1
00:00:01,319 --> 00:00:03,149
Anteriormente em "How To Get Away With Murder"...

2
00:00:03,164 --> 00:00:06,300
Emily Sinclair conseguiu um mandato para abrir uma investigação contra mim.

3
00:00:06,334 --> 00:00:07,402
Acabou, Ash.

4
00:00:07,436 --> 00:00:08,469
Vou testemunhar contra meu pai.

5
00:00:08,504 --> 00:00:11,439
Quero dizer à promotoria que ele cobriu isso tudo.

6
00:00:11,473 --> 00:00:13,040
E o que Tiffany ganha com isso?

7
00:00:13,074 --> 00:00:15,075
Eu entendo porque você é assim.

8
00:00:15,110 --> 00:00:17,444
Ela lhe contou? Você me expôs para ele!

9
00:00:17,478 --> 00:00:19,413
Eu não lhe expus. Eu lhe salvei!

10
00:00:19,447 --> 00:00:21,448
- Eu quero que você morra.
- O que é isto?

11
00:00:21,482 --> 00:00:22,790
A absolvição de Caleb e Catherine.

12
00:00:22,806 --> 00:00:25,452
O DNA de Philip Jessup é 99.4% 
compatível

13
00:00:25,486 --> 00:00:27,254
com o DNA encontrado na cena do crime.

14
00:00:27,289 --> 00:00:28,622
Ele é o resultado de um incesto.

15
00:00:28,656 --> 00:00:30,424
Philip está aqui. 
Eu acho que posso consertar isso.

16
00:00:30,458 --> 00:00:31,591
Olhe! Logo ali.

17
00:00:31,626 --> 00:00:33,227
É uma das pinturas de Catherine.

18
00:00:33,261 --> 00:00:34,929
Eu encontrei aqui semana passada.

19
00:00:34,963 --> 00:00:36,596
E se ela matou eles?

20
00:00:36,631 --> 00:00:38,365
Não se preocupe. Eu vou tomar conta disso.

21
00:00:40,835 --> 00:00:42,403
Não!

22
00:00:55,597 --> 00:00:56,763
Onde ela está?

23
00:00:56,798 --> 00:00:57,931
Ainda dormindo.

24
00:00:57,965 --> 00:00:59,500
Então ela poderia entrar 
a qualquer momento

25
00:00:59,534 --> 00:01:00,434
e matar todos nós. Ótimo.

26
00:01:00,468 --> 00:01:02,670
Esta arma não é dela.
Alguém colocou ela aqui.

27
00:01:02,704 --> 00:01:04,371
Ok, bem, então ligue para Annalise

28
00:01:04,406 --> 00:01:06,006
porque ela é sua advogada, e não nós.

29
00:01:06,040 --> 00:01:07,908
Eu disse para ele não ligar. Norma 3.4.

30
00:01:07,942 --> 00:01:09,109
Se Annalise sabe sobre alguma prova,

31
00:01:09,143 --> 00:01:11,511
é ilegal obstruir 
o acesso da acusação a ela.

32
00:01:11,545 --> 00:01:14,181
Oh, então você me ligou
para obstruir a justiça com você?

33
00:01:14,215 --> 00:01:15,682
Eu não poderia tomar essa decisão 
por conta própria.

34
00:01:15,717 --> 00:01:16,983
Que decisão?

35
00:01:17,018 --> 00:01:20,020
Se não existir nenhuma arma na casa,
Sinclair continua acusando Philip.

36
00:01:20,054 --> 00:01:22,555
Existe uma arma, Michaela.
Está ali.

37
00:01:22,590 --> 00:01:23,523
Não se nos livrarmos dela.

38
00:01:25,259 --> 00:01:26,392
Não deveríamos nos livrar da pintura?

39
00:01:26,427 --> 00:01:28,628
Nós não sabemos se
é a única coisa que os liga.

40
00:01:28,662 --> 00:01:29,662
Ou se isso ao menos significa
que Catherine conhece o cara.

41
00:01:29,697 --> 00:01:31,698
Ele pode ter comprado a pintura online
ou de alguma galeria.

42
00:01:31,733 --> 00:01:33,299
Claro, porque ela pinta tão bem.

43
00:01:33,334 --> 00:01:34,801
Mesmo se nos livrarmos dela,
ainda existe essa foto.

44
00:01:34,836 --> 00:01:36,703
A qual ninguém da acusação
tomou conhecimento ainda.

45
00:01:36,737 --> 00:01:38,070
Nós não vamos nos livrar das pinturas.

46
00:01:38,105 --> 00:01:39,538
Pelo menos não antes de conversarmos 
com Catherine.

47
00:01:39,572 --> 00:01:40,940
Ligue para ela, 
diga-lhe que preciso vê-la.

48
00:01:44,344 --> 00:01:45,644
Vocês dois transaram, né?

49
00:01:45,678 --> 00:01:47,813
Quer dizer, por isso você quer 
adulterar as evidências...

50
00:01:47,848 --> 00:01:49,115
porque você está deixando sua vagina

51
00:01:49,149 --> 00:01:50,716
- tomar todas as suas decisões?
- E daí se transamos.

52
00:01:50,751 --> 00:01:51,817
Isso não está afetando o meu bom senso.

53
00:01:51,852 --> 00:01:53,285
Prove.

54
00:01:53,319 --> 00:01:55,054
Deixe a arma onde está.

55
00:01:55,088 --> 00:01:56,088
Se Caleb está dizendo a verdade,

56
00:01:56,123 --> 00:01:57,757
então ele não deveria ter nada
para preocupar-se.

57
00:01:57,791 --> 00:01:59,091
Eu estou dizendo a verdade.

58
00:01:59,126 --> 00:02:00,425
Eu acredito completamente em você.

59
00:02:00,460 --> 00:02:02,560
Está bem. Vá. Eu mesma tomo conta disso.

60
00:02:02,594 --> 00:02:04,395
Se você tocar na arma, Michaela,
vou contar para Annalise.

61
00:02:04,429 --> 00:02:05,797
Eu não disse que eu iria.

62
00:02:05,831 --> 00:02:08,099
E se eu quisesse me livrar dela?

63
00:02:08,134 --> 00:02:09,167
- Caleb!
- Você está louco?

64
00:02:09,201 --> 00:02:10,635
É o que faz mais sentido.

65
00:02:10,669 --> 00:02:12,737
Caleb?

66
00:02:12,772 --> 00:02:14,705
O que você está fazendo?

67
00:02:16,008 --> 00:02:18,176
- Talvez deveríamos ligar para o Nate.
- Por quê?

68
00:02:18,210 --> 00:02:19,744
Ele tomou conta do Philip a última vez,

69
00:02:19,779 --> 00:02:21,179
e ele saberá se
a Polícia encontrar a pintura.

70
00:02:21,213 --> 00:02:22,914
- Nate já fez o bastante por nós.
- Annalise.

71
00:02:22,948 --> 00:02:25,249
- Encontrou Catherine?
- Sim, mas é Michaela no telefone.

72
00:02:25,283 --> 00:02:26,316
De que me importa?
Eu preciso de Catherine.

73
00:02:26,350 --> 00:02:29,419
É por isso que Michaela está ligando.
Catherine fugiu.

74
00:02:34,893 --> 00:02:36,626
Alguém comece a falar.

75
00:02:38,433 --> 00:02:42,694
- Sincronia e correções por madhatters -
- www.addic7ed.com -

76
00:02:42,733 --> 00:02:44,968
Pegue o telefone. Ligue para mim.

77
00:02:45,003 --> 00:02:48,037
O que você não deve é mexer com 
a única evidência

78
00:02:48,071 --> 00:02:49,772
que poderia suplantar todo nosso caso.

79
00:02:49,807 --> 00:02:50,973
Eu queria ter ligado.

80
00:02:51,008 --> 00:02:52,809
Nós estávamos preocupados com 
a norma 3.4.

81
00:02:52,843 --> 00:02:55,178
Não é o seu trabalho preocupar-se. 
É seu trabalho não me sabotar.

82
00:02:55,212 --> 00:02:56,946
- Nós podemos colocá-la de volta.
- E mexer na evidência pela segunda vez?

83
00:02:56,980 --> 00:02:58,147
Isto parece inteligente pra você?

84
00:03:00,918 --> 00:03:02,351
Onde ela está?

85
00:03:02,385 --> 00:03:03,452
Eu não sei.

86
00:03:03,486 --> 00:03:04,887
Você está mentindo para mantê-la 
a salvo?

87
00:03:04,922 --> 00:03:07,857
Não. Eu juro que não sei o que
está acontecendo com ela.

88
00:03:11,094 --> 00:03:13,629
Você tem certeza que não deveríamos 
ligar para o Nate?

89
00:03:16,934 --> 00:03:18,967
Philip Jessup viveu a vida toda

90
00:03:19,001 --> 00:03:21,203
sem nada além de multas por excesso 
de velocidade.

