﻿1
00:00:14,892 --> 00:00:17,269
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,589 --> 00:01:29,091
5ª AVENIDA
ESTAÇÃO BRYANT PARK

3
00:01:29,174 --> 00:01:31,343
<i>Basta apenas uma palavra,</i>

4
00:01:31,426 --> 00:01:34,054
<i>uma sugestão,</i>

5
00:01:34,138 --> 00:01:36,098
<i>e não estão mais no controle.</i>

6
00:01:39,101 --> 00:01:43,981
<i>Tudo que eles sentem é uma necessidade</i>
<i>única e intensa de me seguir,</i>

7
00:01:45,858 --> 00:01:47,109
<i>me fotografar,</i>

8
00:01:48,611 --> 00:01:49,987
<i>não serem apanhados.</i>

9
00:02:20,559 --> 00:02:26,691
<i>O espião de Kilgrave não tem distrações,</i>
<i>é apenas completamente focado em mim.</i>

10
00:02:28,108 --> 00:02:31,361
<i>Felizmente, não no Luke.</i>

11
00:02:32,362 --> 00:02:33,989
<i>Nenhuma foto dele.</i>

12
00:02:35,407 --> 00:02:37,159
<i>Ele deve estar seguro.</i>

13
00:02:37,242 --> 00:02:38,661
Merda.

14
00:02:47,294 --> 00:02:48,503
CODINOME INVESTIGAÇÕES

15
00:02:48,587 --> 00:02:49,714
Jessica Jones?

16
00:02:50,798 --> 00:02:51,799
Sim?

17
00:02:51,882 --> 00:02:55,344
Audrey Eastman. Sei que cheguei cedo.
Quero acabar logo com isso.

18
00:02:55,427 --> 00:02:57,888
Falou que seu advogado
do divórcio deu a referência.

19
00:02:57,972 --> 00:02:59,765
Adoraria agradecê-lo. Qual é o nome dele?

20
00:02:59,849 --> 00:03:00,850
Desmond Tobey.

21
00:03:00,933 --> 00:03:03,560
Trabalha em Hogarth, Chao & Benowitz.

22
00:03:03,643 --> 00:03:06,063
-Espero que seja tão boa quanto ele falou.
-Sou.

23
00:03:06,146 --> 00:03:09,441
O nome na porta é só decoração
ou você tem um escritório?

24
00:03:12,945 --> 00:03:16,531
Aquele homem está tentando entrar
no apartamento dele há cinco minutos.

25
00:03:16,615 --> 00:03:17,950
Ótimo prédio.

26
00:03:24,289 --> 00:03:25,707
Você está bem?

27
00:03:27,001 --> 00:03:28,961
Você se importa?

28
00:03:29,044 --> 00:03:31,213
Não quero ser mais um motivo
para você se dopar.

29
00:03:31,296 --> 00:03:33,048
Não preciso de motivo.

30
00:03:37,011 --> 00:03:38,303
Carlo acha que sou uma idiota.

31
00:03:39,221 --> 00:03:40,555
Mas eu sinto o cheiro nele

32
00:03:40,639 --> 00:03:43,392
toda vez que vem para a cama
às 3h da manhã.

33
00:03:43,475 --> 00:03:45,102
Também não seria seu primeiro caso.

34
00:03:45,185 --> 00:03:47,938
Algumas pessoas não conseguem
controlar suas vidas.

35
00:03:48,022 --> 00:03:52,735
Apenas vão arruinando cegamente
as vidas de todos em seu caminho.

36
00:03:52,818 --> 00:03:54,904
Estou cansada de fingir que não importa.

37
00:04:01,869 --> 00:04:04,246
Há quanto tempo trabalha nisso?

38
00:04:04,329 --> 00:04:06,040
Por que pergunta?

39
00:04:06,123 --> 00:04:08,083
Quero saber que se eu lhe der um cheque,

40
00:04:08,167 --> 00:04:09,501
ficará o bastante para merecê-lo.

41
00:04:09,584 --> 00:04:10,753
Irei merecê-lo.

42
00:04:10,836 --> 00:04:12,046
Desculpe.

43
00:04:12,129 --> 00:04:15,925
É o Carlo, achei que me acostumaria
com suas mentiras e seu pênis errante.

44
00:04:16,716 --> 00:04:19,804
Meu advogado diz
que preciso de fotos para o divórcio.

45
00:04:19,887 --> 00:04:21,764
De Carlo e sua...

46
00:04:21,847 --> 00:04:23,974
-Amante.
-Vagabunda!

47
00:04:24,058 --> 00:04:26,226
Nada é melhor que fotos no tribunal.

48
00:04:26,310 --> 00:04:29,396
Ele pedirá por pensão.
Não vou dar nada a ele.

49
00:04:29,479 --> 00:04:33,400
Preciso que o pegue em flagrante.
Sabe, no ato...

50
00:04:33,483 --> 00:04:35,778
Sei o que significa flagrante.

51
00:04:37,362 --> 00:04:40,740
Carlo diz que vai encontrar
um cliente na sexta à noite.

52
00:04:40,825 --> 00:04:44,119
Claro, quando eu perguntei
à assistente dele, ela não sabia de nada.

53
00:04:44,203 --> 00:04:49,041
Siga-o depois do expediente
e garanto que irá direto a ela.

54
00:04:49,124 --> 00:04:52,336
O tipo de fotos que está pedindo...

55
00:04:52,419 --> 00:04:54,504
São difíceis de olhar.

56
00:04:54,588 --> 00:04:55,881
Mais difíceis ainda de esquecer.

57
00:04:55,965 --> 00:04:57,591
Pra isso que pago meu terapeuta.

58
00:04:58,383 --> 00:04:59,426
Círculo da vida.

59
00:05:00,385 --> 00:05:04,014
Não me importa se tiver
de derrubar a porta dele para isso.

60
00:05:04,098 --> 00:05:06,058
Quero que consiga as fotos.

61
00:05:06,141 --> 00:05:09,394
Na verdade, quero que ele saiba
que está sendo fotografado.

62
00:05:10,729 --> 00:05:11,771
Só isso?

63
00:05:11,856 --> 00:05:14,733
Seguir seu marido e tirar fotos de sexo?

64
00:05:14,817 --> 00:05:15,860
Não é o bastante?

65
00:05:15,943 --> 00:05:20,405
-E seu advogado, Dexter...
-Desmond Tobey.

66
00:05:20,489 --> 00:05:22,699
Tobey, certo.

67
00:05:22,782 --> 00:05:24,910
Ele me indicou pessoalmente?

68
00:05:24,994 --> 00:05:27,204
Sim, já lhe disse isso.

69
00:05:27,287 --> 00:05:29,832
E não teve nenhuma conversa
com um britânico?

70
00:05:29,915 --> 00:05:30,958
Cabelo escuro, bem vestido?

71
00:05:31,041 --> 00:05:32,209
O quê?

72
00:05:38,173 --> 00:05:42,344
Contrato padrão.
Preciso de um depósito de 50%.

73
00:05:59,861 --> 00:06:01,363
<i>Ele voltou.</i>

74
00:06:02,364 --> 00:06:03,532
Trish, o que está havendo?

75
00:06:03,615 --> 00:06:06,118
Ele sabe que estou viva.

76
00:06:06,201 --> 00:06:08,328
Kilgrave mandou o policial
de volta para me matar.

77
00:06:08,412 --> 00:06:10,830
Há dois deles e estão lá fora.

