1
00:00:15,892 --> 00:00:18,269
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:24,585 --> 00:01:25,712
<i>Não é justo, é meu!</i>

3
00:01:25,795 --> 00:01:27,338
Deixe-o jogar.

4
00:01:30,549 --> 00:01:33,386
<i>...atenda a linha sete.</i>
<i>Dr. Lancow, linha sete.</i>

5
00:01:35,596 --> 00:01:38,391
Não é justo. Eu nem a conheço.

6
00:01:38,474 --> 00:01:40,601
Só estudamos na mesma escola.
Não quero fazer isso.

7
00:01:40,685 --> 00:01:42,228
Não quero acobertar uma idiota

8
00:01:42,311 --> 00:01:44,022
que incendiou uma boate.

9
00:01:44,105 --> 00:01:46,650
Foi uma toalha de mesa.
Não sei como começou.

10
00:01:46,733 --> 00:01:48,860
Porque você desmaiou.

11
00:01:48,943 --> 00:01:51,237
Não é a primeira vez que alguém desmaia.

12
00:01:51,320 --> 00:01:53,948
E essa é a manchete de todos os tabloides.

13
00:01:54,032 --> 00:01:56,660
Temos de mudar a imagem da Patsy.

14
00:01:56,743 --> 00:01:58,912
Acolher sua amiguinha será um começo.

15
00:02:00,579 --> 00:02:03,166
<i>Ela quebrou! Quebrou meu GameBoy!</i>

16
00:02:04,375 --> 00:02:05,376
<i>...Patsy!</i>

17
00:02:05,459 --> 00:02:08,379
<i>Quero ser sua amiga</i>
<i>Espero que esse dia nunca acabe</i>

18
00:02:08,462 --> 00:02:13,843
<i>É Patsy!</i>
<i>Quero ser sua amiga</i>

19
00:02:13,927 --> 00:02:17,096
<i>É Patsy!</i>

20
00:02:17,180 --> 00:02:19,015
Isso é tortura.

21
00:02:21,392 --> 00:02:23,561
É uma oportunidade de marketing.

22
00:02:23,645 --> 00:02:26,522
Grande oportunidade. Ela parece morta.

23
00:02:26,605 --> 00:02:30,568
Às vezes ela acorda.
Só não cria novas lembranças.

24
00:02:30,652 --> 00:02:32,987
Você pode dizer: "Bem-vinda de volta.

25
00:02:33,071 --> 00:02:35,156
A propósito, sua família toda morreu."

26
00:02:35,239 --> 00:02:37,616
Os médicos lhe dirão isso.

27
00:02:38,617 --> 00:02:41,955
Quer parar de mexer na peruca?
Logo chegarão aqui.

28
00:02:42,038 --> 00:02:43,832
Está coçando pra caramba.

29
00:02:47,711 --> 00:02:51,464
Mãe, veja! Ela acordou.

30
00:02:55,093 --> 00:02:56,177
Oi, Jessie.

31
00:02:58,722 --> 00:03:04,310
Sei que deve estar confusa agora,
mas tudo ficará bem.

32
00:03:04,393 --> 00:03:06,062
Patsy vai salvá-la.

33
00:03:44,726 --> 00:03:46,144
Está tudo bem.

34
00:03:46,227 --> 00:03:50,023
Eu... Eu me matei! Tentei me matar!

35
00:03:50,106 --> 00:03:51,357
-Tudo bem.
-Por quê?

36
00:03:51,440 --> 00:03:52,566
-Tudo bem.
-Odeio suicídio!

37
00:03:52,650 --> 00:03:53,902
Ele se foi. Acabou.

38
00:04:19,803 --> 00:04:21,763
Certo, essa vai ser a mentira.

39
00:04:22,806 --> 00:04:25,850
Somos amigos. Viemos aqui para beber.

40
00:04:25,934 --> 00:04:28,061
Eu convidei uma antiga cliente,
ela se matou

41
00:04:28,144 --> 00:04:29,896
-e fim de papo.
-O quê?

