você traduziu.
Não toque neste facão.

222
00:08:56,235 --> 00:08:58,235
O seu é o menor.

223
00:08:58,237 --> 00:09:01,605
Acha que a mamãe ficará brava
porque não compramos o peru?

224
00:09:01,607 --> 00:09:03,641
Eu acho que ela ficará
orgulhosa de nós

225
00:09:03,643 --> 00:09:04,909
porque nós
ajudamos alguém.

226
00:09:04,911 --> 00:09:06,377
Talvez um pouco brava

227
00:09:06,379 --> 00:09:08,312
porque não compramos o peru.

228
00:09:08,314 --> 00:09:10,581
Mas principalmente brava
porque não compramos o peru.

229
00:09:10,583 --> 00:09:11,615
Señor!

230
00:09:11,617 --> 00:09:13,350
Tenho uma coisa para você.

231
00:09:13,352 --> 00:09:14,918
Por favor, venha.

232
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
Un momento.

233
00:09:16,722 --> 00:09:19,656
Obrigado.
Você salvou meu pai.

234
00:09:19,658 --> 00:09:23,527
Não, obrigado,
mas isso não é necessário.

235
00:09:23,529 --> 00:09:24,595
Insisto.

236
00:09:24,597 --> 00:09:25,963
Tudo bem.

237
00:09:27,065 --> 00:09:28,498
Para você.

238
00:09:33,137 --> 00:09:34,972
Ei, você...

239
00:09:34,974 --> 00:09:37,674
Oi.
O que está nos seus pés?

240
00:09:37,676 --> 00:09:39,209
Sapatos mexicanos de dança.

241
00:09:39,211 --> 00:09:41,611
Por favor,
me diga que comprou o peru.

242
00:09:41,613 --> 00:09:43,814
Claro!

243
00:09:47,432 --> 00:09:49,371
O nome dele
é Senator Gobbles.

244
00:09:49,372 --> 00:09:51,472
Ele vai dormir
no meu quarto.

245
00:09:51,523 --> 00:09:53,123
Vamos lá,
Senator Gobbles.

246
00:09:53,125 --> 00:09:54,491
Venha ver seu novo quarto.

247
00:09:57,359 --> 00:09:57,794
Vamos lá.

248
00:09:57,796 --> 00:09:59,462
Tem um peru
na minha casa.

249
00:09:59,464 --> 00:10:02,198
Também trouxe
um peruzinho.

250
00:10:04,154 --> 00:10:05,268
Isto é um frango.

251
00:10:09,839 --> 00:10:12,175
Tenho certeza
de que está errada.

252
00:10:16,857 --> 00:10:18,348
Vamos.

253
00:10:19,537 --> 00:10:20,665
Ferrou.

254
00:10:21,373 --> 00:10:23,173
História Três
O Labirinto de Milho

255
00:10:23,664 --> 00:10:24,503
Olá.

256
00:10:24,666 --> 00:10:26,632
A Samantha está animada
para ir ao Harvest Festival?

257
00:10:26,852 --> 00:10:28,487
Ela não está animada
para nada no momento.

258
00:10:28,607 --> 00:10:30,977
A não ser um menino
de 13 anos chamado Aiden.

259
00:10:30,979 --> 00:10:31,797
Mas...

260
00:10:31,817 --> 00:10:32,572
Se você está procurando por

261
00:10:32,592 --> 00:10:36,115
uma jovem grossa e emburrada,
Sam é a sua garota.

262
00:10:36,217 --> 00:10:37,306
Oi, vovô.

263
00:10:37,544 --> 00:10:39,034
Mal consigo esperar
para o festival.

264
00:10:39,154 --> 00:10:41,734
Vamos lá.
Já mudei a rádio para FM.

265
00:10:43,758 --> 00:10:45,458
Parece tranquila para mim.

266
00:10:45,460 --> 00:10:47,293
Talvez você seja
o problema.

267
00:10:47,295 --> 00:10:48,928
Ei, fique de olho nela.

268
00:10:53,109 --> 00:10:54,633
Podemos ir ao
labirinto de milho?

269
00:10:54,635 --> 00:10:57,002
Poxa, não sei.

270
00:10:57,004 --> 00:10:59,038
Quando eu era pequeno,

271
00:10:59,040 --> 00:11:01,707
tive uma pessima experiência
no labirinto de milho.

272
00:11:01,809 --> 00:11:05,377
- Sabe o que é TETP?
- Não.