78
00:06:10,915 --> 00:06:13,292
-Entre no abrigo. Estou a caminho.
-Certo.

79
00:06:21,008 --> 00:06:24,428
Sargento, o porteiro não tem a chave.

80
00:06:24,511 --> 00:06:27,097
Ele disse que é
uma porta reforçada de segurança.

81
00:06:30,517 --> 00:06:31,936
Pegue o aríete.

82
00:06:43,322 --> 00:06:45,032
Ainda estão aqui.

83
00:06:54,916 --> 00:06:56,710
Saiam todos do corredor, por favor.

84
00:07:01,340 --> 00:07:03,342
Tem certeza
de que há um cadáver lá dentro?

85
00:07:04,551 --> 00:07:05,970
Tenho.

86
00:07:08,263 --> 00:07:11,516
Kilgrave não o mandou de volta.

87
00:07:11,600 --> 00:07:15,354
Então, por que ele está tentando
derrubar a minha porta?

88
00:07:15,437 --> 00:07:17,397
Ele acha que matou você.

89
00:07:19,649 --> 00:07:21,485
Reconheço o olhar.

90
00:07:33,122 --> 00:07:34,456
É você.

91
00:07:34,539 --> 00:07:36,959
Sargento, essa não é Trish Walker.

92
00:07:37,042 --> 00:07:38,752
Não, ela foi quem...

93
00:07:38,835 --> 00:07:41,338
Desculpe, estávamos com fones de ouvido.

94
00:07:41,421 --> 00:07:43,173
Estamos montando uma lista para festa.

95
00:07:43,257 --> 00:07:45,217
Está tudo bem?

96
00:07:45,300 --> 00:07:47,886
Está com a Srta. Walker?

97
00:07:50,514 --> 00:07:52,641
Sim, ela está comigo. É meu apartamento.

98
00:07:52,724 --> 00:07:54,101
A senhora está bem?

99
00:07:55,227 --> 00:07:56,228
Estou ótima.

100
00:07:56,311 --> 00:07:58,188
Algum incidente violento
que deveríamos saber?

101
00:07:58,272 --> 00:07:59,273
Tentaram feri-la?

102
00:07:59,356 --> 00:08:01,733
Acho que eu saberia
se tivesse sido atacada.

103
00:08:01,816 --> 00:08:04,153
Sentimos muito o incômodo, Srta. Walker.

104
00:08:05,529 --> 00:08:08,823
A propósito,
sou fã de seu antigo programa.

105
00:08:08,907 --> 00:08:11,118
<i>É Patsy!</i>
<i>Quero ser sua amiga...</i>

106
00:08:11,201 --> 00:08:13,245
Que gentil. Obrigada por assistir.

107
00:08:13,328 --> 00:08:14,329
Temos de ir, sargento.

108
00:08:14,413 --> 00:08:17,041
Espere, eu...

109
00:08:18,375 --> 00:08:20,710
-Eu não entendo. Não.
-Calma, sargento.

110
00:08:20,794 --> 00:08:22,129
Me conte o que houve.

111
00:08:22,212 --> 00:08:23,713
-Me conte.
-Deixe a moça em paz.

112
00:08:23,797 --> 00:08:26,091
Tudo bem, ele pode ficar.

113
00:08:32,264 --> 00:08:35,642
Como pode estar aqui em pé?
Como pode estar bem?

114
00:08:36,435 --> 00:08:38,645
Não estou bem.

115
00:08:38,728 --> 00:08:40,272
Trish, vamos.

116
00:08:41,356 --> 00:08:43,025
Sou um maldito monstro.

117
00:08:46,403 --> 00:08:48,655
Ela sabe que não foi você.

118
00:08:48,738 --> 00:08:50,365
FALE

119
00:08:50,449 --> 00:08:53,118
-Ela só está sendo dramática.
-"Dramática"?

120
00:08:54,786 --> 00:08:56,246
Venha.

121
00:08:56,330 --> 00:08:57,997
Vamos dar uma volta.

122
00:09:02,252 --> 00:09:04,796
Ela está viva. Você viu.

123
00:09:04,879 --> 00:09:07,424
Agora, o melhor que pode fazer por ela
é manter distância.

124
00:09:07,507 --> 00:09:10,844
Não, eu senti que ela morreu
em minhas mãos. Ela estava morta.

125
00:09:15,265 --> 00:09:16,516
Sufentanila.

126
00:09:17,767 --> 00:09:19,811
Deixa as pessoas inconscientes.

127
00:09:19,894 --> 00:09:22,272
Foi isso que o fez pensar
que tinha matado a Trish.

128
00:09:25,442 --> 00:09:27,986
Passei toda a minha vida
protegendo as pessoas.

129
00:09:28,070 --> 00:09:30,655
Você ainda é o mesmo.
Só precisa de tempo para...

130
00:09:30,739 --> 00:09:33,283
Fiz coisas no meu trabalho,
coisas terríveis,

131
00:09:33,367 --> 00:09:36,745
mas nunca quis matar uma mulher inocente.

132
00:09:36,828 --> 00:09:38,622
Você quer matá-la agora?

133
00:09:38,705 --> 00:09:40,832
-Não, Deus, não.
-Não, porque nunca quis.

134
00:09:40,915 --> 00:09:42,417
-Kilgrave queria isso.
-Kilgrave?

135
00:09:42,501 --> 00:09:45,629
-E ele fez com que você quisesse.
-Como?

136
00:09:45,712 --> 00:09:47,256
Não importa como.

137
00:09:47,339 --> 00:09:50,467
Ele mandou você pular, você pulou.
Ele já esqueceu você.

138
00:09:50,550 --> 00:09:53,387
Ele quis que eu matasse a Srta. Walker.
Ele a esqueceu também?

139
00:09:54,096 --> 00:09:56,265
Vá para casa, durma e toque o barco.

140
00:09:56,348 --> 00:09:58,475
E quando ele descobrir
que ela ainda está viva?

141
00:09:58,558 --> 00:10:01,186
-Eu cuido disso.
-Ele vai mandar outra pessoa, né?

142
00:10:01,270 --> 00:10:02,562
Não vai parar até que o detenhamos.

143
00:10:02,646 --> 00:10:06,024
Quando eu o detiver.
Não sabe do que está em jogo aqui.

144
00:10:06,108 --> 00:10:07,817
Sei que ele é um cara que controla mentes

145
00:10:07,901 --> 00:10:10,695
e há uma mulher que voou do céu
para salvar a minha vida.

146
00:10:10,779 --> 00:10:12,322
Posso não ter as suas habilidades,

147
00:10:12,406 --> 00:10:16,160
mas servi oito anos nas Forças Especiais
e tenho toda a polícia como reforço.

148
00:10:16,243 --> 00:10:18,245
Nada de polícia. Eu cuidarei disso.

149
00:10:19,121 --> 00:10:20,622
Não vai fazê-la se sentir segura.

150
00:10:20,705 --> 00:10:22,916
Vá para casa.

151
00:10:22,999 --> 00:10:26,002
Eu cuido dela.

152
00:10:26,085 --> 00:10:28,672
Acho que sei como tirá-la
da lista negra do Kilgrave,

153
00:10:28,755 --> 00:10:30,965
mas será doloroso.

154
00:10:32,717 --> 00:10:35,179
Entramos ao vivo em três, dois...

155
00:10:35,262 --> 00:10:38,390
Oi, sou Trish Walker e este é <i>Trish Talk.</i>

156
00:10:41,268 --> 00:10:44,646
No meu último programa, eu fiz comentários

157
00:10:44,729 --> 00:10:49,401
desrespeitosos e irreverentes
sobre um certo indivíduo.