42
00:04:29,979 --> 00:04:31,064
Quer que eu minta?

43
00:04:31,147 --> 00:04:32,816
Não posso mentir! Você é a mentirosa.

44
00:04:32,899 --> 00:04:35,026
-Robyn, ouça o que ela diz.
-Estou ferida!

45
00:04:35,109 --> 00:04:38,029
Se quiser explicar
por que tentaram se matar, vá em frente.

46
00:04:39,363 --> 00:04:41,866
Certo, vou achar uma lixeira
em outra quadra.

47
00:04:42,951 --> 00:04:44,410
Vamos. Sabem que não há como explicar.

48
00:04:44,493 --> 00:04:47,330
-Ajudem, por favor.
-Diremos que éramos de uma seita.

49
00:04:47,413 --> 00:04:49,165
-O quê? Não.
-Pelo menos, seitas existem.

50
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
-Uma tentou me recrutar.
-Vão nos prender.

51
00:04:51,584 --> 00:04:53,294
Então contamos a nossa verdade!

52
00:04:53,377 --> 00:04:56,422
-Pelo Ruben. Pela garota da toalha.
-Eles estão mortos!

53
00:04:57,173 --> 00:04:59,133
Não posso fazer nada a respeito disso.

54
00:04:59,217 --> 00:05:01,260
Mas eu posso
cortar a garganta do Kilgrave.

55
00:05:01,344 --> 00:05:03,637
Viram o que houve, sou imune a ele.

56
00:05:03,721 --> 00:05:06,349
Mas os policiais não são.
Vão acabar se ferindo.

57
00:05:06,432 --> 00:05:07,766
Como nós fizemos.

58
00:05:07,851 --> 00:05:09,727
Então me ajudem a sair daqui

59
00:05:09,811 --> 00:05:11,437
para que eu possa salvá-los e matá-lo.

60
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Não importa quem morra pelo caminho?

61
00:05:14,065 --> 00:05:15,859
Ele mataria menos gente.

62
00:05:20,738 --> 00:05:21,739
Aquelas.

63
00:05:24,200 --> 00:05:28,621
INSTITUTO MÉDICO-LEGAL DE NOVA YORK

64
00:05:30,039 --> 00:05:32,208
-Só isso?
-Ótimo.

65
00:05:35,503 --> 00:05:37,255
Já falou com eles?

66
00:05:38,256 --> 00:05:41,926
Certo, vou pegar o depoimento
dessas pessoas, certo?

67
00:05:45,429 --> 00:05:47,932
Venha comigo, senhora.
Vamos pegar seu depoimento.

68
00:05:56,232 --> 00:05:59,818
Vim ao bar beber algo

69
00:05:59,903 --> 00:06:02,780
e, de repente, todos começaram a gritar.

70
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
Mas não vi bem o que houve.

71
00:06:05,158 --> 00:06:09,453
Eu vi tudo. Cada detalhe.

72
00:06:09,537 --> 00:06:11,789
Eu sabia
que ela tinha matado os pais, mas...

73
00:06:13,749 --> 00:06:14,918
ela parecia uma boa garota.

74
00:06:15,001 --> 00:06:20,548
Disse que queria companhia,
depois de tudo.

75
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
Está tudo gravado no meu cérebro.
Para sempre.

76
00:06:23,968 --> 00:06:26,720
Acho que ela queria que a víssemos morrer.

77
00:06:26,804 --> 00:06:29,473
Ela se matou. Com uma taça.

78
00:06:29,557 --> 00:06:31,475
Com a haste de uma taça.

79
00:06:31,559 --> 00:06:33,602
Foi escolha dela.
Ninguém a mandou fazer aquilo.

80
00:06:33,686 --> 00:06:35,854
Acho que não podia viver com a culpa.

81
00:06:35,939 --> 00:06:38,774
Muita coisa sinistra tem acontecido.

82
00:06:38,857 --> 00:06:40,193
Como assim?