91
00:03:21,237 --> 00:03:24,840
Mas dois dias atrás, foi presenteado
com uma nova ficha criminal

92
00:03:24,874 --> 00:03:26,809
que notavelmente se assemelha com a de
Scott Fuller.

93
00:03:26,843 --> 00:03:27,909
E por que diabos isso tem algo
a ver comigo?

94
00:03:27,944 --> 00:03:31,547
Este vídeo mostra você na delegacia
em seu dia de folga.

95
00:03:36,353 --> 00:03:38,186
Eu apenas consegui meu emprego de volta.

96
00:03:38,221 --> 00:03:39,321
Estou tentando conseguir meu sustento.

97
00:03:39,356 --> 00:03:42,391
Ou talvez estava inventando uma ficha 
sobre Philip Jessup

98
00:03:42,425 --> 00:03:44,893
para Annalise Keating?

99
00:03:44,927 --> 00:03:46,761
- Eu estou sendo demitido?
- Relaxe, Lahey.

100
00:03:46,795 --> 00:03:47,795
Estou relaxado.

101
00:03:47,830 --> 00:03:49,564
Eu só não me sinto bem sendo
falsamente acusado

102
00:03:49,598 --> 00:03:51,399
de crimes que não cometi.

103
00:03:51,433 --> 00:03:53,934
É uma espécie de ferida para mim.

104
00:03:53,969 --> 00:03:57,405
Eu não inventei a ficha de ninguém.

105
00:03:57,439 --> 00:04:02,410
Então... Estou sendo acusado de algo,
ou posso ir?

106
00:04:05,581 --> 00:04:07,081
Vá.

107
00:04:11,987 --> 00:04:14,889
Você gosta de ser o brinquedinho dela,
não gosta?

108
00:04:14,923 --> 00:04:17,791
É por isso que continua correndo
de volta pra Annalise de novo e de novo.

109
00:04:17,825 --> 00:04:19,426
Para que ela lute suas batalhas 
em seu lugar?

110
00:04:19,460 --> 00:04:22,095
Você prefere que ela lhe comande,
lhe diga o que fazer,

111
00:04:22,129 --> 00:04:23,897
tipo contratar a melhor amiga dela
e matar Nia?

111
00:04:22,129 --> 00:04:23,897
como contratar a melhor amiga dela
e matar Nia?

112
00:04:23,931 --> 00:04:25,999
Tire o nome da minha esposa da sua boca!

113
00:04:27,130 --> 00:04:29,732
Diga o nome dela novamente.

114
00:04:29,766 --> 00:04:31,668
Diga!

115
00:04:34,738 --> 00:04:36,639
E então o que acontece?

116
00:04:39,742 --> 00:04:42,244
Eu estava procurando por Catherine 
e entrei em seu ateliê.

117
00:04:42,278 --> 00:04:44,213
Ela não estava lá,
mas a sala estava gelada,

118
00:04:44,247 --> 00:04:45,214
então me aproximei da abertura de ar

119
00:04:45,248 --> 00:04:48,417
para ver se poderia sentir
algum aquecimento.

119
00:04:45,248 --> 00:04:48,417
para ver se poderia sentir
algum calor saindo.

120
00:04:48,451 --> 00:04:49,685
E foi então que vi a arma.

120
00:04:48,451 --> 00:04:49,685
E foi aí que vi a arma.

121
00:04:49,719 --> 00:04:51,086
Por que não perguntou
para Catherine sobre a arma?

122
00:04:51,120 --> 00:04:52,854
Eu estava com medo de que ela admitisse
que era dela.

123
00:04:52,888 --> 00:04:55,624
Como iremos saber que não foi você
mesmo que colocou a arma lá?

124
00:04:55,658 --> 00:04:58,293
Se ela fosse minha, eu teria me livrado
dela a um bom tempo.

125
00:04:58,328 --> 00:05:01,062
Não se você quisesse culpar sua irmã.

126
00:05:01,097 --> 00:05:03,798
Eu não tenho nada a ver com isso.

127
00:05:03,833 --> 00:05:06,768
Quer dizer, e se Philip fez isso...

128
00:05:06,802 --> 00:05:08,903
Colocou a arma lá para nos incriminar?

129
00:05:08,938 --> 00:05:11,305
Mostre para ele.

130
00:05:11,340 --> 00:05:13,108
Mostre.

131
00:05:18,580 --> 00:05:20,615
Você reconhece a pintura ao fundo?

132
00:05:25,921 --> 00:05:27,288
Não, isto não é possível.

133
00:05:27,322 --> 00:05:29,758
Infelizmente, é sim.

134
00:05:29,792 --> 00:05:33,628
Eu não posso mais representar você 
e Catherine juntos.

135
00:05:33,662 --> 00:05:35,162
Por que não?

136
00:05:35,196 --> 00:05:36,730
Porque se o que está dizendo for verdade

137
00:05:36,765 --> 00:05:38,632
e você não sabia nada sobre essa arma 
ou sobre Philip,

138
00:05:38,666 --> 00:05:40,901
então você precisa de um advogado 
separado de Catherine.

139
00:05:40,935 --> 00:05:42,770
Caso contrário, 
é um conflito de interesses.

140
00:05:42,804 --> 00:05:43,971
Mas nenhum de nós fez isso.

141
00:05:44,005 --> 00:05:45,505
Bem, parece que um de vocês fez,

142
00:05:45,539 --> 00:05:46,807
e esse alguém não é você.

143
00:05:46,841 --> 00:05:50,144
Então você quer continuar assim,

144
00:05:50,178 --> 00:05:53,180
ou devo avisar a Catherine que sou dela?

145
00:05:55,616 --> 00:05:57,184
Frank.

146
00:05:57,218 --> 00:05:59,586
Hey, viu que o material sobre 
o juiz Millstone foi vazado?

147
00:05:59,620 --> 00:06:03,336
Não, e não me importo. Onde você está?

148
00:06:03,348 --> 00:06:04,681
Fora do apartamento do Philip.

149
00:06:04,716 --> 00:06:05,616
Eles estão levando-o agora mesmo.

150
00:06:05,650 --> 00:06:07,118
Então Catherine não está com ele?

151
00:06:07,152 --> 00:06:08,952
Não. Por quê?

152
00:06:08,987 --> 00:06:11,288
- Ela fugiu.
- O quê?

153
00:06:11,323 --> 00:06:12,490
Caleb encontrou uma arma no ateliê dela,

154
00:06:12,524 --> 00:06:15,493
o que é bom porque nós não estamos mais
representando ela.

155
00:06:15,527 --> 00:06:17,528
- O quê você disse?
- Não tenho tempo para explicar.

156
00:06:17,562 --> 00:06:20,531
Apenas encontre Catherine antes
que ela cometa alguma estupidez.

157
00:06:20,565 --> 00:06:23,601
Pai, por favor não me ignore hoje.

158
00:06:23,635 --> 00:06:25,536
Olhe, é óbvio que a Sinclair está puta

159
00:06:25,570 --> 00:06:27,671
porque eu não testemunhei,
então ela vazou isso.

160
00:06:27,705 --> 00:06:29,506
Eu vou tentar consertar tudo.

161
00:06:29,540 --> 00:06:31,541
Apenas...

162
00:06:31,575 --> 00:06:33,843
Por favor, pai, me ligue de volta.

163
00:06:37,714 --> 00:06:39,649
Hey.

164
00:06:39,683 --> 00:06:41,618
Hey.

165
00:06:48,359 --> 00:06:49,526
Eu não sabia se deveria vir,

166
00:06:49,560 --> 00:06:50,826
mas eu estava no tribunal.

167
00:06:50,861 --> 00:06:52,495
Você ouviu sobre o vazamento.

168
00:06:52,530 --> 00:06:54,496
Foi a maldita Sinclair, certo?

169
00:06:54,531 --> 00:06:57,166
Talvez. Eu só...

170
00:06:57,200 --> 00:06:59,934
Sinto muito por tudo que aconteceu, Bon.

171
00:06:59,969 --> 00:07:01,370
Eu só... Eu preciso que saiba

172
00:07:01,404 --> 00:07:03,805
que vou fazer tudo o que puder
para fazer o certo.

173
00:07:07,210 --> 00:07:08,677
O quê foi?

174
00:07:08,711 --> 00:07:12,648
Seu pai, Asher.

175
00:07:33,856 --> 00:07:35,323
Você está no trabalho?

176
00:07:35,358 --> 00:07:36,992
- Sim.
- Bom.

177
00:07:37,026 --> 00:07:38,326
Eu preciso saber o que está
acontecendo com o Philip.

178
00:07:38,361 --> 00:07:39,827
Eles acabaram de levá-lo
para interrogação.

179
00:07:39,862 --> 00:07:41,462
Não posso lhe ajudar, Annalise.

180
00:07:41,496 --> 00:07:42,662
Não preciso que faça nada.

181
00:07:42,697 --> 00:07:44,198
Eu estou prestes a ser demitido.

182
00:07:45,433 --> 00:07:46,433
Por quê?