158
00:10:49,484 --> 00:10:51,945
Eu fui rude ao insultar esse homem

159
00:10:52,028 --> 00:10:56,616
e ignorante de minhas limitações
em desafiá-lo.

160
00:10:56,700 --> 00:11:01,538
Ele é um homem fascinante e poderoso,

161
00:11:01,621 --> 00:11:03,707
que merece respeito e por isso,

162
00:11:04,833 --> 00:11:08,295
se ele estiver ouvindo, e acho que está,

163
00:11:08,378 --> 00:11:10,172
quero me desculpar.

164
00:11:11,256 --> 00:11:13,342
Espero que ele me perdoe.

165
00:11:19,097 --> 00:11:20,181
Preciso de um banho.

166
00:11:20,265 --> 00:11:22,351
Dizer as palavras
não as torna verdadeiras.

167
00:11:22,434 --> 00:11:24,853
Lembra quando atuava?
Até ganhou um prêmio.

168
00:11:24,936 --> 00:11:27,063
Minha mãe chupou metade do júri
para eu ganhar.

169
00:11:27,146 --> 00:11:28,857
O prêmio não foi pela atuação.

170
00:11:28,940 --> 00:11:30,692
Tudo bem,
mas Kilgrave sabe que tem medo dele

171
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
e é isso que importa para ele.

172
00:11:32,652 --> 00:11:34,696
Homens e poder, isso é uma doença grave.

173
00:11:34,779 --> 00:11:37,115
Digo, homens superpoderosos, mas...

174
00:11:38,283 --> 00:11:39,368
Jess?

175
00:11:47,292 --> 00:11:48,585
Jess?

176
00:11:48,668 --> 00:11:50,962
Jess, você está bem?

177
00:11:51,045 --> 00:11:52,714
É, só pensei

178
00:11:52,797 --> 00:11:54,924
ter visto alguém conhecido.

179
00:11:55,008 --> 00:11:57,719
É, essa atuação não ganharia prêmio.

180
00:11:57,802 --> 00:11:58,803
Fale.

181
00:11:59,679 --> 00:12:02,266
Kilgrave está me vigiando.

182
00:12:02,349 --> 00:12:03,600
Tirando fotos.

183
00:12:03,683 --> 00:12:05,310
-Por quê?
-Não sei.

184
00:12:05,394 --> 00:12:08,980
Para que possa me gravar implodindo
enquanto me tortura?

185
00:12:09,814 --> 00:12:12,609
O espião poderia ser qualquer um
ou todo mundo.

186
00:12:12,692 --> 00:12:14,611
Acontece há semanas. Eu nem sabia.

187
00:12:14,694 --> 00:12:16,946
Respire fundo, sim?

188
00:12:17,030 --> 00:12:18,114
Ele não está aqui agora.

189
00:12:18,197 --> 00:12:20,367
Bem, ele sempre está aqui.

190
00:12:27,206 --> 00:12:30,001
TEM CERTEZA DE QUE QUER APAGAR O ARQUIVO?
SIM - NÃO

191
00:12:30,794 --> 00:12:33,505
<i>Não preciso de lembretes</i>
<i>do que fiz ao Luke.</i>

192
00:12:36,508 --> 00:12:38,677
<i>Mesmo que eu tivesse boas intenções.</i>

193
00:12:39,761 --> 00:12:41,054
<i>Na maior parte.</i>

194
00:12:54,859 --> 00:12:57,070
Ouça, Larry. Nunca vai ganhar essa.

195
00:12:57,153 --> 00:13:00,198
<i>É legisladora agora?</i>
<i>Vai reescrever a lei de patentes?</i>

196
00:13:00,281 --> 00:13:02,701
Não será necessário.

197
00:13:02,784 --> 00:13:05,495
Tem ideia de quanta gente ama
seus bichinhos?

198
00:13:05,579 --> 00:13:10,625
Seus clientes envenenaram animais abusando
dos problemas de manufatura da China.

199
00:13:10,709 --> 00:13:12,586
Sabe o que as pessoas odeiam mais
que litígio?

200
00:13:12,669 --> 00:13:14,421
Assassinos de cachorrinhos.

201
00:13:14,504 --> 00:13:15,797
<i>Podemos chegar à metade.</i>

202
00:13:15,880 --> 00:13:17,424
Ela não espera. Ela não ouve.

203
00:13:17,507 --> 00:13:19,217
Não pude ouvi-la com esse vestido.

204
00:13:19,300 --> 00:13:21,386
Larry, eu já retorno a ligação.

205
00:13:21,470 --> 00:13:24,055
Era um acordo potencial de US$ 50 milhões.

206
00:13:24,138 --> 00:13:25,974
Agora tenho de começar de novo.

207
00:13:26,057 --> 00:13:28,518
Preciso saber
se sua firma representa Audrey Eastman.

208
00:13:28,602 --> 00:13:30,311
Disse que está com Desmond Tobey.

209
00:13:30,395 --> 00:13:32,356
Então, você devia invadir a sala do Tobey.

210
00:13:32,439 --> 00:13:36,067
Invadi. Ele só sabe dizer
"sigilo entre advogado e cliente"?

211
00:13:36,150 --> 00:13:37,652
Nem quis dizer se me indicou a ela.

212
00:13:37,736 --> 00:13:39,320
O que houve? Você está nervosa.

213
00:13:39,404 --> 00:13:43,074
As últimas pessoas a quem me indicaram
acabaram mortas em um elevador.

214
00:13:43,157 --> 00:13:44,951
Se Audrey Eastman seguir o mesmo caminho,

215
00:13:45,034 --> 00:13:46,661
não poderá pagar suas contas.

216
00:13:47,328 --> 00:13:49,288
Ela é uma cliente, vou confirmar isso.

217
00:13:49,373 --> 00:13:52,417
-E você confia nele? Tobey?
-Ele é um sócio.

218
00:13:52,501 --> 00:13:53,877
Isso não é resposta.

219
00:13:54,544 --> 00:13:56,796
Está cuidando do meu divórcio,
sim, confio nele.

220
00:13:56,880 --> 00:13:57,964
Só queria saber isso.

221
00:13:58,047 --> 00:13:59,298
Precisa se controlar.

222
00:13:59,383 --> 00:14:02,093
Está parecendo paranoica.

223
00:14:03,387 --> 00:14:06,431
Todos dizem isso. Parece uma conspiração.

224
00:14:08,600 --> 00:14:09,643
Estou trabalhando.

225
00:14:09,726 --> 00:14:13,104
<i>-E se a desculpa não funcionar?</i>
-Aí eu lido com isso.

226
00:14:13,187 --> 00:14:15,690
Olhe, estou com uma cliente agora.
Mais ou menos.

227
00:14:15,774 --> 00:14:19,235
Como pode confiar em clientes
depois do que houve com os pais da Hope?

228
00:14:19,318 --> 00:14:22,321
Não confio, por isso estou seguindo-a
desde que amanheceu.

229
00:14:22,406 --> 00:14:23,907
<i>Seguindo quem?</i>

230
00:14:25,575 --> 00:14:26,785
Uma esposa ciumenta.

231
00:14:26,868 --> 00:14:29,871
Jess, qual é, preciso de uma distração.

232
00:14:29,954 --> 00:14:31,581
Tudo bem.

233
00:14:31,665 --> 00:14:33,207
<i>Designer</i> de joias.