83
00:06:48,867 --> 00:06:54,623
Uma maluca entrou em um bar
e enfiou uma taça no próprio pescoço.

84
00:06:54,707 --> 00:06:56,167
Eu acho isso sinistro.

85
00:06:58,544 --> 00:07:00,088
Odeio doença mental.

86
00:07:18,689 --> 00:07:20,691
Também fez sentido para mim.

87
00:07:22,235 --> 00:07:23,945
O quê?

88
00:07:24,028 --> 00:07:26,447
Trocar Albert pela Hope. Fez sentido.

89
00:07:28,116 --> 00:07:29,200
Bem, eles estão mortos agora.

90
00:07:29,993 --> 00:07:32,328
-Eles?
-Albert deve estar morto.

91
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
Merda, sujei seu carro de sangue.

92
00:07:38,960 --> 00:07:40,962
Não se preocupe.
O carro está ficando acostumado.

93
00:07:44,966 --> 00:07:48,136
Vou levá-la para casa, certo?

94
00:07:48,219 --> 00:07:50,596
Que tal o Centro Médico Riverbank?

95
00:07:51,722 --> 00:07:55,268
Certo, claro, levou uma pancada na cabeça.
Mas o Metro é mais perto.

96
00:07:55,351 --> 00:07:56,394
Necrotério do Riverbank.

97
00:07:57,478 --> 00:07:58,937
Receberam um desconhecido.

98
00:07:59,022 --> 00:08:01,857
Aplicativo de rádio da polícia.
Pode ser o Albert.

99
00:08:02,525 --> 00:08:04,860
Certo, alguém deveria
lhe dar um enterro decente.

100
00:08:04,943 --> 00:08:07,780
Que se dane isso. Procuro pistas.

101
00:08:09,198 --> 00:08:11,367
Onde ele foi achado, como foi morto...

102
00:08:11,450 --> 00:08:14,495
Qualquer coisa que indique
onde Kilgrave estava e para onde ia.

103
00:08:14,578 --> 00:08:16,372
Vai entrar disfarçada de cadáver?

104
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
Está coberta de sangue.

105
00:08:19,708 --> 00:08:21,460
É um necrotério. Não uma sessão de fotos.

106
00:08:25,464 --> 00:08:28,634
Tudo bem, primeiro para casa,
depois, o necrotério.

107
00:08:28,717 --> 00:08:30,011
Vamos, será divertido.

108
00:08:41,855 --> 00:08:45,359
Refinei minha busca a desconhecidos idosos
nas últimas 12 horas.

109
00:08:46,444 --> 00:08:48,362
A maioria dos mortos é idosa.

110
00:08:48,446 --> 00:08:50,198
Desde quando é estraga-prazer?

111
00:08:50,281 --> 00:08:52,283
-Só tentando me ater aos fatos.
-Ótimo. Obrigada.

112
00:08:57,871 --> 00:08:58,872
GOURMET

113
00:08:58,956 --> 00:09:00,499
Vim do Instituto Médico-Legal.

114
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
Há um idoso que preciso...

115
00:09:04,420 --> 00:09:05,546
examinar.

116
00:09:05,629 --> 00:09:07,298
Seu nome? Tenho uma lista.

117
00:09:07,381 --> 00:09:09,342
Katya Bell-Hortense.

118
00:09:11,927 --> 00:09:15,598
Kelly Huang. Substituí Kelly Huang.
Bem ali. Nova contratada.

119
00:09:15,681 --> 00:09:18,476
Não recebi ligações
autorizando visitas a esta hora.

120
00:09:19,352 --> 00:09:21,270
Está dizendo que inventei Kelly Huang?

121
00:09:21,354 --> 00:09:23,981
Kelly Huang foi uma grande mulher
e faleceu.

122
00:09:24,065 --> 00:09:25,108
Foi trágico.

123
00:09:25,191 --> 00:09:26,817
Precisa ir embora.