183
00:07:46,468 --> 00:07:49,436
Sinclair suspeita de que alterei 
a ficha de Philip.

184
00:07:49,471 --> 00:07:51,005
Não existe nenhuma prova de que
eu tenha feito algo,

185
00:07:51,039 --> 00:07:53,974
mas acabei explodindo com ela
no meio da delegacia.

186
00:07:54,009 --> 00:07:56,977
Sinto muito.

187
00:07:57,012 --> 00:07:59,079
- Eu tenho que ir.
- Nate.

188
00:08:01,549 --> 00:08:03,783
Annalise, você sabia sobre isso?

189
00:08:03,818 --> 00:08:05,118
Sobre o quê?

190
00:08:05,152 --> 00:08:06,920
O pai do Asher suicidou-se.

191
00:08:09,123 --> 00:08:10,626
Chole chega as 8:00.

192
00:08:11,123 --> 00:08:15,294
O tio John e a tia Teri
chegam na primeira hora amanhã.

193
00:08:15,329 --> 00:08:17,764
Eles disseram que irão para 
a casa funerária conosco, também.

194
00:08:20,334 --> 00:08:22,135
Ou eu posso ir.

195
00:08:22,169 --> 00:08:26,006
Se não quiser ir, não...
não precisa ir.

196
00:08:36,216 --> 00:08:39,718
Mãe, tudo vai ficar bem.

197
00:08:41,922 --> 00:08:44,023
Mãe.

198
00:08:44,058 --> 00:08:46,225
Você não parece muito triste.

199
00:08:48,628 --> 00:08:49,529
O quê?

200
00:08:49,563 --> 00:08:53,433
Descobre que seu próprio pai
cometeu suicídio,

201
00:08:53,467 --> 00:08:56,436
e já seguiu em frente 
com arranjos funerários.

202
00:08:56,470 --> 00:09:01,274
Não, eu... só estou tentando ajudar.

203
00:09:01,308 --> 00:09:04,877
Ou simplesmente está feliz porque
seu pai teve o que mereceu.

204
00:09:04,911 --> 00:09:07,446
Não estou feliz.

205
00:09:07,480 --> 00:09:11,483
Todos aqueles artigos mencionam
o acobertamento de um estupro coletivo.

206
00:09:11,517 --> 00:09:14,319
- Porque Sinclair vazou isso.
- Exatamente.

207
00:09:14,353 --> 00:09:17,656
Mas eles mencionaram apenas o nome
do seu pai, e não o seu.

208
00:09:17,691 --> 00:09:20,192
Parece conveniente.

209
00:09:22,495 --> 00:09:25,230
Ele lhe amou tanto.

210
00:09:25,264 --> 00:09:27,265
- Ele lhe defendeu!
- Mãe...

211
00:09:27,300 --> 00:09:32,605
Ele sacrificou a própria carreira
para ocultar o seu segredo nojento.

212
00:09:34,641 --> 00:09:36,241
Por favor.

213
00:09:36,275 --> 00:09:38,442
Você está em choque.

214
00:09:38,477 --> 00:09:40,478
Nós dois estamos.

215
00:09:40,512 --> 00:09:42,013
Precisamos de um ao outro neste momento.

216
00:09:42,047 --> 00:09:46,918
Você quer dizer que precisa de mim agora.

217
00:09:46,952 --> 00:09:50,454
Não quero ter nada a ver com você.

218
00:09:50,489 --> 00:09:52,423
Não diga isso.

219
00:09:52,457 --> 00:09:54,325
Nós sempre pensamos que seria Chloe.

220
00:09:54,359 --> 00:09:56,160
Seria ela que nos mandaria para a cova,

221
00:09:56,194 --> 00:09:57,528
mas quem fez isso foi você.

222
00:09:57,562 --> 00:10:00,598
E para quê?

223
00:10:00,633 --> 00:10:03,134
Para proteger a mulher 
que você trabalha?

224
00:10:03,168 --> 00:10:05,503
Isso não tem nada a ver com Annalise.

225
00:10:05,537 --> 00:10:10,040
Annalise... Assim que você chama ela.

226
00:10:10,074 --> 00:10:13,644
Por que escolheu ela em vez de nós?

227
00:10:13,678 --> 00:10:17,781
As pessoas que lhe amaram a vida toda.

228
00:10:17,815 --> 00:10:20,717
Porque foi isso que seu pai fez
por você...

229
00:10:20,752 --> 00:10:23,453
- Ele lhe amou quando você era odiado...
- Não!

230
00:10:38,334 --> 00:10:40,169
Ele está morto por nossa causa.

231
00:10:40,203 --> 00:10:42,705
Não, ele morreu porque enforcou-se.

232
00:10:42,739 --> 00:10:45,641
Por causa do que fizemos... Annalise.

233
00:10:45,676 --> 00:10:46,809
Ela vendeu seus segredos mais sujos.

234
00:10:46,843 --> 00:10:49,545
Ela não o tornou um corrupto,
em primeiro lugar.

235
00:10:49,579 --> 00:10:51,380
Não vá contando isso ao Babaca.

236
00:10:54,051 --> 00:10:55,818
Você já contou a ele?

237
00:10:55,852 --> 00:10:59,821
Não, mas não para proteger Annalise.

238
00:10:59,855 --> 00:11:01,657
Que diabos aconteceu entre vocês?

239
00:11:06,028 --> 00:11:07,696
Não não podemos continuar fazendo isso,
Frank.

240
00:11:07,730 --> 00:11:10,899
Dizemos que estamos 
apenas nos protegendo,

241
00:11:10,933 --> 00:11:12,434
mas há um ponto

242
00:11:12,468 --> 00:11:15,103
onde nós somos as pessoas das quais
os outros precisam ser protegidos.

243
00:11:15,137 --> 00:11:17,839
E foi isso o que nos tornamos.

244
00:11:17,873 --> 00:11:19,774
Não percebe?

245
00:11:19,809 --> 00:11:21,743
Está chateada e triste,

246
00:11:21,777 --> 00:11:23,445
e isso é bom porque significa que você
ainda é uma pessoa.

247
00:11:23,479 --> 00:11:26,582
Mas esse não é o momento
de reflexões muito profundas.

248
00:11:27,650 --> 00:11:30,952
Catherine está em fuga.
Ajude-me a rastreá-la.

249
00:11:30,986 --> 00:11:33,688
Você sabe que quer.

250
00:11:33,723 --> 00:11:35,623
Eu tenho que ir.

251
00:11:52,074 --> 00:11:54,709
Consiga-me toda a sujeira sobre 
o juiz Millstone, Bonnie.

252
00:11:54,744 --> 00:11:57,112
Isso significa cada arquivo do
caso David Allen.

253
00:11:57,146 --> 00:11:58,779
Frank, encontre qualquer evidência
de conduta ilegal

254
00:11:58,813 --> 00:11:59,813
que nós podemos usar contra ele.

255
00:11:59,848 --> 00:12:02,750
Você prometeu ao Asher
que não faria isso.

256
00:12:02,784 --> 00:12:04,752
Juiz federal Millstone.

257
00:12:04,786 --> 00:12:05,786
Existem evidências suficientes aqui

258
00:12:05,820 --> 00:12:08,956
para acusá-lo de múltiplos 
crimes de corrupção.

259
00:12:11,260 --> 00:12:12,727
O que é?

260
00:12:12,761 --> 00:12:14,962
Nós temos outro problema com Sinclair.

261
00:12:16,331 --> 00:12:17,431
Por favor, Catherine.

262
00:12:17,466 --> 00:12:19,800
Você pode estar brava comigo, 
mas não pode simplesmente fugir.

263
00:12:19,834 --> 00:12:23,603
És mais esperta que isso,
por favor, volte para casa.

264
00:12:26,039 --> 00:12:27,540
Alguém tem falado com o Asher?

265
00:12:30,711 --> 00:12:31,911
Ninguém ligou para ele?

266
00:12:31,945 --> 00:12:33,480
O que deveríamos dizer?

267
00:12:33,514 --> 00:12:34,814
Lamento se o seu pai era tão desonesto

268
00:12:34,848 --> 00:12:36,650
que a sua única saída foi
desistir de si mesmo?

269
00:12:36,684 --> 00:12:38,084
Ou nós simplesmente poderíamos dizer:
"Sinto muito".

270
00:12:38,118 --> 00:12:39,018
Obrigado.

271
00:12:39,052 --> 00:12:40,019
É claro que os dois concordam.

272
00:12:40,053 --> 00:12:42,656
Ambos também acham normal
transar com clientes.

273
00:12:42,690 --> 00:12:44,957
- Você dormiu com Caleb?!
- Fale baixo!

274
00:12:44,992 --> 00:12:47,460
- Quando?
- Noite passada.

275
00:12:47,495 --> 00:12:49,762
Hey, o pênis do Caleb teve a proeza

276
00:12:49,797 --> 00:12:51,931
de finalmente te dar um orgasmo?