234
00:14:33,291 --> 00:14:34,626
Audrey Eastman.

235
00:14:34,709 --> 00:14:36,169
As joias cafonas caríssimas?

236
00:14:36,252 --> 00:14:39,338
Se ela está sendo controlada,
isso explicaria as suas joias.

237
00:14:39,423 --> 00:14:40,632
Não precisa de grana.

238
00:14:40,715 --> 00:14:42,509
Os pais morreram
e lhe deixaram uma fortuna,

239
00:14:42,592 --> 00:14:43,760
mas ela só trabalha.

240
00:14:43,843 --> 00:14:46,971
Marido traidor. Ela está compartimentando.

241
00:14:48,097 --> 00:14:50,892
-Habilidade útil.
<i>-Como sabe se foi "Kilgravezada"?</i>

242
00:14:50,975 --> 00:14:52,727
O efeito dele tem limites.

243
00:14:52,811 --> 00:14:56,565
<i>Certo, tempo e distância.</i>

244
00:14:56,648 --> 00:14:58,400
Mas não pode segui-la para sempre.

245
00:14:58,483 --> 00:15:01,861
<i>Nunca vi o vodu dele durar mais</i>
<i>de dez horas, doze, no máximo.</i>

246
00:15:02,612 --> 00:15:03,988
Se ele não aparecer logo,

247
00:15:04,656 --> 00:15:08,660
farei o trabalho e tirarei fotos
do marido traidor com a calça arriada.

248
00:15:12,872 --> 00:15:15,500
Nada é melhor que fotos.

249
00:15:20,296 --> 00:15:22,632
<i>Ainda quer me ajudar a pegar o Kilgrave?</i>

250
00:15:24,926 --> 00:15:26,678
É meio ilegal.

251
00:15:26,761 --> 00:15:28,012
A resposta ainda é "sim".

252
00:15:28,096 --> 00:15:30,223
Consegue o vídeo de vigilância da polícia?

253
00:15:30,306 --> 00:15:32,476
<i>-Quem você está procurando?</i>
-A mim mesma.

254
00:15:32,559 --> 00:15:36,354
Kilgrave colocou alguém me seguindo,
tirando fotos para ele.

255
00:15:36,438 --> 00:15:38,482
A gravação da polícia mostrará
quem está perto.

256
00:15:38,565 --> 00:15:40,942
Bem, temos câmeras por toda a cidade.

257
00:15:41,025 --> 00:15:42,819
Tem horas, datas, locais?

258
00:15:42,902 --> 00:15:44,821
Estou lhe mandando por torpedo agora.

259
00:15:44,904 --> 00:15:47,115
Cubro sua retaguarda.

260
00:15:48,950 --> 00:15:50,702
"Cobre minha retaguarda."

261
00:15:57,333 --> 00:15:58,543
Fica a uma hora ao norte de Roma.

262
00:15:58,627 --> 00:16:02,046
Minha irmã disse
que a vista do hotel é maravilhosa.

263
00:16:02,130 --> 00:16:06,009
Inacreditável. Mais dois clientes
por causa do programa de rádio.

264
00:16:06,092 --> 00:16:07,802
Posso ter a atenção da Jeri, por favor?

265
00:16:08,595 --> 00:16:11,305
Eu adoraria almoçar sem falarmos da firma.

266
00:16:11,389 --> 00:16:14,017
Desculpe. Estou aqui.

267
00:16:14,100 --> 00:16:15,143
E prometo,

268
00:16:15,226 --> 00:16:18,480
depois que acabar esse circo,
eu a levarei aonde quiser ir.

269
00:16:21,024 --> 00:16:23,359
Qual é!

270
00:16:24,402 --> 00:16:26,195
Não me diga que a está trazendo aqui.

271
00:16:26,279 --> 00:16:27,405
Temos uma reserva.

272
00:16:27,489 --> 00:16:30,408
Wendy, não tem exclusividade
dos restaurantes onde fomos.

273
00:16:30,492 --> 00:16:31,910
Só de onde me pediu em casamento.

274
00:16:33,161 --> 00:16:36,748
Você a pediu em casamento aqui?
Credo, Jeri.

275
00:16:36,831 --> 00:16:38,500
Você esqueceu?

276
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Não esqueci que a pedi em casamento.

277
00:16:41,210 --> 00:16:42,671
Isso é pior para você do que para mim,

278
00:16:42,754 --> 00:16:45,089
pois ela não liga de lhe dar as sobras.

279
00:16:45,173 --> 00:16:46,841
-Vamos a outro lugar.
-Não.

280
00:16:46,925 --> 00:16:50,595
Se ela pedir <i>tiramisù</i>
e tiver um anel de diamante no fundo,

281
00:16:50,679 --> 00:16:53,472
pensará que nada a impedirá
de se sentir feliz.

282
00:16:53,557 --> 00:16:54,683
Não se engasgue nele.

283
00:16:54,766 --> 00:16:58,227
Acha que se terminarmos,

284
00:16:58,311 --> 00:17:00,229
eu vou voltar para você?

285
00:17:00,313 --> 00:17:02,398
Olhe para mim. Nunca vai acontecer.

286
00:17:10,699 --> 00:17:13,827
Ela não vai ficar
com o maldito restaurante.

287
00:17:13,910 --> 00:17:15,787
Vai ficar, sim.

288
00:17:22,001 --> 00:17:24,546
<i>Se Audrey Eastman for controlada</i>
<i>por Kilgrave,</i>

289
00:17:24,629 --> 00:17:27,215
<i>o efeito logo vai passar.</i>

290
00:17:27,298 --> 00:17:29,050
<i>Ele vai precisar dar outra dose.</i>

291
00:18:18,474 --> 00:18:19,809
Merda.

292
00:19:06,022 --> 00:19:08,357
<i>Treze horas e nada do Kilgrave,</i>

293
00:19:08,441 --> 00:19:12,361
<i>mas ela planeja usar aquilo em alguém.</i>

294
00:19:12,445 --> 00:19:14,197
<i>Talvez no pênis errante?</i>

295
00:19:28,169 --> 00:19:29,838
Nome, endereço, telefone,

296
00:19:29,921 --> 00:19:33,091
histórico médico, inclusive
visitas a clínicas psiquiátricas.

297
00:19:33,174 --> 00:19:34,633
Próximo.

298
00:19:39,263 --> 00:19:42,016
<i>-Seu torpedo disse que era urgente.</i>
<i>-E é.</i>

299
00:19:42,100 --> 00:19:44,560
Não está sendo ameaçada.
Não gosto de ser intimada.

300
00:19:44,643 --> 00:19:46,688
<i>Quelle surprise.</i>
Tenho um trabalho para você.

301
00:19:46,771 --> 00:19:47,814
Quem é essa gente?

302
00:19:47,897 --> 00:19:49,774
Dizem que foram controladas por Kilgrave.

303
00:19:49,858 --> 00:19:51,776
Devia ter visto as que recusamos.

304
00:19:51,860 --> 00:19:53,611
Talvez algumas sejam legítimas.

305
00:19:53,695 --> 00:19:55,029
Por favor.

306
00:19:55,113 --> 00:19:58,825
Aquela entrevista no <i>Trish Talk</i>
o tornou o álibi mais popular da cidade.

307
00:19:58,908 --> 00:20:02,746
Acreditou na história do Dr. Kurata,
por que não fala com eles?

308
00:20:02,829 --> 00:20:04,831
Porque não tenho tempo para isso agora.

309
00:20:04,914 --> 00:20:06,624
Tenho problemas maiores, está bem?