124
00:09:29,278 --> 00:09:31,364
Certo, sabe quem ela é?

125
00:09:33,782 --> 00:09:34,950
Isso é constrangedor.

126
00:09:36,244 --> 00:09:37,745
É Trish Walker.

127
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
E sou Maury Tuttlebaum. E daí?

128
00:09:40,248 --> 00:09:42,040
-Ele não sabe quem eu sou.
<i>-Trish Talk?</i>

129
00:09:42,125 --> 00:09:45,043
O programa de rádio
mais badalado da cidade?

130
00:09:45,128 --> 00:09:46,129
Que tal...

131
00:09:46,212 --> 00:09:50,258
<i>É a Patsy</i>
<i>Quero ser sua amiga</i>

132
00:09:50,341 --> 00:09:52,593
Há uma lista. Vocês não estão nela.

133
00:09:52,676 --> 00:09:55,053
Certo, muito obrigada. Vamos.

134
00:09:56,430 --> 00:10:00,559
-É um <i>gourmand,</i> Maury?
-Aprecio uma boa refeição.

135
00:10:02,060 --> 00:10:06,274
Trish consegue uma mesa
em qualquer restaurante da cidade.

136
00:10:07,441 --> 00:10:08,442
Onde quiser.

137
00:10:08,526 --> 00:10:10,068
Saterre.

138
00:10:11,445 --> 00:10:13,322
O <i>chef</i> veio ao meu programa
quando abriram.

139
00:10:13,406 --> 00:10:14,740
É mesmo?

140
00:10:32,383 --> 00:10:35,010
Tem de experimentar o pato. É incrível.

141
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Cinco minutos. Nada de gracinhas.

142
00:10:46,189 --> 00:10:49,900
Um idoso chegou há uma hora.
Como soube sobre ele?

143
00:10:49,983 --> 00:10:53,321
Jantar em um restaurante chique
compra uma ajuda sem perguntas.

144
00:10:53,404 --> 00:10:55,573
É ele.

145
00:10:55,656 --> 00:10:56,907
Coisa estranha.

146
00:10:58,326 --> 00:11:02,120
Ele foi atingido por um carro e jogado.
A queda que o matou.

147
00:11:02,205 --> 00:11:05,499
É incomum na cidade. A velocidade é baixa.

148
00:11:05,583 --> 00:11:08,126
Ele se jogou na frente do carro?

149
00:11:08,211 --> 00:11:10,045
Eu não estava lá.

150
00:11:12,047 --> 00:11:13,090
Maldição.

151
00:11:16,051 --> 00:11:19,054
Me ligue se chegarem mais velhos,
especialmente em más condições.

152
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
Partes faltando, cabeça enfiada na bunda,

153
00:11:21,765 --> 00:11:23,351
joelhos dobrados para trás, dissolvido...

154
00:11:23,434 --> 00:11:26,229
Consigo a mesa do <i>chef</i> no Per Se.
Obrigada. Nos ligue.

155
00:11:29,273 --> 00:11:33,819
Se eu conseguir uma rede de empregados
de necrotérios, talvez tenha sorte.

156
00:11:33,902 --> 00:11:35,238
É proativo. É bom.

157
00:11:35,321 --> 00:11:38,657
-Se está só tentando se ater aos fatos?
-Está desesperada.

158
00:11:39,992 --> 00:11:42,077
Preciso que ele morra.

159
00:11:42,160 --> 00:11:43,203
Todos nós precisamos.

160
00:11:44,497 --> 00:11:47,875
Ele continua usando gente inocente
e eu continuo caindo nessa.

161
00:11:47,958 --> 00:11:49,585
É porque tenta protegê-las.

162
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Não mais. Hope morreu
para me ensinar essa lição.

163
00:11:52,004 --> 00:11:54,172
Duvido que ela tivesse isso em mente.

164
00:11:55,758 --> 00:11:57,551
Há outro necrotério há dez quadras.

165
00:11:57,635 --> 00:12:00,929
Depois de 24 horas sem dormir,
sua memória de curto prazo piora.