273
00:11:05,379 --> 00:11:07,646
Bom, é quando os seus
pais têm muitos filhos

274
00:11:07,648 --> 00:11:09,990
e esquecem um deles
no labirinto de milho.

275
00:11:10,932 --> 00:11:14,119
E está ficando escuro
e você molha a jardineira.

276
00:11:14,121 --> 00:11:16,055
- Jardineira?
- Calças.

277
00:11:22,462 --> 00:11:26,581
- Preciso ir ao banheiro.
- Tudo bem.

278
00:11:35,661 --> 00:11:38,329
Mas o...?

279
00:11:39,465 --> 00:11:41,032
Venha.

280
00:11:44,637 --> 00:11:46,671
Ferrou.

281
00:11:48,874 --> 00:11:50,942
Com licença?
Posso te pedir um favor?

282
00:11:50,944 --> 00:11:54,045
Minha neta entrou lá
com um menino.

283
00:11:54,047 --> 00:11:57,815
Pode entrar lá e
fazê-la sair agora?

284
00:11:57,817 --> 00:12:00,118
Arrastá-la para fora
se precisar.

285
00:12:00,120 --> 00:12:02,887
Está pedindo para me aproximar
de uma garota branca

286
00:12:02,889 --> 00:12:04,922
em um labirinto de milho
e arrastá-la para fora?

287
00:12:04,924 --> 00:12:08,259
Porque posso te dizer
que isso é uma pessima idéia.

288
00:12:08,261 --> 00:12:10,628
Verdade,
isso faz sentido.

289
00:12:10,630 --> 00:12:12,530
Eu amo a Ação de Graças.

290
00:12:12,532 --> 00:12:15,633
A Ação de Graças é tipo
a namorada do Halloween.

291
00:12:15,635 --> 00:12:18,035
Então você é tipo
a minha Ação de Graças.

292
00:12:25,410 --> 00:12:27,745
É só milho.

293
00:12:27,747 --> 00:12:29,647
Eu amo milho.

294
00:12:29,649 --> 00:12:32,750
Milho é delicioso.

295
00:12:32,752 --> 00:12:36,487
Salsichão,
flocos de milho.

296
00:12:36,489 --> 00:12:38,823
Pão de milho.

297
00:12:42,116 --> 00:12:43,127
Milho doce?

298
00:12:43,129 --> 00:12:45,429
Eu ganhei fazendo
um lance livre.

299
00:12:47,467 --> 00:12:49,366
Isso é bom.

300
00:12:49,368 --> 00:12:51,468
Eu amo doces vegetais.

301
00:12:51,470 --> 00:12:54,104
Eu posso fazer
outro lance livre.

302
00:12:54,106 --> 00:12:55,706
- Sério?
- Sim, se estiver com fome.

303
00:12:55,708 --> 00:12:57,141
Obrigada.

304
00:13:11,089 --> 00:13:12,689
Está procurando o final?

305
00:13:12,691 --> 00:13:14,024
Você está quase lá.

306
00:13:14,026 --> 00:13:16,059
- Mas primeiro cuidado...
- Cale-se

307
00:13:16,061 --> 00:13:19,472
Viu uma menina passar por aqui
com um garoto idiota?

308
00:13:19,497 --> 00:13:20,965
Eu só vejo passaros e fenos...

309
00:13:20,967 --> 00:13:23,601
- Você vem comigo agora!
- Eu não devia sair daqui.

310
00:13:23,602 --> 00:13:26,493
- Estou perdendo meu feno!
- Vai ajudar a achar minha neta.

311
00:13:27,708 --> 00:13:30,240
Isso é bem legal.
Fico feliz por estarmos...

312
00:13:32,795 --> 00:13:34,923
- Sam?
- Eita.

313
00:13:34,947 --> 00:13:36,317
Nada legal.

314
00:13:37,646 --> 00:13:40,321
Minha mãe tá me esperando
no estacionamento. Tenho que ir.

315
00:13:40,423 --> 00:13:42,957
Beleza.

316
00:13:42,959 --> 00:13:45,026
Acho que agora eu sei

317
00:13:45,028 --> 00:13:47,495
porque você queria vir
ao Harvest Festival.

318
00:13:47,497 --> 00:13:49,030
Desculpe, vovô.

319
00:13:49,032 --> 00:13:51,165
Não deveria ter vindo
ao labirinto.

320
00:13:53,902 --> 00:13:57,138
Aquele deve ter sido
um beijão, né?

321
00:13:57,140 --> 00:13:59,307
Pelo jeito
que estava sorrindo.