310
00:20:06,708 --> 00:20:11,545
Wendy decidiu tornar
o divórcio difícil para mim,

311
00:20:11,629 --> 00:20:14,799
-e preciso dos podres dela.
-Me chamou por isso?

312
00:20:14,883 --> 00:20:17,093
Tenho uma cliente armada,
um espião para encontrar...

313
00:20:17,176 --> 00:20:18,762
Me deve um favor.

314
00:20:22,223 --> 00:20:24,225
Casou-se com ela. Sabe os podres dela.

315
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
Ela não sabia dos meus.

316
00:20:25,518 --> 00:20:28,021
Você é furtiva.
Não significa que ela seja.

317
00:20:28,104 --> 00:20:29,647
Não disse que seria fácil.

318
00:20:31,607 --> 00:20:32,776
Nossa.

319
00:20:32,859 --> 00:20:34,736
Tudo bem. Mais tarde.

320
00:20:35,694 --> 00:20:36,946
Quem é o primeiro?

321
00:20:38,197 --> 00:20:39,741
Parta do princípio.

322
00:20:39,824 --> 00:20:43,661
Fui comprar um pacote de Doritos, sabe?

323
00:20:43,745 --> 00:20:48,875
Então entrou um chinês
com olhos vermelhos e brilhantes,

324
00:20:48,958 --> 00:20:50,835
e eu pensei: "Cara."

325
00:20:50,919 --> 00:20:54,881
Minha Lucy é uma boa moça. Virgem.

326
00:20:54,964 --> 00:20:58,384
Conte. Pode contar.

327
00:20:58,467 --> 00:21:00,929
Kilgrave me forçou.

328
00:21:01,012 --> 00:21:02,305
Ele é nosso jardineiro.

329
00:21:02,388 --> 00:21:05,349
Ele pousou em Jones Beach.
Achei que era um meteoro.

330
00:21:05,433 --> 00:21:09,562
Mas, então, um homem saiu das ondas.

331
00:21:11,105 --> 00:21:13,732
Ele morou comigo por dois dias.

332
00:21:15,318 --> 00:21:18,654
Ele me fez tocar violoncelo para ele

333
00:21:18,737 --> 00:21:20,323
até que eu errei.

334
00:21:20,406 --> 00:21:21,991
Ele nem falava.

335
00:21:22,075 --> 00:21:26,745
Ele só me encarava
com seus olhos brilhantes.

336
00:21:26,830 --> 00:21:30,666
Eu pensei: "O cara está
me fazendo roubar este lugar."

337
00:21:30,749 --> 00:21:32,335
Puxei a minha arma.

338
00:21:32,418 --> 00:21:36,005
Eu não podia parar de sorrir.
Ele não deixava.

339
00:21:36,089 --> 00:21:39,008
Ele disse: "Você me deseja."

340
00:21:39,092 --> 00:21:41,719
E aí eu o desejei.

341
00:21:41,803 --> 00:21:45,348
E não só a Lucy.
Todas as moças da vizinhança.

342
00:21:45,431 --> 00:21:47,809
Quando ele fala, elas abrem as pernas.

343
00:21:47,892 --> 00:21:49,060
Homem mau.

344
00:21:49,143 --> 00:21:52,188
Ele me deu um bastão roxo

345
00:21:52,271 --> 00:21:54,357
e me fez enfiar no meu...

346
00:21:56,150 --> 00:21:57,276
Ele tinha <i>dreads.</i>

347
00:21:57,360 --> 00:21:58,361
Careca.

348
00:21:58,444 --> 00:21:59,653
Cabelo escuro.

349
00:21:59,737 --> 00:22:01,489
Ele usava uma camisa formal branca.

350
00:22:01,572 --> 00:22:03,782
-Olhos intensos.
-E gravata.

351
00:22:03,867 --> 00:22:07,536
Uma camiseta vermelha, eu acho.

352
00:22:07,620 --> 00:22:10,915
Ele está sempre sem camisa. É um gato.

353
00:22:10,999 --> 00:22:14,752
Eu esperava pelo trem L.

354
00:22:14,836 --> 00:22:20,674
E ele disse: "Bela jaqueta.
Quer dá-la para mim, certo?"

355
00:22:20,758 --> 00:22:23,594
E eu disse: "Sim."

356
00:22:23,677 --> 00:22:28,975
E, como um idiota, eu entreguei a ele.

357
00:22:29,058 --> 00:22:33,229
Sei que não é o mesmo que matar meus pais,

358
00:22:34,981 --> 00:22:36,857
mas era Zegna.

359
00:22:36,941 --> 00:22:40,069
-O cretino inglês me deve cinco mil.
-Inglês?

360
00:22:40,153 --> 00:22:42,488
Sim, ele tinha sotaque. Britânico.

361
00:22:42,571 --> 00:22:44,240
-Levante-se.
-Estou dizendo a verdade.

362
00:22:44,323 --> 00:22:46,534
Levante-se.

363
00:22:58,922 --> 00:23:00,298
Coloque-o na lista.

364
00:23:00,381 --> 00:23:03,342
HOGARTH, CHAO
& BENOWITZ LTDA.

365
00:23:06,262 --> 00:23:08,056
Falem entre si. Troquem informações.

366
00:23:08,139 --> 00:23:09,140
Obrigada.

367
00:23:11,142 --> 00:23:13,894
-Do que se trata?
-Vamos começar uma banda.

368
00:23:14,895 --> 00:23:17,148
Falei para manterem contato. Conversarem.

369
00:23:17,231 --> 00:23:20,568
Está começando um grupo de apoio?
Vai participar?

370
00:23:20,651 --> 00:23:23,529
Como se eu fosse perder meu tempo
com um bando de chorões.

371
00:23:23,612 --> 00:23:26,282
Sim, você é o modelo da saúde mental.

372
00:23:30,161 --> 00:23:32,621
Vou usá-los, Hogarth.

373
00:23:32,705 --> 00:23:36,792
Quero saber tudo que fizeram com ele,
aonde foram,

374
00:23:36,875 --> 00:23:40,713
o que foi dito, especialmente sobre mim,

375
00:23:40,796 --> 00:23:42,923
e o que diabos ele fará a seguir.

376
00:23:43,007 --> 00:23:45,468
Kilgrave queria uma jaqueta de couro,
música de violoncelo

377
00:23:45,551 --> 00:23:47,511
e o sorriso de uma moça bonita.

378
00:23:47,595 --> 00:23:49,472
Que desperdício.

379
00:23:49,555 --> 00:23:51,599
Ele poderia resolver tantos problemas
com seu dom.

380
00:23:51,682 --> 00:23:52,891
Dom?

381
00:23:54,643 --> 00:23:57,188
Quis dizer, se estivesse do nosso lado.

382
00:23:57,271 --> 00:23:58,731
E que lado seria esse?

383
00:23:59,565 --> 00:24:01,192
O lado que usa as pessoas?

384
00:24:01,275 --> 00:24:02,568
Que as trata como animais?

385
00:24:02,651 --> 00:24:03,777
Não desconte em mim.

386
00:24:03,861 --> 00:24:04,945
E as joga fora como lixo?

387
00:24:05,029 --> 00:24:07,948
O lado que destrói
a sua vida de dentro para fora?

388
00:24:08,032 --> 00:24:10,743
Que lado exatamente seria?

389
00:24:40,023 --> 00:24:41,024
Tenho seu vídeo.

390
00:24:42,691 --> 00:24:45,611
São 30 horas. Milhares de suspeitos.