166
00:12:01,013 --> 00:12:03,432
Eu estava inconsciente ontem à noite,
então isso conta.

167
00:12:03,516 --> 00:12:06,685
Depois de 48 horas, há visão turva,
raciocínio prejudicado...

168
00:12:06,769 --> 00:12:08,437
Estou bem.

169
00:12:08,521 --> 00:12:10,063
Eu não estou.

170
00:12:10,147 --> 00:12:12,691
Tenho de dormir. E você também.

171
00:12:14,485 --> 00:12:16,194
É, tem razão.

172
00:12:19,615 --> 00:12:22,034
Vou a pé para casa. Obrigada.

173
00:12:32,878 --> 00:12:35,298
<i>Hospital St. Vincent, Pennsylvania Plaza.</i>

174
00:12:38,717 --> 00:12:41,178
EMERGÊNCIA
ESTACIONAMENTO - NECROTÉRIO

175
00:12:47,059 --> 00:12:51,021
-Aonde quer ir depois?
-Hospital Mount Sinai.

176
00:13:09,873 --> 00:13:11,041
Aqui.

177
00:13:11,124 --> 00:13:13,877
-Quer que eu espere novamente?
-Não, obrigada.

178
00:13:13,961 --> 00:13:16,004
Chama isso de gorjeta?

179
00:13:26,432 --> 00:13:28,476
Ei, isso não era um necrotério?

180
00:13:34,398 --> 00:13:36,274
Droga de site.

181
00:13:55,794 --> 00:13:57,463
<i>Por que você fez isso?</i>

182
00:13:57,546 --> 00:14:00,758
<i>Pode matá-lo agora.</i>

183
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
<i>Farei isso.</i>

184
00:14:02,926 --> 00:14:04,428
<i>Eu vou matá-lo.</i>

185
00:14:48,597 --> 00:14:50,558
Não vi muita coisa.

186
00:14:50,641 --> 00:14:52,225
Ela estava no meio da rua?

187
00:14:57,189 --> 00:14:58,732
-Se machucou?
-O que houve, moça?

188
00:14:58,816 --> 00:15:00,984
-Eu não...
-Algo errado?

189
00:15:01,068 --> 00:15:03,361
-O que... É...
-Acho que está respirando.

190
00:15:03,446 --> 00:15:05,573
Meu Deus.

191
00:15:05,656 --> 00:15:08,451
-Ela está bem?
-Não sei.

192
00:15:08,534 --> 00:15:11,244
-Está se mexendo?
-Estava no meio da rua?

193
00:15:11,328 --> 00:15:13,163
O caminhão tentou reduzir. Eu sei...

194
00:15:13,246 --> 00:15:14,582
Ponha a jaqueta sob a cabeça dela.

195
00:15:14,665 --> 00:15:17,167
Alguém chamou a polícia?

196
00:15:17,250 --> 00:15:19,044
A ambulância deve estar a caminho.

197
00:15:19,127 --> 00:15:21,630
Aqui. Deixe-me pôr isso sob a sua cabeça.

198
00:15:21,714 --> 00:15:22,756
Saia!

199
00:15:27,135 --> 00:15:28,596
Está maluca?

200
00:15:28,679 --> 00:15:30,138
-Fique parada.
-Ela está em choque.

201
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
-Estou bem.
-Calma.

202
00:15:31,389 --> 00:15:33,517
Moça, não devia se levantar.

203
00:15:33,601 --> 00:15:35,519
Devia esperar pela ambulância.

204
00:15:35,603 --> 00:15:37,896
Afastem-se! Estou bem.

205
00:15:38,731 --> 00:15:40,190
Quem vai pagar pelo meu caminhão?

206
00:15:42,234 --> 00:15:45,904
Ouvimos Diane Masagi
falar de sua autobiografia:

207
00:15:45,988 --> 00:15:48,866
<i>Soprando: Os Bastidores</i>
<i>de uma Flautista de Roque.</i>

208
00:15:48,949 --> 00:15:52,745
Para nosso deleite,
Diane concordou em tocar para nós.