322
00:13:59,309 --> 00:14:00,708
Foi o meu primeiro.

323
00:14:03,012 --> 00:14:04,512
Uau.

324
00:14:04,514 --> 00:14:07,748
Parece que sua primeira
experiência no milharal

325
00:14:07,750 --> 00:14:09,650
foi muito melhor
que a minha, né?

326
00:14:11,120 --> 00:14:12,853
A não ser que
você tenha se mijado.

327
00:14:12,855 --> 00:14:14,822
Não mijei.

328
00:14:16,159 --> 00:14:18,225
Vai contar para
a mamãe e o papai?

329
00:14:18,227 --> 00:14:20,494
Não, acho que a memória

330
00:14:20,496 --> 00:14:22,630
de seu avô interromper
o seu primeiro beijo

331
00:14:22,632 --> 00:14:24,231
é castigo suficiente.

332
00:14:26,602 --> 00:14:28,536
Vovô?

333
00:14:29,194 --> 00:14:31,005
Eu não sei sair daqui.

334
00:14:31,007 --> 00:14:33,174
Bom, tudo bem.

335
00:14:33,176 --> 00:14:35,910
Eu consigo
nos tirar daqui.

336
00:14:35,912 --> 00:14:39,013
Eu sou piloto.

337
00:14:39,015 --> 00:14:40,147
Socorro! Alguém!

338
00:14:40,149 --> 00:14:42,216
- Socorro!
- Nos tirem daqui.

339
00:14:42,218 --> 00:14:42,998
Socorro!

340
00:14:45,456 --> 00:14:46,276
Estava com medo
disso acontecer.

341
00:14:46,396 --> 00:14:48,204
- O que?
- Meu arroz é delicioso,

342
00:14:48,324 --> 00:14:51,848
mas nem todos
conseguem lidar.

343
00:14:52,638 --> 00:14:54,638
História Quatro
Não Dá Para Segurar

344
00:14:57,123 --> 00:14:58,205
- Grudento.
- Foi mal.

345
00:14:58,625 --> 00:15:00,236
Então, primeira Ação de Graças
com a família.

346
00:15:00,256 --> 00:15:00,917
Como se sente?

347
00:15:00,952 --> 00:15:02,627
Bem. Confiante.

348
00:15:03,213 --> 00:15:04,041
Não tão segura
quanto você

349
00:15:04,086 --> 00:15:05,830
para usar um blush pêssego
e um batom rosa.

350
00:15:07,570 --> 00:15:08,599
Então, quem é ele?

351
00:15:08,601 --> 00:15:10,778
Ele é o Gary Timpkins.

352
00:15:10,822 --> 00:15:12,881
Ele é nosso vizinho, líder
da associação de moradores.

353
00:15:12,882 --> 00:15:15,509
Aparentemente, viver na garagem
viola uns 20 códigos.

354
00:15:15,510 --> 00:15:17,443
Então meus pais convidaram
ele para a Ação de Graças

355
00:15:17,461 --> 00:15:19,297
- para amolecê-lo.
- Como ele descobriu?

356
00:15:19,479 --> 00:15:21,304
Aparentemente, dormi
com a porta da garagem aberta

357
00:15:21,424 --> 00:15:22,881
e mostrei a bunda
para várias crianças.

358
00:15:22,929 --> 00:15:25,098
Feliz Ação de Graças!

359
00:15:25,118 --> 00:15:26,585
Feliz Ação de Graças!

360
00:15:26,705 --> 00:15:28,242
Oi, docinho.

361
00:15:28,286 --> 00:15:30,408
Querido, pode tirar
essa maquiagem?

362
00:15:30,567 --> 00:15:34,230
Porque a mulher
do Sr. Timpkin morreu.

363
00:15:34,235 --> 00:15:36,825
E você parece
desconfortávelmente com ela.

364
00:15:37,633 --> 00:15:39,597
Você disse para não
trazer qualquer coisa,

365
00:15:39,599 --> 00:15:42,483
então trouxe meu famoso
arroz de couve-flor.

366
00:15:42,603 --> 00:15:44,869
Obrigada
por não me escutar.

367
00:15:45,359 --> 00:15:46,867
E não vão ao escritório.

368
00:15:46,987 --> 00:15:48,806
Porque tem um peru vivo lá.

369
00:15:48,926 --> 00:15:50,702
- Certo. O quê?
- Isso é normal?

370
00:15:50,737 --> 00:15:54,317
Foi dado ao Tim por um
vendedor mexicano com vertigem.