391
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Obrigada, acho que tenho pipoca.

392
00:24:49,448 --> 00:24:54,287
Ouça, há muito material,
mas seu espião está aí.

393
00:24:55,454 --> 00:24:57,206
O que está olhando?

394
00:24:57,290 --> 00:24:59,375
Que diabos você está olhando?

395
00:24:59,458 --> 00:25:01,001
-Largue-o!
-Ele está vigiando!

396
00:25:01,085 --> 00:25:02,795
Deve estar vendo o teto derreter.

397
00:25:02,878 --> 00:25:04,672
Ele não gosta de mim.

398
00:25:04,755 --> 00:25:06,757
Malcolm, vá dormir.

399
00:25:11,929 --> 00:25:13,181
Já tenho muito com o que lidar

400
00:25:13,264 --> 00:25:15,808
sem você entrar
em modo de busca e destruição.

401
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Eu sei, eu...

402
00:25:19,520 --> 00:25:21,147
Sei como desligar, eu...

403
00:25:21,230 --> 00:25:23,649
A paranoia e o pânico, só...

404
00:25:23,732 --> 00:25:27,153
Ouça, há um grupo de pessoas.

405
00:25:28,946 --> 00:25:32,741
Todas passaram pela mesma coisa,

406
00:25:32,825 --> 00:25:36,995
se quiser conversar,
elas se encontram amanhã à noite.

407
00:25:37,080 --> 00:25:39,748
É, também não sou disso.

408
00:25:40,833 --> 00:25:42,293
Tenho de ir.

409
00:25:53,221 --> 00:26:00,186
POLÍCIA DE NY
CÂMERA DE VIGILÂNCIA 92645

410
00:26:08,319 --> 00:26:09,737
Maldição.

411
00:26:15,118 --> 00:26:19,497
<i>Agora eu sei como é,</i>
<i>alguém vigiando todos os seus movimentos,</i>

412
00:26:19,580 --> 00:26:21,790
<i>vendo seus momentos íntimos.</i>

413
00:27:09,630 --> 00:27:10,839
Jessica.

414
00:27:13,634 --> 00:27:15,219
Você é Jessica?

415
00:27:19,265 --> 00:27:20,808
Onde estão seus pais?

416
00:27:20,891 --> 00:27:22,851
Patsy Walker está segura.

417
00:27:23,644 --> 00:27:24,770
O que você disse?

418
00:27:24,853 --> 00:27:28,357
Não precisa se preocupar com ela,
por enquanto.

419
00:27:29,567 --> 00:27:32,195
-Quem lhe disse isso?
-O homem.

420
00:27:32,278 --> 00:27:34,530
Ele disse que gostou
do pedido de desculpas dela.

421
00:27:39,493 --> 00:27:40,703
Que idade você tem?

422
00:27:40,786 --> 00:27:43,206
Oito anos e meio.

423
00:27:46,124 --> 00:27:48,085
Sinto muito
que isso esteja acontecendo a você.

424
00:27:48,168 --> 00:27:49,545
Você é uma vaca.

425
00:27:49,628 --> 00:27:51,088
Podia ter parado aquele ônibus.

426
00:27:51,171 --> 00:27:55,050
Você o deixou para morrer na rua
como um cão.

427
00:27:55,133 --> 00:27:58,262
-Pare.
-Transformou tudo em merda.

428
00:27:58,346 --> 00:27:59,347
Nossa!

429
00:27:59,430 --> 00:28:00,848
É sexta-feira.

430
00:28:02,725 --> 00:28:04,184
O que quer dizer?

431
00:28:04,268 --> 00:28:06,395
Não tem um trabalho a fazer?

432
00:28:07,646 --> 00:28:09,857
Está falando da Audrey?

433
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
Kilgrave mandou a Audrey?

434
00:28:12,776 --> 00:28:15,988
Ele mandou a Audrey? Ele estava
na prática de tiro dela? Espere!

435
00:28:16,071 --> 00:28:17,197
Mamãe! Cadê mamãe?

436
00:28:17,281 --> 00:28:19,199
Está tudo bem.
Vou ajudá-la a achar a sua mãe.

437
00:28:19,283 --> 00:28:20,826
-Chanise!
-Mamãe!

438
00:28:20,909 --> 00:28:23,078
-Ela não me solta!
-Desculpe. Sinto muito.

439
00:28:23,161 --> 00:28:24,788
Você está bem? Ela feriu você, querida?

440
00:28:24,872 --> 00:28:26,665
Ela estava perdida. Só quis ajudar.

441
00:28:26,749 --> 00:28:28,459
Fique longe dela!

442
00:28:46,810 --> 00:28:47,978
O que você está fazendo aqui?

443
00:28:49,062 --> 00:28:52,525
Sinto muito aparecer assim.
Eu só queria me redimir.

444
00:28:55,027 --> 00:28:56,570
Não pode.

445
00:28:56,654 --> 00:28:58,572
Tenho algo para você.

446
00:28:59,448 --> 00:29:01,742
Não quero nada de você.

447
00:29:03,411 --> 00:29:06,289
Bem, pode ajudar. Por favor.

448
00:29:12,295 --> 00:29:13,671
É pessoal.

449
00:29:16,674 --> 00:29:18,384
Não posso deixá-lo entrar.

450
00:29:22,095 --> 00:29:23,847
Coloque no chão.

451
00:29:30,729 --> 00:29:32,981
Agora vá até o fim do corredor.

452
00:30:20,654 --> 00:30:23,156
Você abriu?

453
00:30:23,240 --> 00:30:24,325
Sim.

454
00:30:27,786 --> 00:30:29,622
Quero que se sinta segura.

455
00:30:33,250 --> 00:30:34,668
É legal?

456
00:30:36,379 --> 00:30:37,421
Não.

457
00:30:46,263 --> 00:30:47,848
Você ainda está aí?

458
00:31:03,781 --> 00:31:06,033
<i>Audrey estava certa sobre o marido.</i>

459
00:31:06,116 --> 00:31:08,285
<i>Carlo não tem pressa nenhuma</i>
<i>de ir para casa.</i>

460
00:31:09,912 --> 00:31:12,748
<i>Casos assim me fazem lembrar</i>
<i>por que sou solteira.</i>

461
00:32:10,973 --> 00:32:14,142
<i>Eu poderia arrebentar o portão</i>
<i>e tirar a foto,</i>

462
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
<i>mas não se Kilgrave alterou a Audrey</i>
<i>de alguma forma.</i>

463
00:32:44,089 --> 00:32:45,132
Merda.

464
00:33:36,349 --> 00:33:38,644
LIGAÇÃO...
EASTMAN

465
00:33:42,731 --> 00:33:43,816
Alô?

466
00:33:43,899 --> 00:33:46,276
<i>Oi, é Audrey Eastman.</i>

467
00:33:48,111 --> 00:33:49,655
Sim, eu sei.

468
00:33:49,738 --> 00:33:51,448
<i>Você o seguiu?</i>

469
00:33:53,992 --> 00:33:56,286
Espere, o quê?

470
00:33:56,369 --> 00:33:58,956
<i>Onde você está?</i>

471
00:33:59,039 --> 00:34:00,624
<i>Jessica?</i>

472
00:34:00,708 --> 00:34:02,793
<i>Alô? Jessica?</i>

473
00:34:02,876 --> 00:34:04,211
Você está aí?

474
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
Jessica?

475
00:34:08,173 --> 00:34:09,341
Está me ouvindo?