277
00:12:51,965 --> 00:12:53,632
É por isso que vocês queriam
esconder a arma, certo?

278
00:12:53,667 --> 00:12:54,867
A arma não é dele.

279
00:12:54,902 --> 00:12:56,702
Hmm.

280
00:12:56,736 --> 00:12:57,770
Quem teria pensado que você e eu

281
00:12:57,805 --> 00:13:00,006
seriamos os últimos a embarcar no trem
"Foda o cliente"?

282
00:13:00,040 --> 00:13:02,675
Okay, se ninguém vai ligar para o Asher,
eu vou.

283
00:13:06,180 --> 00:13:07,746
Quem tem o número dele?

284
00:13:10,750 --> 00:13:14,220
Nós oficialmente somos as piores pessoas.

285
00:13:19,992 --> 00:13:22,461
Aguente firme. Eu ligo de volta.

286
00:14:00,098 --> 00:14:02,667
Me diga que ainda está na casa.

287
00:14:03,769 --> 00:14:06,838
Houve uma mudança dos planos.
Sinclair está a caminho.

288
00:14:06,872 --> 00:14:07,872
Por quê?

289
00:14:07,906 --> 00:14:10,675
Nós temos que contar a ela tudo...

290
00:14:10,709 --> 00:14:12,243
Que você encontrou a arma

291
00:14:12,277 --> 00:14:14,378
e que Philip é dono de uma
das pinturas de Catherine.

292
00:14:14,412 --> 00:14:15,913
Por que nós temos de contar tudo a ela?

293
00:14:15,947 --> 00:14:18,916
Porque nós estamos representando você
agora, Caleb, e não Catherine.

294
00:14:18,950 --> 00:14:20,184
E mantendo evidências fora do 
conhecimento de Sinclair

295
00:14:20,218 --> 00:14:23,087
somente fará com que pareça que tem algo
para esconder.

296
00:14:23,121 --> 00:14:25,522
Então Michaela vai levá-lo para o
apartamento dela

297
00:14:25,556 --> 00:14:28,458
e eu mesma vou conduzir Sinclair
através do que aconteceu.

298
00:14:28,493 --> 00:14:30,594
Mas você deve ir agora.

299
00:14:30,628 --> 00:14:32,296
E se Catherine retornar para casa?

300
00:14:32,330 --> 00:14:34,765
Mais uma razão para você não estar aqui.

301
00:14:34,799 --> 00:14:37,467
Ela vai estar chateada, envergonhada.

302
00:14:37,502 --> 00:14:38,869
Então, eu farei o meu melhor
para protegê-la.

303
00:14:38,904 --> 00:14:40,837
Dou-lhe minha palavra.

304
00:14:41,940 --> 00:14:43,407
Não posso ir.

305
00:14:43,441 --> 00:14:45,475
- Você ouviu Annalise.
- Não posso trair minha irmã

306
00:14:45,510 --> 00:14:47,110
sem ao menos dar-lhe uma chance 
para explicar-se.

307
00:14:47,144 --> 00:14:48,111
Catherine lhe traiu

308
00:14:48,145 --> 00:14:49,779
quando ela não contou-lhe 
que conhecia Philip.

309
00:14:49,813 --> 00:14:51,781
- Talvez ela não lhe conheça.
- E sobre a arma?

310
00:14:51,815 --> 00:14:53,416
Provavelmente ela não sabia que
estava lá.

311
00:14:53,450 --> 00:14:56,786
Ou sabia e estava apenas assustada 
e ainda está,

312
00:14:56,820 --> 00:14:59,455
mas não posso abandoná-la assim.

313
00:14:59,489 --> 00:15:00,957
E se eu ficar?

314
00:15:02,359 --> 00:15:05,728
Assim, estarei aqui caso ela volte.

315
00:15:09,599 --> 00:15:10,800
Tomarei conta dela.

316
00:15:13,304 --> 00:15:15,171
Por que ainda está aqui?

317
00:15:15,205 --> 00:15:17,006
Caleb surtou enquanto saia,

318
00:15:17,041 --> 00:15:18,841
então disse que lhe manteria informado.

319
00:15:18,875 --> 00:15:20,410
Foi a única forma de ele ir.

320
00:15:20,444 --> 00:15:22,010
Alguém está aqui.

321
00:15:22,045 --> 00:15:23,845
É Sinclair. Todos parados.

322
00:15:23,879 --> 00:15:25,948
- Onde você está indo?
- Fique onde está!

323
00:15:43,966 --> 00:15:45,767
Mostre-me.

324
00:15:55,877 --> 00:15:57,378
Sinto muito.

325
00:15:57,412 --> 00:15:59,981
Pare.

326
00:16:00,015 --> 00:16:02,149
Ela fez isso a si mesma.

327
00:16:06,393 --> 00:16:07,493
Sinto muito.

328
00:16:07,527 --> 00:16:09,295
Pare.

329
00:16:09,329 --> 00:16:11,998
Ela fez isso a si mesma.

330
00:16:25,052 --> 00:16:28,054
Você gosta de ser o brinquedinho dela,
não gosta?

331
00:16:28,089 --> 00:16:30,890
É por isso que continua correndo
de volta pra Annalise de novo e de novo.

332
00:16:30,925 --> 00:16:32,859
Para que ela lute suas batalhas 
em seu lugar?

333
00:16:32,893 --> 00:16:35,529
Você prefere que ela lhe comande,
lhe diga o que fazer,

334
00:16:35,563 --> 00:16:37,331
como contratar a melhor amiga dela
e matar Nia?

335
00:16:37,365 --> 00:16:39,399
Tire o nome da minha esposa da sua boca!

336
00:16:42,903 --> 00:16:44,403
Eu estou prestes a ser demitido.

337
00:16:45,906 --> 00:16:46,906
Por quê?

338
00:16:46,941 --> 00:16:50,576
Sinclair suspeita de que alterei 
a ficha de Philip.

339
00:16:50,611 --> 00:16:51,645
Não existe nenhuma prova de que
eu tenha feito algo,

340
00:16:51,679 --> 00:16:55,115
as acabei explodindo com ela
no meio da delegacia.

341
00:16:55,149 --> 00:16:58,118
Sinto muito.

342
00:16:58,152 --> 00:16:59,753
Eu tenho que ir.

343
00:17:07,894 --> 00:17:09,028
Muito bem.

344
00:17:09,062 --> 00:17:11,063
O seu pequeno acesso de raiva

345
00:17:11,097 --> 00:17:13,732
fez com que Sinclair entrasse com
um processo de assédio contra você.

346
00:17:13,767 --> 00:17:14,967
Agora ela teme pela própria vida.

347
00:17:15,001 --> 00:17:17,069
E ainda fui legal ao
contratar você novamente.

348
00:17:17,103 --> 00:17:18,971
Não tenho outra escolha
a não ser mandá-lo embora.

349
00:17:19,005 --> 00:17:21,974
É contigo que falo para fazer
uma queixa de discriminação

350
00:17:22,008 --> 00:17:23,308
contra a Promotoria?

351
00:17:23,342 --> 00:17:25,477
Como?

352
00:17:25,511 --> 00:17:27,546
Eu gostaria de entrar com um processo
de discriminação racial

353
00:17:27,580 --> 00:17:29,247
contra Emily Sinclair.

354
00:17:42,327 --> 00:17:43,895
Obrigada por vir.

355
00:17:43,929 --> 00:17:45,096
Por que estou aqui?

356
00:17:45,130 --> 00:17:47,065
Quero fazer as pazes.

357
00:17:47,099 --> 00:17:49,266
- Só depende de você.
- Eu sei...

358
00:17:49,301 --> 00:17:51,468
E é por isso que proponho desistir
do meu processo sobre assédio

359
00:17:51,503 --> 00:17:53,071
se você desistir do seu.

360
00:17:53,105 --> 00:17:56,273
Eu posso ser muitas coisas, mas 
racista não é uma delas.

361
00:17:56,308 --> 00:17:58,976
É isso que racistas sempre falam.

362
00:17:59,011 --> 00:18:00,677
Eu nunca estive atrás de você.

363
00:18:00,712 --> 00:18:02,846
Tudo isso é por causa de Annalise.

364
00:18:02,880 --> 00:18:05,682
Então ajude-me a colocá-la
atrás das grades.

365
00:18:05,717 --> 00:18:08,418
Por que eu iria fazer isso?

366
00:18:08,452 --> 00:18:10,286
Porque ela arruinou a sua vida, Nate.

367
00:18:10,321 --> 00:18:13,123
E você?

368
00:18:13,157 --> 00:18:15,726
Não devo culpá-la por isso também?

369
00:18:27,205 --> 00:18:30,005
Detetive Lahey...
Quer dizer, oficial de patrulha Lahey.

370
00:18:30,040 --> 00:18:31,974
Me desculpe. É difícil de acostumar.

371
00:18:32,008 --> 00:18:33,709
É difícil pra mim também.

372
00:18:58,033 --> 00:18:59,234
Vá embora.