209
00:15:52,828 --> 00:15:54,497
Mande ver, Diane.

210
00:16:02,921 --> 00:16:04,256
Eu já volto.

211
00:16:09,136 --> 00:16:11,179
O que está fazendo?
Ainda tem cinco minutos.

212
00:16:11,263 --> 00:16:14,016
Ela vai completar o tempo.
Sente-se lá e balance a cabeça.

213
00:16:15,308 --> 00:16:16,852
Obrigada.

214
00:16:22,065 --> 00:16:24,442
-Oi.
-O que faz aqui?

215
00:16:24,527 --> 00:16:26,403
Não atende minhas ligações.

216
00:16:26,487 --> 00:16:28,739
Porque não quero falar com você.

217
00:16:28,822 --> 00:16:31,575
Não a culpo. Fui um babaca.

218
00:16:31,659 --> 00:16:34,828
Babacas são um incômodo.
Lido com eles todos os dias.

219
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
-Você foi violento e assustador.
-Eu sei. Eu...

220
00:16:38,999 --> 00:16:40,501
Eu sinto muito.

221
00:16:41,418 --> 00:16:45,297
Os remédios do Kozlov estavam mexendo
com a minha cabeça.

222
00:16:45,380 --> 00:16:46,632
Tudo fica...

223
00:16:48,300 --> 00:16:49,384
vermelho.

224
00:16:49,467 --> 00:16:53,681
É bom para a batalha,
ruim para as pessoas de quem se gosta.

225
00:16:55,098 --> 00:16:57,017
Então, eu saí do programa.

226
00:16:58,226 --> 00:16:59,311
Fácil assim?

227
00:16:59,394 --> 00:17:02,940
É, eu tinha de sair de lá.
Algumas coisas...

228
00:17:04,525 --> 00:17:05,526
JESSICA JONES
VEM ME PEGAR?

229
00:17:05,609 --> 00:17:06,985
Não valia mais a pena.

230
00:17:08,779 --> 00:17:10,531
Fico feliz por você. De verdade.

231
00:17:10,614 --> 00:17:13,784
-Mas tenho de voltar ao trabalho.
-Olhe, Trish, eu não tinha controle. Eu...

232
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Nossa, nem eu acredito.

233
00:17:21,166 --> 00:17:24,127
Desculpas aceitas. Está bem?

234
00:17:25,045 --> 00:17:27,756
-Estou no meio do programa.
-Sim, claro.

235
00:17:27,840 --> 00:17:30,968
Ei, você viu a Jessica?
Eu devo desculpas a ela também.

236
00:17:31,051 --> 00:17:34,137
Eu queria me desculpar pessoalmente,
mas ela não está em casa.

237
00:17:36,014 --> 00:17:37,766
Se eu a vir, passarei a mensagem.

238
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Talvez eu possa vê-la mais tarde.

239
00:17:41,562 --> 00:17:44,690
Nada diz "me desculpe"
como filé malpassado e torta.

240
00:17:44,773 --> 00:17:48,736
Ou tofu e gérmen de trigo...

241
00:17:50,445 --> 00:17:52,364
Claro. Mais tarde.

242
00:18:01,081 --> 00:18:04,001
ONDE VOCÊ ESTÁ?

243
00:18:15,846 --> 00:18:16,930
Puta merda.

244
00:18:17,014 --> 00:18:20,558
É, roxo é a cor preferida dele
e ele nem precisou fazer isso comigo.

245
00:18:21,518 --> 00:18:22,770
Isso que é ironia.

246
00:18:23,771 --> 00:18:25,939
-Desculpe.
-Merda.

247
00:18:26,023 --> 00:18:28,275
Posso ter um médico aqui em 30 minutos.

248
00:18:28,358 --> 00:18:30,694
Tudo bem. São só costelas.
Saro mais rápido. Sabe disso.