476
00:34:10,551 --> 00:34:13,261
Onde está o Carlo?

477
00:34:16,890 --> 00:34:18,851
Ele está a um metro à sua direita, babaca.

478
00:34:20,853 --> 00:34:22,938
-Coloque-a no plástico!
-Como?

479
00:34:23,021 --> 00:34:25,232
Ela está na mira da minha arma, Carlo.

480
00:34:25,315 --> 00:34:28,526
Se atirar em mim, eu tirarei a bala
da minha jaqueta arruinada

481
00:34:28,611 --> 00:34:30,654
e vou enfiá-la no seu cu com meu dedinho,

482
00:34:30,738 --> 00:34:32,405
e em quem acha que vai doer mais?

483
00:34:32,489 --> 00:34:33,490
Você é à prova de balas?

484
00:34:35,158 --> 00:34:36,284
Nossa!

485
00:34:36,368 --> 00:34:38,579
Não, não é à prova de balas.

486
00:34:38,662 --> 00:34:40,706
Audrey, isso é loucura.
Não temos de fazer isso.

487
00:34:40,789 --> 00:34:41,957
Podemos sair daqui...

488
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Também não tem olhar laser
ou já o teria usado.

489
00:34:44,126 --> 00:34:47,379
Olhar laser?
Quem disse que tenho olhar laser?

490
00:34:47,462 --> 00:34:50,758
O babaca do Aston Martin.
Entreguei uma intimação a ele.

491
00:34:50,841 --> 00:34:54,595
Gregory Spheeris. Eu vendo
para a mulher dele. Eles falam muito.

492
00:34:54,678 --> 00:34:56,680
Você obviamente está furiosa com algo,

493
00:34:56,764 --> 00:35:00,684
mas estou certa, pela primeira vez,
que não tem nada a ver com Kilgrave.

494
00:35:00,768 --> 00:35:02,227
Ele é mais esperto que vocês dois.

495
00:35:02,310 --> 00:35:06,189
Kilgrave? Quem é Kilgrave?
É outro de vocês?

496
00:35:06,273 --> 00:35:08,108
Quantos mais de vocês existem?

497
00:35:08,191 --> 00:35:10,235
Quantos mais o quê? Investigadores?

498
00:35:10,318 --> 00:35:11,612
"Dotados."

499
00:35:11,695 --> 00:35:14,072
Palavra idiota.

500
00:35:14,156 --> 00:35:18,201
É como chamar alguém de "especial".
Não são especiais, são retardados.

501
00:35:18,285 --> 00:35:20,495
Você não é dotada, é uma aberração.

502
00:35:21,288 --> 00:35:23,916
O que nós ou os deficientes mentais
fizemos a vocês?

503
00:35:23,999 --> 00:35:26,794
Vocês salvaram a cidade.

504
00:35:26,877 --> 00:35:30,505
Foi o que os jornais disseram.
Foram "heróis".

505
00:35:31,715 --> 00:35:32,841
Não eu.

506
00:35:32,925 --> 00:35:34,592
"A cidade foi salva."

507
00:35:34,677 --> 00:35:37,512
Mas eu estava lá.
Vi o que realmente aconteceu.

508
00:35:37,595 --> 00:35:39,264
Vi minha mãe ser esmagada

509
00:35:39,347 --> 00:35:41,391
sob um prédio que vocês destruíram.

510
00:35:41,474 --> 00:35:42,768
No incidente?

511
00:35:42,851 --> 00:35:45,145
Eu estava tentando tirar
minha mãe dos escombros,

512
00:35:45,228 --> 00:35:47,064
vendo-a sangrar até morrer,

513
00:35:47,147 --> 00:35:50,608
enquanto ao meu redor
vocês destruíam tudo.

514
00:35:50,693 --> 00:35:53,445
Então, vá atrás do grandão verde
ou o que se veste de bandeira.

515
00:35:53,528 --> 00:35:54,780
Eu nem estava lá!

516
00:35:54,863 --> 00:35:57,991
Considere isso uma medida preventiva
para a próxima vez.

517
00:35:59,492 --> 00:36:02,162
Acham que foram
os únicos que perderam alguém?

518
00:36:02,245 --> 00:36:04,122
Acham que são os únicos sofrendo?

519
00:36:04,998 --> 00:36:07,835
Acham que podem jogar sua merda em mim?

520
00:36:09,502 --> 00:36:10,628
Não podem fazer isso!

521
00:36:10,713 --> 00:36:13,631
Peguem seu maldito sofrimento
e vivam com ele, seus babacas!

522
00:36:15,926 --> 00:36:19,346
Perderam os pais? Bem-vindos ao clube!

523
00:36:19,429 --> 00:36:21,682
Eu perdi os meus em um acidente aleatório.

524
00:36:21,765 --> 00:36:25,435
Vocês me veem tentando matar
todo motorista ruim? Não!

525
00:36:25,518 --> 00:36:28,063
Porque não desconto minha merda
em cima dos outros!

526
00:36:28,146 --> 00:36:32,109
Então, guardem
seus sentimentos para si mesmos!

527
00:36:39,074 --> 00:36:40,492
Noventa e nove.

528
00:36:42,077 --> 00:36:44,997
Queria saber quantos de nós existem?

529
00:36:45,080 --> 00:36:47,249
Da última vez que contei,

530
00:36:47,332 --> 00:36:52,629
eu tinha 99 amigos dotados
só neste bairro.

531
00:36:53,296 --> 00:36:54,672
E cada um deles

532
00:36:54,757 --> 00:36:57,968
vai saber dessa merda
que tentaram aprontar.

533
00:36:58,719 --> 00:37:01,596
E eles odeiam tentativa de assassinato.

534
00:37:01,679 --> 00:37:03,348
Odeiam mesmo.

535
00:37:03,431 --> 00:37:08,270
Os policiais também odeiam,
porque é contra a lei.

536
00:37:08,353 --> 00:37:10,773
Por favor, não nos mate.
Vamos deixar você em paz.

537
00:37:10,856 --> 00:37:13,150
Há apenas uma coisa
que podem fazer para se salvarem.

538
00:37:13,233 --> 00:37:16,028
-O quê?
-Desapareçam.

539
00:37:16,111 --> 00:37:21,241
Ninguém, especialmente eu,
deve ouvir falar de vocês de novo.

540
00:37:22,075 --> 00:37:26,997
Eu e meus amigos vamos aparecer amanhã
para garantir que me obedeceram.

541
00:37:31,960 --> 00:37:34,462
Quero o divórcio.

542
00:38:33,563 --> 00:38:37,234
AULAS DE VIOLONCELO DA CLAIR
SUSPENSAS INDEFINIDAMENTE

543
00:38:39,820 --> 00:38:44,157
<i>Eu não podia parar de sorrir.</i>
<i>Ele não deixava.</i>

544
00:38:56,503 --> 00:38:58,713
E um cara

545
00:38:58,796 --> 00:39:04,052
fez uma silhueta do meu cabelo
com lantejoulas alaranjadas.

546
00:39:04,136 --> 00:39:07,180
E uma garota me mandou uma...

547
00:39:08,723 --> 00:39:11,559
Parecia uma boneca de vodu.

548
00:39:11,643 --> 00:39:14,271
De você?

549
00:39:14,354 --> 00:39:16,731
De mim ou do Carrot Top. Não ficou claro.

550
00:39:18,358 --> 00:39:20,777
É sinistro.

551
00:39:20,861 --> 00:39:23,321
Bem, pareceu normal na época.