373
00:18:59,268 --> 00:19:01,502
Não. Precisamos conversar.

374
00:19:01,536 --> 00:19:03,171
Não há nada para conversar, Asher.

375
00:19:03,205 --> 00:19:04,239
Você não poderia simplesmente
deixá-lo em paz, não é?

376
00:19:04,273 --> 00:19:06,507
Pare de me perseguir,
ou vou soltar a história do estupro.

376
00:19:04,273 --> 00:19:06,507
Pare de me perseguir,
ou vou soprar o assovio anti-estupro.

377
00:19:06,541 --> 00:19:08,042
Você fez meu pai fazer isso.

378
00:19:08,077 --> 00:19:10,044
É isso o que pensa?
Que isso tudo é minha culpa?

379
00:19:10,079 --> 00:19:11,646
Você abriu o inquérito sobre corrupção.

380
00:19:11,680 --> 00:19:13,214
Não abri.

381
00:19:13,249 --> 00:19:15,049
O artigo mencionava 
o acobertamento de um estupro coletivo.

382
00:19:15,084 --> 00:19:17,318
Eu sei. Deviria estar agradecido de
que eles mantiveram seu nome fora disso.

383
00:19:17,352 --> 00:19:19,220
E o que sobrou para meu pai, hein?

384
00:19:19,255 --> 00:19:20,688
Hein? Ele está morto por sua causa!

385
00:19:20,722 --> 00:19:22,190
E Tiffany Howard?

386
00:19:22,224 --> 00:19:23,991
Alguma vez você pensou nela?

387
00:19:24,025 --> 00:19:24,925
Ela pode não estar morta, Asher,

388
00:19:24,959 --> 00:19:26,827
mas com certeza sente-se 
morta por dentro,

389
00:19:26,861 --> 00:19:28,328
e isso por causa do que seu pai
fez a ela.

390
00:19:28,362 --> 00:19:29,529
Eu não sei.

391
00:19:29,563 --> 00:19:31,564
Talvez seja o carma dele
voltando para mordê-lo na bunda.

392
00:19:32,600 --> 00:19:35,068
Deus sabe que ele mereceu.

393
00:19:35,103 --> 00:19:36,569
O que você disse?

394
00:19:38,439 --> 00:19:40,607
Seu pai era um homem mau, Asher.

395
00:19:40,641 --> 00:19:42,676
E honestamente, você e
várias outras pessoas nesta cidade

396
00:19:42,710 --> 00:19:44,644
estão melhores sem ele.

397
00:19:47,615 --> 00:19:49,049
Você me deixou totalmente confusa.

398
00:20:32,459 --> 00:20:34,226
Precisa de ajuda?

399
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Não.

400
00:20:35,294 --> 00:20:39,731
Quer dizer, os freios já eram, 
mas a assistência está chegando.

401
00:20:39,765 --> 00:20:41,967
Okay. Tenha uma boa noite.

402
00:20:42,001 --> 00:20:43,368
Você também.

403
00:21:20,738 --> 00:21:22,506
Oi.

404
00:21:22,540 --> 00:21:24,875
Não posso olhar.

405
00:21:24,910 --> 00:21:26,543
Tudo bem.

406
00:21:26,577 --> 00:21:28,478
Não precisa olhar.

407
00:21:35,753 --> 00:21:38,222
Ela está viva?

408
00:21:38,256 --> 00:21:39,556
Por favor diga-me se ela está viva

409
00:21:39,590 --> 00:21:41,358
e que só precisamos chamar
uma ambulância.

410
00:21:51,036 --> 00:21:51,868
Asher...

411
00:21:51,903 --> 00:21:53,837
Não. Não, não, não, não, não,
não, não, não.

412
00:21:53,871 --> 00:21:55,072
Cheque o pulso dela.

413
00:21:55,106 --> 00:21:56,873
Não precisa.

414
00:21:56,908 --> 00:21:59,709
Ela se foi.

415
00:21:59,744 --> 00:22:01,378
Oh, Deus.

416
00:22:01,413 --> 00:22:02,912
Oh, Deus. Oh, Deus. Eu fiz isso.

417
00:22:02,947 --> 00:22:04,580
- Hey.
- Você precisa ir.

418
00:22:04,614 --> 00:22:06,082
- Pare.
- Eu preciso ligar para a policia, e...

419
00:22:06,116 --> 00:22:07,817
Escute-me.

420
00:22:07,851 --> 00:22:09,419
Sou sua advogada,

421
00:22:09,453 --> 00:22:12,188
e estou aconselhando-o a não
fazer nada ainda.

422
00:22:12,222 --> 00:22:14,623
Só faça o que eu disser, okay?

423
00:22:29,539 --> 00:22:30,673
O que é?

424
00:22:30,707 --> 00:22:32,442
Nós temos outro problema com Sinclair.

425
00:22:32,476 --> 00:22:36,411
Ela me chamou no seu carro,
pediu-me para ajudar a acabar com você.

426
00:22:36,446 --> 00:22:37,479
O que disse a ela?

427
00:22:37,513 --> 00:22:39,681
Que seria um idiota se acreditasse
em qualquer coisa que dissesse.

428
00:22:39,715 --> 00:22:43,018
Ela é persistente. Tenho que reconhecer.

429
00:22:43,052 --> 00:22:45,253
- Algo novo sobre Philip?
- Não.

430
00:22:45,288 --> 00:22:47,622
Eles liberaram-no depois de questioná-lo.

431
00:22:47,656 --> 00:22:49,024
Eles tem o DNA dele na cena do crime.

432
00:22:49,058 --> 00:22:50,359
Precisam prendê-lo.

433
00:22:50,393 --> 00:22:51,559
Bem, não prenderam.

434
00:22:53,429 --> 00:22:54,796
Eu ligo de volta.

435
00:22:55,764 --> 00:22:58,033
- Bonnie?
- Sinclair está morta.

436
00:22:58,067 --> 00:22:59,801
O quê?!

437
00:22:59,835 --> 00:23:03,037
Asher atropelou ela.
Ele ligou-me para ajudá-lo.

438
00:23:03,071 --> 00:23:03,904
Quer ir para a polícia,

439
00:23:03,938 --> 00:23:05,939
mas você sabe o que acontecerá
se ele for.

440
00:23:05,974 --> 00:23:08,075
Ele irá contar a eles tudo, Annalise...

441
00:23:08,110 --> 00:23:11,578
Que eu matei Sam, e você fez com que
ele não testemunhasse.

442
00:23:11,613 --> 00:23:14,281
Tudo virá a luz.
Nós iremos para a cadeia.

443
00:23:14,316 --> 00:23:16,984
O que eu faço, Annalise?
Apenas me diga.

444
00:23:17,019 --> 00:23:20,321
Levá-lo para casa, fazer parecer
um atropelamento seguido de fuga,

445
00:23:20,355 --> 00:23:22,390
ou eu posso ligar para a polícia
e contar a eles a verdade,

446
00:23:22,424 --> 00:23:25,159
mas você precisa me dizer o que fazer.

447
00:23:25,193 --> 00:23:27,228
Aguente firme. Eu ligo de volta.

448
00:23:30,298 --> 00:23:34,967
O pai do Asher suicidou-se.

449
00:23:35,002 --> 00:23:37,470
Eu estou prestes a ser demitido.

450
00:23:41,108 --> 00:23:43,176
Sinclair suspeita de que alterei 
a ficha de Philip.

451
00:23:43,210 --> 00:23:46,279
Acabei explodindo com ela
no meio da delegacia.

452
00:23:47,648 --> 00:23:51,351
Ela me chamou no seu carro,
pediu-me para ajudar a acabar com você.

453
00:23:54,388 --> 00:23:56,956
Fazer parecer um atropelamento
seguido de fuga...

454
00:24:05,465 --> 00:24:07,499
Me diga que ainda está na casa.

455
00:24:07,534 --> 00:24:08,534
Sim, mas encontrei Catherine.

456
00:24:08,568 --> 00:24:11,036
Ela usou o cartão de crédito em um 
hotel de beira de estrada chamado Camdem.

457
00:24:11,071 --> 00:24:12,771
Ótimo.

458
00:24:12,805 --> 00:24:14,206
Vá ao meu escritório agora mesmo.

459
00:24:14,240 --> 00:24:18,043
- O que está acontecendo?
- Apenas vá.

460
00:24:18,078 --> 00:24:19,778
Na moldura sobre a lareira,

461
00:24:19,812 --> 00:24:21,480
dentro do menor vaso.

462
00:24:28,520 --> 00:24:30,788
Apenas consiga-me os comprimidos.

463
00:24:30,822 --> 00:24:32,656
Chama-se secobarbital.

464
00:24:32,691 --> 00:24:35,393
Eu tomo, e durmo. Simples assim.

465
00:24:35,427 --> 00:24:37,195
Aqui.

466
00:24:37,229 --> 00:24:39,663
Okay, agora tem de me contar
o que está acontecendo.