371
00:15:55,881 --> 00:15:58,315
Isso é muita informação.

372
00:15:58,317 --> 00:15:59,817
Nossa, esse...

373
00:15:59,819 --> 00:16:02,620
Arroz de couve-flor
foi um nocaute.

374
00:16:02,622 --> 00:16:04,255
Estou tão feliz
por gostarem.

375
00:16:04,257 --> 00:16:07,024
É a receita
da minha avó Tonita.

376
00:16:07,044 --> 00:16:09,205
Minha esposa foi uma
grande cozinheira.

377
00:16:09,374 --> 00:16:10,882
Ela era uma mulher formal.

378
00:16:11,045 --> 00:16:14,598
Ela sempre se arrumava
para o jantar.

379
00:16:14,643 --> 00:16:17,134
Ela faleceu recentemente.

380
00:16:17,195 --> 00:16:19,636
Acho que preciso ir
à mesa de doces.

381
00:16:19,638 --> 00:16:21,252
Tim?

382
00:16:21,540 --> 00:16:24,675
- Eu estava...
- Peço desculpas.

383
00:16:24,677 --> 00:16:25,876
Uau.

384
00:16:27,156 --> 00:16:28,203
O que foi aquilo?

385
00:16:28,280 --> 00:16:30,481
Aquilo foi muito rude.

386
00:16:30,483 --> 00:16:31,949
Acredite, o que eu iria
fazer naquela mesa

387
00:16:32,109 --> 00:16:33,884
seria mais rude
e mais alto.

388
00:16:33,885 --> 00:16:36,027
Dá para sentir quando
vai sair forte.

389
00:16:36,066 --> 00:16:38,429
Nojento. Podemos, por favor,
terminar uma refeição...

390
00:16:42,061 --> 00:16:45,128
Ótimo.
Agora você passou para mim.

391
00:16:52,664 --> 00:16:54,304
Eu vou trocar

392
00:16:54,306 --> 00:16:56,762
a fralda do bebê
no quarto.

393
00:16:56,934 --> 00:16:58,441
Acabei de trocar.
Ela está bem.

394
00:16:58,443 --> 00:17:00,210
Sim, mas eu não estou.
Então vou trocar

395
00:17:00,262 --> 00:17:01,459
a fralda do bebê
no quarto.

396
00:17:01,601 --> 00:17:04,848
Vai ser igual a noite
do nosso casamento de novo?

397
00:17:04,850 --> 00:17:07,784
Sim, mas vou tentar
não chorar.

398
00:17:09,755 --> 00:17:12,489
Foi você ou eu?

399
00:17:12,491 --> 00:17:14,524
Eu não sei,

400
00:17:14,583 --> 00:17:17,594
mas estou preocupada
com quem foi.

401
00:17:19,397 --> 00:17:21,264
- Estava com medo disso acontecer.
- O quê?

402
00:17:21,266 --> 00:17:24,833
Meu arroz é delicioso,
mas às vezes é mais

403
00:17:24,853 --> 00:17:26,202
do que algumas pessoas
conseguem aguentar.

404
00:17:29,773 --> 00:17:31,725
Pessoal, o que estão fazendo?
O jantar está bom?

405
00:17:31,732 --> 00:17:32,857
Isso é bom.
Isso é incrível.

406
00:17:32,977 --> 00:17:33,739
Isso é legal.

407
00:17:35,833 --> 00:17:37,947
Eu vou ali rapidinho...

408
00:17:39,249 --> 00:17:40,379
Sobre o que foi isso?

409
00:17:40,423 --> 00:17:41,548
Tyler nojento!

410
00:17:41,592 --> 00:17:43,416
- Não fui eu.
- Ei, pessoal.

411
00:17:43,536 --> 00:17:44,968
Como vão as coisas
por aqui?

412
00:17:45,088 --> 00:17:46,756
- Caramba.
- Como está o seu jantar?

413
00:17:46,758 --> 00:17:48,791
Só checando vocês.

414
00:17:48,793 --> 00:17:50,787
Tudo bem.

415
00:17:51,140 --> 00:17:55,031
Espero não
pegar conjuntivite.

416
00:17:57,730 --> 00:18:00,936
Agora seria um bom momento
para dar a volta pela mesa

417
00:18:01,056 --> 00:18:05,083
e cada pessoa dizer
pelo que foi grata esse ano.

418
00:18:05,179 --> 00:18:07,045
Querido,
você quer levantar?

419
00:18:07,047 --> 00:18:08,747
Bom, eu...