552
00:39:24,322 --> 00:39:29,202
Minha mãe fazia marketing
das bonecas Patsy há anos, então...

553
00:39:32,455 --> 00:39:35,333
A coisa toda é constrangedora agora.

554
00:39:39,087 --> 00:39:41,173
Eu tinha soldadinhos,

555
00:39:41,256 --> 00:39:42,715
até que foram queimados.

556
00:39:44,551 --> 00:39:46,053
Queimados?

557
00:39:46,136 --> 00:39:48,596
Foram à batalha
para salvar a Barbie da minha irmã

558
00:39:48,680 --> 00:39:51,016
e derreteram formando um bolo.

559
00:39:52,309 --> 00:39:54,061
Que terrível.

560
00:39:54,144 --> 00:39:56,854
Ei! Eles realizaram a missão deles.

561
00:39:56,939 --> 00:40:00,608
-Morrendo?
-Eles salvaram a Barbie.

562
00:40:00,692 --> 00:40:04,487
Bem, a casa dela foi destruída,
mas ela tinha seguro.

563
00:40:04,571 --> 00:40:07,199
Usou fogo de verdade?

564
00:40:07,282 --> 00:40:09,326
Queimou a casinha?

565
00:40:09,409 --> 00:40:12,245
Eu fui leal ao cenário.

566
00:40:16,083 --> 00:40:20,503
Era para ser uma história sobre como
eu sempre fui o cara que salva os outros.

567
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Apesar de pessoas de plástico
terem sido derretidas.

568
00:40:23,506 --> 00:40:26,759
Eu queria que soubesse disso.

569
00:40:26,843 --> 00:40:29,179
O cara que tentou te matar

570
00:40:31,681 --> 00:40:33,183
não era eu.

571
00:40:38,605 --> 00:40:40,482
Eu não o culpo.

572
00:40:40,565 --> 00:40:43,568
Você está se saindo melhor do que eu.

573
00:40:43,651 --> 00:40:46,404
Eu tentei resistir.

574
00:40:46,488 --> 00:40:47,780
Não consegui.

575
00:40:48,949 --> 00:40:50,867
Ouça.

576
00:40:50,951 --> 00:40:53,996
O que Kilgrave fez com você,
ele fez com a Jessica.

577
00:40:55,830 --> 00:40:58,416
Não importa quão forte você seja.

578
00:41:01,586 --> 00:41:04,839
Talvez não, mas podemos nos proteger.

579
00:41:11,972 --> 00:41:13,598
Trish?

580
00:41:18,811 --> 00:41:21,106
Posso atirar em você acidentalmente.

581
00:41:22,107 --> 00:41:23,900
O risco vale a pena.

582
00:42:15,160 --> 00:42:18,288
-Voltou ao trabalho?
-Tive de voltar.

583
00:42:18,371 --> 00:42:22,875
-Precisava sentir que tudo estava normal.
-É, eu também.

584
00:42:22,959 --> 00:42:24,502
Você é um policial de Nova York.

585
00:42:24,586 --> 00:42:29,132
Creio que seu "normal" já é bem maluco.

586
00:42:29,216 --> 00:42:31,718
Diferente de ser uma atriz.

587
00:42:31,801 --> 00:42:33,636
Uma profissão completamente sã.

588
00:42:41,478 --> 00:42:42,520
Hogarth.

589
00:42:42,604 --> 00:42:45,107
<i>Enviei mais vítimas potenciais</i>
<i>ao seu grupo de apoio.</i>

590
00:42:45,190 --> 00:42:46,733
Não é meu grupo de apoio.

591
00:42:46,816 --> 00:42:50,195
<i>Talvez devesse ser.</i>
<i>Precisa processar o seu trauma.</i>

592
00:42:50,278 --> 00:42:51,321
Desculpe, quem fala?

593
00:42:51,404 --> 00:42:55,617
<i>Tudo bem. Não pode levar sua merda</i>
<i>às minhas paredes de vidro.</i>

594
00:42:55,700 --> 00:42:56,701
Coloque na minha conta.

595
00:42:56,784 --> 00:42:59,329
<i>Quando planeja me pagar?</i>

596
00:42:59,412 --> 00:43:02,290
Não esta noite, Hogarth. Não hoje.

597
00:43:04,542 --> 00:43:09,131
Avery estava chorando porque esqueci
de pôr seus bonecos no carro.

598
00:43:09,214 --> 00:43:13,760
Ele estava agitado a manhã toda,
e no carro, estava impossível.

599
00:43:13,843 --> 00:43:15,595
Perdi a cabeça.

600
00:43:15,678 --> 00:43:18,014
Aí paramos em um farol vermelho
ao sul de Herald Square,

601
00:43:18,098 --> 00:43:21,601
e Kilgrave abriu a porta e entrou.

602
00:43:21,684 --> 00:43:25,230
Ele disse que gostava do meu carro
e queria dar um passeio.

603
00:43:27,857 --> 00:43:30,235
Avery ainda estava chorando,

604
00:43:30,318 --> 00:43:32,737
mas Kilgrave nunca olhou para ele.

605
00:43:32,820 --> 00:43:35,490
Apenas olhou em frente e disse:

606
00:43:36,533 --> 00:43:40,036
"Você gostaria de deixar o seu filho,
não é?"

607
00:43:40,120 --> 00:43:42,330
E eu disse "sim".

608
00:43:42,414 --> 00:43:46,376
Tirei o Avery,
o coloquei na calçada e fui embora.

609
00:43:48,085 --> 00:43:52,215
Eu o vi no espelho retrovisor,
chorando na calçada,

610
00:43:52,299 --> 00:43:55,760
e me odiei porque era o que eu queria.

611
00:43:57,845 --> 00:44:01,808
Eu desapareci por uma semana
enquanto era o chofer do Kilgrave.

612
00:44:03,518 --> 00:44:06,604
Fui acusado de abandono ao menor.

613
00:44:06,688 --> 00:44:10,192
Minha esposa me deixou,
e não a culpo, porque...

614
00:44:10,275 --> 00:44:12,569
Dirigiu para ele por uma semana?

615
00:44:12,652 --> 00:44:14,321
O tempo todo?

616
00:44:14,404 --> 00:44:16,573
Sim, foi um pesadelo.
Eu era assombrado por...

617
00:44:16,656 --> 00:44:17,824
Aonde você o levou?

618
00:44:17,907 --> 00:44:20,743
-Não sei se isso é...
-Ele encontrou alguém em especial?

619
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Alguém entregou fotos a ele?

620
00:44:22,662 --> 00:44:24,247
-Na verdade, sim.
-Quem?

621
00:44:25,165 --> 00:44:27,750
Não sei, eu só levava o Kilgrave
para encontrar o mesmo cara

622
00:44:27,834 --> 00:44:29,377
todo dia às 10h em ponto.

623
00:44:29,461 --> 00:44:31,087
-Ele era muito pontual.
-Como ele era?

624
00:44:31,171 --> 00:44:33,173
É uma terapia de reconstituição?

625
00:44:33,256 --> 00:44:35,800
Dane-se a terapia.
Como era o cara que ele encontrava?

626
00:44:35,883 --> 00:44:39,136
Nunca cheguei perto e estava muito frio.

627
00:44:39,221 --> 00:44:41,806
Todos estavam cobertos de roupas
e com chapéus.

628
00:44:41,889 --> 00:44:44,058
Ele usava um cachecol.

629
00:44:44,141 --> 00:44:45,685
Com listras azuis e brancas.