467
00:24:39,698 --> 00:24:41,299
Apenas leve-os com você.

468
00:24:41,333 --> 00:24:43,134
Quão mal está a situação, Annalise?

469
00:24:44,669 --> 00:24:45,903
Mal.

470
00:24:45,937 --> 00:24:48,806
Houve uma mudança dos planos.
Sinclair está a caminho.

471
00:24:48,840 --> 00:24:50,074
Por quê?

472
00:24:50,109 --> 00:24:51,842
Nós temos que contar a ela tudo...

473
00:24:51,876 --> 00:24:54,212
Que você encontrou a arma

474
00:24:54,246 --> 00:24:56,413
e que Philip é dono de uma
das pinturas de Catherine.

475
00:24:56,447 --> 00:24:58,582
Não posso abandoná-la assim.

476
00:24:58,617 --> 00:25:00,183
E se eu ficar?

477
00:25:01,264 --> 00:25:04,287
Assim, estarei aqui caso ela volte.

478
00:25:05,123 --> 00:25:06,824
Alguém está aqui.

479
00:25:06,858 --> 00:25:08,692
É Sinclair. Todos parados.

480
00:25:08,727 --> 00:25:10,728
- Onde você está indo?
- Fique onde está!

481
00:25:14,099 --> 00:25:15,599
Mostre-me.

482
00:25:15,634 --> 00:25:19,036
- Eu sinto muito.
- Pare.

483
00:25:19,070 --> 00:25:21,138
Ela fez isso a si mesma.

484
00:25:41,292 --> 00:25:43,193
Vamos levá-la para dentro.

485
00:25:51,335 --> 00:25:53,570
Estou perdendo o controle.

486
00:25:53,604 --> 00:25:55,605
Asher?

487
00:26:02,898 --> 00:26:06,248
- Que diabos?
- Quem está ai?

488
00:26:06,283 --> 00:26:07,550
- Todos, fiquem calmos.
- Diga-nos o quê está acontecendo.

489
00:26:07,584 --> 00:26:09,084
- Quem está ali?
- É um cadáver?

490
00:26:09,118 --> 00:26:10,419
É Emily Sinclar.

491
00:26:12,656 --> 00:26:13,989
Alguém matou ela?

492
00:26:14,023 --> 00:26:15,224
Não importa.

493
00:26:15,258 --> 00:26:18,060
- Eu atropelei ela.
- Foi um acidente.

494
00:26:18,094 --> 00:26:20,329
E nós vamos fazer parecer um acidente
maior ainda.

495
00:26:20,363 --> 00:26:22,198
- Por que deveríamos fazer isso?
- Não, nós devíamos chamar a polícia.

496
00:26:22,232 --> 00:26:24,099
Se foi um acidente,
nós apenas precisamos dizer a verdade.

497
00:26:24,133 --> 00:26:25,967
Somente façam o que eu mandar
e perguntem mais tarde!

498
00:26:27,304 --> 00:26:29,938
Não.

499
00:26:29,972 --> 00:26:32,007
Isso é loucura.

500
00:26:32,041 --> 00:26:33,341
Você é louca.

501
00:26:33,375 --> 00:26:35,577
Vou indo.

502
00:26:37,479 --> 00:26:40,148
Eles mataram Sam, Asher.

503
00:26:40,183 --> 00:26:42,017
O quê?

504
00:26:42,051 --> 00:26:44,186
Não foi Bonnie.

505
00:26:44,220 --> 00:26:46,154
Ela apenas disse isso para protegê-los.

506
00:26:46,189 --> 00:26:48,456
Mas Sam atacou Rebecca, 
e eles mataram Sam,

507
00:26:48,490 --> 00:26:51,159
e estou acobertando-os este tempo todo.

508
00:26:51,194 --> 00:26:53,128
E agora irão ajudá-lo a acobertar isso 
pra você.

509
00:26:53,162 --> 00:26:55,697
Por que está fazendo isso conosco?

510
00:26:55,732 --> 00:26:58,166
Porque tudo isso...
Tudo o que está acontecendo...

511
00:26:58,201 --> 00:27:01,703
Sinclair investigando-me, 
usando Asher, agora isso...

512
00:27:01,738 --> 00:27:04,139
Tudo começou com o que 
vocês quatro fizeram!

513
00:27:06,341 --> 00:27:09,309
Agora, vamos começar a trabalhar!

514
00:27:14,266 --> 00:27:17,935
Eu chamei Emily Sinclair aqui
para mostrá-la a arma e a foto.

515
00:27:17,970 --> 00:27:20,638
E então Catherine voltou 
para casa inesperadamente

516
00:27:20,673 --> 00:27:24,075
e matou Sinclair.

517
00:27:24,109 --> 00:27:27,078
De forma alguma alguém irá
acreditar nisso.

518
00:27:27,112 --> 00:27:28,746
E nós nem ao menos sabemos
se Catherine é culpada.

519
00:27:28,780 --> 00:27:29,747
Bem, você sabia que Nate era inocente,

520
00:27:29,781 --> 00:27:31,749
mas ficou tranquila comigo
incriminando-o.

521
00:27:31,783 --> 00:27:34,084
Nós encontramos a arma no ateliê,

522
00:27:34,118 --> 00:27:37,287
e uma foto conectando Catherine a Philip.

523
00:27:37,321 --> 00:27:39,857
O seu próprio irmão crê que ela cometeu os crimes.

524
00:27:41,860 --> 00:27:43,126
Vocês podem não acreditar, mas eu sim,

525
00:27:43,160 --> 00:27:44,961
e sou a profissional aqui, então
façam o que digo.

526
00:27:44,996 --> 00:27:46,821
Entretanto, Catherine não está aqui.

527
00:27:47,354 --> 00:27:50,048
- Isso está sendo cuidado.
- Cuidado como?

528
00:27:51,413 --> 00:27:53,970
- Quer dizer que matou ela?
- Eu não disse isso.

529
00:27:54,005 --> 00:27:56,940
Então Catherine atropelou Sinclair
aqui. Essa é a sua história.

530
00:27:56,974 --> 00:27:58,475
Nossa história não importa.

531
00:27:58,510 --> 00:28:00,444
É claro que sim. Caso contrário,
nada disso faz sentido.

532
00:28:00,478 --> 00:28:01,612
Nós não precisamos que faça sentido.

533
00:28:01,646 --> 00:28:03,146
Só precisamos que pareça um caos,

534
00:28:03,180 --> 00:28:05,281
para deixar para a polícia
uma cena do crime confusa.

535
00:28:05,315 --> 00:28:08,280
É o trabalho deles fazer com 
que faça sentido, não nosso.

536
00:28:09,286 --> 00:28:11,921
Aqui é Emily Sinclair.
Por favor, deixe uma mensagem.

537
00:28:13,189 --> 00:28:14,791
Sinclair, aqui é Annalise Keating.

538
00:28:14,825 --> 00:28:16,459
Estou ligando da mansão dos Hapstall,

539
00:28:16,493 --> 00:28:18,327
e preciso falar com você imediatamente.

540
00:28:18,361 --> 00:28:21,163
Envolve evidências das quais 
só tomei conhecimento

541
00:28:21,197 --> 00:28:22,932
dentro do ateliê de Catherine.

542
00:28:22,966 --> 00:28:24,066
Ótimo.

543
00:28:24,100 --> 00:28:27,002
Vamos nos incriminar mais ainda
tocando o corpo.

544
00:28:27,037 --> 00:28:29,271
Cale a boca e erga.

545
00:28:31,374 --> 00:28:34,343
Então venha logo.
Tempo é essencial.

546
00:28:39,816 --> 00:28:40,782
- Hey.
- Frank, sou eu.

547
00:28:40,817 --> 00:28:43,452
- Está de olho nela?
- Indo atrás dela agora mesmo.

548
00:28:43,486 --> 00:28:44,586
Quantos comprimidos dou a ela?

549
00:28:44,620 --> 00:28:47,121
- O suficiente para não matá-la.
- Então você também não sabe.

550
00:28:47,156 --> 00:28:49,558
Não posso resolver isso agora, Frank!

551
00:28:49,592 --> 00:28:51,560
Okay, entendi. Só...

552
00:28:51,594 --> 00:28:52,961
Você está segura sobre tudo isso?

553
00:28:52,995 --> 00:28:54,996
Como duvidar de mim agora vai ajudar?

554
00:28:55,030 --> 00:28:57,131
Só estou dizendo, existem outras formas
de proteger o Babaca.

555
00:28:57,166 --> 00:29:00,769
Eu não estou tentando protegê-lo.
Estou tentando proteger Nate.

556
00:29:02,004 --> 00:29:03,572
Ele explodiu de raiva com Sinclair hoje,

557
00:29:03,606 --> 00:29:04,873
e as digitais dele estão no carro dela.

558
00:29:04,907 --> 00:29:07,843
Então por favor, ajude-me a protegê-lo.

559
00:29:09,445 --> 00:29:12,794
Wes?