420
00:18:08,749 --> 00:18:11,883
- Eu estou em uma situação...
- Sente-se.

421
00:18:11,885 --> 00:18:13,456
Fique sentado.

422
00:18:13,629 --> 00:18:17,022
De qualquer forma,
vida boa, família boa.

423
00:18:17,024 --> 00:18:20,285
Comprei um sapatênis novo
e estou muito animado.

424
00:18:21,149 --> 00:18:22,694
Amém.
Tim?

425
00:18:22,696 --> 00:18:26,209
Família, amigos novos e
andar até em casa ao ar livre.

426
00:18:26,329 --> 00:18:27,654
- Greg?
- Pode me pular.

427
00:18:27,774 --> 00:18:28,342
Eu vou.

428
00:18:28,386 --> 00:18:29,768
- Não, querida.
- Estou agradecida...

429
00:18:29,770 --> 00:18:30,969
Não, o tempo é dor.

430
00:18:30,971 --> 00:18:32,604
Acho que já foi tudo mundo.

431
00:18:32,606 --> 00:18:35,331
Ótima refeição, galera.
Vejo vocês ano que vem.

432
00:18:37,484 --> 00:18:38,422
Com licença.

433
00:18:38,542 --> 00:18:41,323
Eu gostaria de dizer
algumas palavras,

434
00:18:41,325 --> 00:18:42,657
se não se importarem.

435
00:18:43,389 --> 00:18:48,066
Esta é minha primeira
Ação de Graças sem a Helen.

436
00:18:48,399 --> 00:18:49,768
Ela foi o único
amor da minha vida.

437
00:18:49,770 --> 00:18:51,575
minha primeira e única.

438
00:18:51,845 --> 00:18:53,171
Eu realmente
sinto falta dela.

439
00:18:53,173 --> 00:18:55,039
Também sinto
muita falta dela.

440
00:18:55,041 --> 00:18:57,342
Queria que ela voltasse.

441
00:18:57,344 --> 00:18:58,710
- Ela se foi muito cedo.
- Helen.

442
00:18:58,712 --> 00:19:00,545
- Muito cedo.
- Sim, obrigado.

443
00:19:00,547 --> 00:19:02,881
Mas talvez
a melhor forma

444
00:19:02,883 --> 00:19:07,252
de honrar a sua memória seria
um momento de silêncio.

445
00:19:07,254 --> 00:19:09,687
Ela amava silêncio.

446
00:19:12,559 --> 00:19:14,992
Tudo bem.

447
00:19:14,994 --> 00:19:17,395
Greg,
seja cuidadoso.

448
00:19:17,397 --> 00:19:19,430
É isso que faz o bebê sair.

449
00:19:23,703 --> 00:19:25,036
Acho que tá saindo.

450
00:19:33,707 --> 00:19:37,268
Essa é a família
mais insensível que já conheci.

451
00:19:37,304 --> 00:19:38,141
Não, não.

452
00:19:38,176 --> 00:19:40,070
Estão rindo
de um homem em luto.

453
00:19:40,141 --> 00:19:41,195
Não estamos.
Estamos tentando...

454
00:19:41,196 --> 00:19:41,986
Por favor.

455
00:19:41,988 --> 00:19:43,849
Estão zombando
da minha perda.

456
00:19:43,969 --> 00:19:45,890
Não, não,
não é isso.

457
00:19:45,918 --> 00:19:48,092
Cansei.

458
00:19:48,154 --> 00:19:49,693
Seu filho

459
00:19:49,695 --> 00:19:51,328
deve sair da garagem

460
00:19:51,330 --> 00:19:53,431
ate o fim da semana.
Ou irei te multar.

461
00:19:53,433 --> 00:19:54,552
Não faça isso.

462
00:19:54,597 --> 00:19:55,615
Gostaria de agradecer

463
00:19:55,735 --> 00:19:59,537
por uma noite muito
desconfortável.

464
00:20:04,196 --> 00:20:05,843
Bom, acho que ele
está mais confortável agora.

465
00:20:15,305 --> 00:20:16,820
Tudo bem,
Matt pode ficar na garagem.

466
00:20:16,822 --> 00:20:18,555
Obrigada.

467
00:20:18,557 --> 00:20:20,591
Mas se tiver outra infração,

468
00:20:20,593 --> 00:20:21,892
terei que reportar.

469
00:20:28,644 --> 00:20:31,534
Bom, isso explica o cheiro.

470
00:20:45,554 --> 00:20:49,358
Quer legendar conosco?
thothsubs@gmail.com