560
00:29:12,806 --> 00:29:14,248
Você precisa vir para
a mansão dos Hapstall.

561
00:29:14,283 --> 00:29:15,316
Estamos aqui, e Annalise...

562
00:29:15,351 --> 00:29:17,418
Ela está tentando proteger-lhe,
ou pensa que está.

563
00:29:17,453 --> 00:29:19,053
- Ela está perdida.
- Acalme-se.

564
00:29:19,088 --> 00:29:20,154
Você é o único que pode impedi-la.

565
00:29:20,189 --> 00:29:21,990
Do quê?

566
00:29:22,024 --> 00:29:23,757
Emily Sinclair está morta.

567
00:29:26,795 --> 00:29:29,263
Eu deveria estar em meu apartamento
com Caleb.

568
00:29:29,298 --> 00:29:30,999
Não é tão tarde assim.

569
00:29:31,033 --> 00:29:34,002
Aqui é Catherine Hapstall.
Por favor, deixe um recado.

570
00:29:35,770 --> 00:29:37,405
Catherine, é Annalise.

571
00:29:43,444 --> 00:29:45,579
Eu sei que está assustada,
mas precisa parar com isso.

572
00:29:45,614 --> 00:29:47,681
Não posso protegê-la a menos que 
permita-me.

573
00:29:47,716 --> 00:29:48,916
Então dê-me uma chance.

574
00:29:48,950 --> 00:29:50,851
Pare.

575
00:29:55,757 --> 00:29:57,925
- Ugh!
- Okay.

576
00:29:57,959 --> 00:29:59,527
Pegue os braços dela.

577
00:29:59,561 --> 00:30:01,562
De jeito nenhum.

578
00:30:01,596 --> 00:30:03,931
- Estou fora.
- Connor.

579
00:30:03,965 --> 00:30:06,566
Olha, você é tão doentia quanto ela.

580
00:30:06,600 --> 00:30:10,202
Está claro agora, mas não vou fazer isso.

581
00:30:12,973 --> 00:30:14,641
Michaela, você já fez isso antes.

582
00:30:14,675 --> 00:30:16,743
Exatamente.

583
00:30:16,777 --> 00:30:18,545
Não farei novamente.

584
00:30:18,579 --> 00:30:20,947
Você está preocupada em como a situação
parece, eu sei,

585
00:30:20,981 --> 00:30:23,149
mas não é tão ruim quanto parece.

586
00:30:23,183 --> 00:30:24,717
Eu ainda posso consertar.

587
00:30:28,455 --> 00:30:30,823
Deveríamos por na piscina, certo?

588
00:30:30,858 --> 00:30:31,858
Suas digitais... Elas...

589
00:30:31,892 --> 00:30:33,993
Mesmo que esfreguemos um milhão
de vezes, enterremos,

590
00:30:34,028 --> 00:30:35,381
irão existir evidências sobre ela toda,

591
00:30:35,394 --> 00:30:37,162
mas o cloro poderia destruí-las,

592
00:30:37,196 --> 00:30:38,764
e demoraria dias para a polícia
encontrá-la.

593
00:30:38,798 --> 00:30:40,566
Não. Não vamos fazer nada.

594
00:30:40,600 --> 00:30:43,435
- É uma boa ideia.
- Nate está a caminho.

595
00:30:43,469 --> 00:30:45,236
- Eu liguei pra ele e contei tudo.
- Wes.

596
00:30:45,271 --> 00:30:46,504
Ele saberá o que fazer. Ele é um tira.

597
00:30:46,539 --> 00:30:47,405
Exatamente.

598
00:30:47,440 --> 00:30:49,575
Precisaremos da ajuda dele se 
isso funcionar.

599
00:30:49,609 --> 00:30:50,943
Ela não está bem.

600
00:30:51,510 --> 00:30:53,579
Connor!

601
00:30:53,613 --> 00:30:56,381
Pegue as pernas dela.

602
00:31:01,120 --> 00:31:02,854
Se não quer vir, não venha.

603
00:31:02,889 --> 00:31:05,122
Okay, mas pense por um segundo.

604
00:31:05,156 --> 00:31:07,357
Sem mais desculpas.
Já sabemos o que irá acontecer.

605
00:31:09,461 --> 00:31:10,761
Espere.

606
00:31:11,997 --> 00:31:13,798
O que faremos?

607
00:31:15,901 --> 00:31:17,568
Impeça-os.

608
00:31:19,871 --> 00:31:22,272
- Pare!
- Michaela, não.

609
00:31:32,884 --> 00:31:35,051
Eu sei como se sente, Catherine,

610
00:31:35,086 --> 00:31:36,185
porque não há nada mais assustador

611
00:31:36,220 --> 00:31:38,922
do que ser acusado de 
algo que não cometeu.

612
00:31:41,058 --> 00:31:43,459
Mas é por isso que você precisa 
retornar para casa...

613
00:31:43,494 --> 00:31:46,062
Para não parecer culpada.

614
00:32:17,427 --> 00:32:19,162
Não há decisões aqui.

615
00:32:19,196 --> 00:32:21,096
Está feito, e você concordou,

616
00:32:21,131 --> 00:32:23,732
então aceite, ou será
o próximo cadáver lá fora.

617
00:32:26,402 --> 00:32:28,236
Dê para mim.

618
00:32:36,279 --> 00:32:39,113
Isso não irá funcionar.

619
00:32:39,148 --> 00:32:42,284
A queda não esconderá o que fiz.

620
00:32:44,554 --> 00:32:46,221
Eu atropelei-a.

621
00:32:46,255 --> 00:32:49,558
Feio.

622
00:32:49,592 --> 00:32:54,696
Tipo... Eu ouvi os ossos quebrando,

623
00:32:56,064 --> 00:32:58,866
e soou diferente de quando ela
atingiu o chão.

624
00:33:00,769 --> 00:33:04,271
Foi um barulho mais viscoso.

625
00:33:06,975 --> 00:33:08,876
Não vai dar certo.

626
00:33:08,911 --> 00:33:11,278
Coloque-o no carro.

627
00:33:11,313 --> 00:33:14,248
Logo estarei lá.

628
00:33:14,282 --> 00:33:17,218
Fugir só vai prejudicar-lhe
agora, Catherine,

629
00:33:17,252 --> 00:33:18,920
então pare.

630
00:33:21,323 --> 00:33:22,623
Pare de fugir.

631
00:33:24,359 --> 00:33:26,160
Pare de esconder-se.

632
00:33:29,331 --> 00:33:31,331
E deixe-me ajudá-la.

633
00:33:49,367 --> 00:33:51,201
Está feito.

634
00:33:55,474 --> 00:33:57,575
Eu vou levar isso para o Frank.

635
00:33:57,609 --> 00:33:59,410
Deixe aqui.

636
00:33:59,445 --> 00:34:01,011
Mas ela precisa estar com Catherine.

637
00:34:01,046 --> 00:34:03,514
Eu disse deixe-a.

638
00:34:03,549 --> 00:34:06,150
Annalise...

639
00:34:06,184 --> 00:34:08,152
Tudo vai dar certo.

640
00:34:10,388 --> 00:34:13,190
Tire Asher daqui. Rápido.

641
00:34:30,842 --> 00:34:32,443
O que está fazendo?

642
00:34:32,477 --> 00:34:34,871
O que está fazendo? O que está fazendo?

643
00:34:34,879 --> 00:34:36,213
Tudo bem.

644
00:34:36,247 --> 00:34:38,648
Preciso fazer xixi. Volto logo.

645
00:34:46,824 --> 00:34:48,525
Um pouquinho mais para cima.

646
00:35:06,176 --> 00:35:08,512
Hey.

647
00:35:08,546 --> 00:35:10,747
Onde você estava?

648
00:35:10,781 --> 00:35:13,249
Eles tem um lava-jato.

649
00:35:48,752 --> 00:35:50,753
Isso já funcionou alguma vez?

650
00:35:53,257 --> 00:35:55,558
Falsificar uma cena do crime?

651
00:35:57,060 --> 00:36:01,229
Quer dizer, não é algo que 
realmente funciona.

652
00:36:02,966 --> 00:36:04,867
Às vezes.

653
00:36:06,670 --> 00:36:08,037
Certo.

654
00:36:22,518 --> 00:36:25,287
Aqui é Catherine Hapstall.

655
00:36:26,656 --> 00:36:30,357
- Hey, você está em casa?
- Porque estou aqui. Apenas...

656
00:36:31,961 --> 00:36:34,562
Apenas avise-me se você está bem.

657
00:36:37,365 --> 00:36:40,167
Você não precisa fazer isso.

658
00:36:40,202 --> 00:36:42,336
- Eu quero.
- Nós estávamos aqui sempre.

659
00:36:42,370 --> 00:36:43,838
Nossas digitais devem estar
em toda parte.

660
00:36:43,872 --> 00:36:47,174
Não importa, de qualquer forma.
Não vai dar certo.

661
00:36:47,209 --> 00:36:50,444
Você está certo. Não vai funcionar...

662
00:36:50,479 --> 00:36:53,380
A menos que façamos algo para
fazer com que acreditem.

663
00:37:01,856 --> 00:37:04,091
O que está fazendo?

664
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Para quem está ligando?

665
00:37:05,494 --> 00:37:07,995
Ajude-me.

666
00:37:08,029 --> 00:37:09,763
Eu levei um tiro.

667
00:37:10,999 --> 00:37:12,966
Aqui é Annalise Keating.

668
00:37:13,001 --> 00:37:14,602
E minha cliente, Catherine Hapstall...

669
00:37:14,636 --> 00:37:16,003
Ela atirou em mim.

670
00:37:16,037 --> 00:37:18,672
Estou na casa dela.
A promotora está aqui também.

671
00:37:18,706 --> 00:37:22,276
Por favor, rápido!

672
00:37:28,850 --> 00:37:30,917
Agora vai dar certo.

673
00:37:34,388 --> 00:37:38,491
Todas as unidades, temos um atentado
com arma na 536 Carter Lane.

674
00:37:38,526 --> 00:37:41,962
O relatante foi atingido.
Eu repito, o relatante foi atingido.

675
00:37:41,996 --> 00:37:44,031
O serviço de emergência está a caminho.
Todas as unidades, prossigam.

676
00:37:46,433 --> 00:37:47,500
Atire em mim.

677
00:37:50,672 --> 00:37:52,039
Não.

678
00:37:52,073 --> 00:37:53,473
Sou a mulher que arruinou sua vida,

679
00:37:53,507 --> 00:37:55,742
- e vou arruinar a de Oliver também.
- Você perdeu a cabeça.

680
00:37:55,777 --> 00:37:57,544
Crimes de hacking, 
falsificação de registros,

681
00:37:57,578 --> 00:37:59,412
e aquele rosto... os amigos que ele
faria atrás das grades.

682
00:37:59,446 --> 00:38:00,403
Não chegue perto dele!

683
00:38:00,441 --> 00:38:02,815
Apenas pegue essa arma e atire em mim.

684
00:38:07,854 --> 00:38:09,489
- Okay.
- Não!

685
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
- Não faça isso!
- Eu sei que é forte o suficiente!

686
00:38:10,957 --> 00:38:12,692
Okay, eu faço, eu faço!

687
00:38:12,726 --> 00:38:14,160
Está deixando ela mexer com sua cabeça!

688
00:38:14,195 --> 00:38:15,828
Atire em minha perna. 
Você consegue.

689
00:38:15,862 --> 00:38:17,930
- Connor! Por favor! Por favor!
- Solte a arma!

690
00:38:17,964 --> 00:38:20,733
Não! Não! Connor! Não!

691
00:38:20,767 --> 00:38:22,569
- Atire em mim!
- Por favor, pare!

692
00:38:22,603 --> 00:38:26,339
Não! Não! Não! Não!

693
00:38:26,373 --> 00:38:31,410
Não, por favor, não, não, não.
Não, não, não.

694
00:38:33,780 --> 00:38:36,882
Eu te odeio tanto.

695
00:38:43,056 --> 00:38:46,058
Michaela, pense no seu futuro, hein?

696
00:38:46,093 --> 00:38:47,559
- Os planos que você tinha para sua vida.
- Pare!

697
00:38:47,594 --> 00:38:49,095
- Atire ou nós vamos pra cadeia!
- Vou ligar pro 190.

698
00:38:49,129 --> 00:38:51,230
Vou dizer a eles que está mentindo!
Você está acabada!

699
00:38:51,264 --> 00:38:53,398
Michaela, por favor, pare!

700
00:38:53,433 --> 00:38:56,235
Pegue a arma, Wes! Pegue!

701
00:38:56,269 --> 00:38:57,936
Tudo bem.

702
00:38:57,970 --> 00:39:00,571
Vamos.

703
00:39:00,606 --> 00:39:03,041
Na minha perna, certo? Vou ficar bem.

704
00:39:03,075 --> 00:39:04,075
Não.

705
00:39:04,110 --> 00:39:06,310
Você sabe que isso faz sentido.

706
00:39:06,345 --> 00:39:07,612
Nate está vindo.

707
00:39:08,480 --> 00:39:10,648
Eu liguei para ele ajudar.

708
00:39:10,682 --> 00:39:13,284
Ele vai chegar aqui a qualquer momento,
mas ninguém vai atirar em você.

709
00:39:13,318 --> 00:39:14,619
Connor!

710
00:39:14,653 --> 00:39:17,521
Connor, por favor não vá sem mim!

711
00:39:19,491 --> 00:39:21,092
Laurel, você pode fazer isso.

712
00:39:21,127 --> 00:39:23,394
Passou por coisas piores com seu pai.

713
00:39:23,428 --> 00:39:25,897
E você sempre nos ajuda.

714
00:39:25,931 --> 00:39:27,565
Preciso que ajude novamente.

715
00:39:27,599 --> 00:39:28,699
Vamos lá.

716
00:39:30,636 --> 00:39:32,036
Vamos.

717
00:39:37,276 --> 00:39:41,879
Talvez devêssemos ir para a cadeia...
Por tudo.

718
00:39:44,215 --> 00:39:46,484
Talvez isso seja melhor.

719
00:39:50,489 --> 00:39:51,855
Não.

720
00:39:51,890 --> 00:39:53,491
Dê-me a arma.

721
00:39:53,525 --> 00:39:55,726
Não.

722
00:39:58,129 --> 00:40:00,998
Rebecca está morta, Wes.

723
00:40:05,470 --> 00:40:08,105
Eu inventei que ela fugiu.

724
00:40:08,139 --> 00:40:10,408
Ela está morta esse tempo todo.

725
00:40:12,644 --> 00:40:15,679
Não, Wes, ela só está dizendo isso
para forçar você a atirar.

726
00:40:15,713 --> 00:40:18,615
Quando você estava chorando no meu
ombro, todas as vezes que me perguntou,

727
00:40:18,649 --> 00:40:21,050
ela estava morta esse tempo todo.

728
00:40:21,084 --> 00:40:23,653
Eu estava mentindo de novo e de novo.

729
00:40:26,424 --> 00:40:27,691
Atire.

730
00:40:29,493 --> 00:40:31,494
Wes, por favor, não atire.

731
00:40:31,529 --> 00:40:33,229
Por favor, não.

732
00:40:33,263 --> 00:40:35,832
Eu mereço. Atire em mim.

733
00:40:35,866 --> 00:40:39,068
Wes, por favor! Não atire.

734
00:40:39,102 --> 00:40:39,869
Não!

735
00:40:48,212 --> 00:40:49,912
Wes, pare!

736
00:40:49,947 --> 00:40:51,714
Christophe.

737
00:40:55,085 --> 00:40:56,919
Christophe.

738
00:40:56,954 --> 00:40:58,855
Christophe.

739
00:40:58,889 --> 00:41:01,590
Christophe. Christophe.

740
00:41:01,624 --> 00:41:04,227
- Christophe.
- Christophe.

741
00:41:04,261 --> 00:41:08,731
- Christophe.
- Christophe.

742
00:41:08,765 --> 00:41:11,834
Christophe.

743
00:41:11,869 --> 00:41:14,270
Teremos acabado daqui a pouco.

744
00:41:14,304 --> 00:41:18,440
Só preciso que me diga o que
você viu quando chegou em casa hoje.

745
00:41:18,475 --> 00:41:21,143
Pode fazer isso para mim, Christophe?

746
00:41:25,148 --> 00:41:27,048
Você não está com problemas.

747
00:41:27,083 --> 00:41:29,517
Eu já sei que foi você quem ligou
para o 190,

748
00:41:29,551 --> 00:41:32,387
- o que foi muito esperto.
- Ela está morta?

749
00:41:33,756 --> 00:41:36,691
- Eu não sei.
- Porque você está mentindo.

750
00:41:37,159 --> 00:41:39,127
Não.

751
00:41:39,161 --> 00:41:41,263
Eu acho que está.

752
00:41:41,297 --> 00:41:44,700
Você não quer me contar porque 
era minha mãe, certo?

753
00:41:44,734 --> 00:41:47,468
Você acha que vou surtar se
souber que ela machucou a si mesma.

754
00:41:47,503 --> 00:41:50,972
Eu não acho que irá surtar.

755
00:41:51,007 --> 00:41:54,976
Tudo o que sei é que
levaram ela para o hospital.

756
00:41:55,011 --> 00:41:57,379
Oh.

757
00:41:59,519 --> 00:42:02,284
Ela parecia morta quando encontrei.

758
00:42:02,318 --> 00:42:04,286
Bem morta.

759
00:42:04,320 --> 00:42:07,622
Santo Deus, Annalise.

760
00:42:07,656 --> 00:42:10,091
O que nós fizemos?

761
00:42:16,374 --> 00:42:21,946
- Sincronia e correções by madhatters -
- www.addic7ed.com -