249
00:18:30,778 --> 00:18:33,571
Não vai sarar direito
se não tiver cuidado.

250
00:18:33,656 --> 00:18:35,115
É a história da minha vida.

251
00:18:35,198 --> 00:18:36,909
Certo, mais uma.

252
00:18:41,914 --> 00:18:43,832
Jess, você é forte,
mas até você pode quebrar.

253
00:18:43,916 --> 00:18:48,003
O que é evidente pela costela
cutucando o meu fígado.

254
00:18:49,922 --> 00:18:51,799
-Quer dormir?
-Não.

255
00:18:52,841 --> 00:18:55,510
Pelo menos, se sente. Vamos.

256
00:18:57,638 --> 00:18:59,640
Uma,

257
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
duas.

258
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
Obrigada.

259
00:19:10,358 --> 00:19:12,319
Não vi o caminhão vindo.

260
00:19:13,486 --> 00:19:15,155
Você falou.

261
00:19:16,657 --> 00:19:19,576
O babaca não pisou no freio,
nem desacelerou.

262
00:19:19,660 --> 00:19:21,036
Não tinha marcas no chão.

263
00:19:23,121 --> 00:19:25,666
A humanidade não presta
e não merece ser salva.

264
00:19:27,250 --> 00:19:31,504
Certo, se pudesse salvar
uma turma de crianças ou matar Kilgrave,

265
00:19:31,588 --> 00:19:32,673
você o mataria?

266
00:19:32,756 --> 00:19:34,549
As crianças que se danem.

267
00:19:34,632 --> 00:19:37,635
-Filhotinhos de cachorro.
-Nunca gostei de filhotinhos.

268
00:19:37,720 --> 00:19:40,723
-Tudo bem, e freiras?
-Elas ainda existem?

269
00:19:42,057 --> 00:19:45,936
E se ele pegasse alguém que você ama?
Deixaria que morresse?

270
00:19:46,019 --> 00:19:48,396
Por sorte, não amo muita gente.

271
00:19:49,647 --> 00:19:51,608
Não se preocupe. Não sou sua amiga

272
00:19:51,692 --> 00:19:54,402
só porque tem influência
com funcionários de necrotério.

273
00:20:00,367 --> 00:20:02,535
Continua cuidando de mim, hein?

274
00:20:03,871 --> 00:20:06,248
Posso proteger uma pessoa
ou duas de quem gosto.

275
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
"Duas"?

276
00:20:08,541 --> 00:20:10,502
Alguém que eu não conheço?

277
00:20:10,585 --> 00:20:12,129
Uma. Só uma.

278
00:20:21,722 --> 00:20:24,016
É bom ser valorizada.

279
00:20:52,961 --> 00:20:54,504
<i>Eu me demito!</i>

280
00:20:54,587 --> 00:20:56,256
<i>Não pode se demitir!</i>

281
00:20:57,299 --> 00:20:58,633
É a Patsy!

282
00:20:58,716 --> 00:21:00,093
Sou a Trish!

283
00:21:00,177 --> 00:21:02,470
Trabalhei muito
para tornar esse nome famoso.

284
00:21:02,554 --> 00:21:04,306
Eu não quero! Nada disso!

285
00:21:04,389 --> 00:21:06,892
É uma pirralha mimada!
Tem gente passando fome

286
00:21:06,975 --> 00:21:08,685
e reclama por usar uma maldita peruca!

287
00:21:08,769 --> 00:21:10,979
Não é você que tem de usá-la o tempo todo.

288
00:21:11,063 --> 00:21:13,941
Cansei disso!
Cansei de toda a merda da Patsy!

289
00:21:14,024 --> 00:21:16,068
-Se me amasse...
-Se eu te amasse?

290
00:21:16,151 --> 00:21:18,862
Sabe os sacrifícios que fiz?

291
00:21:18,946 --> 00:21:20,864
Respeite a sua mãe, Patsy!

292
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
Não sou Patsy!

293
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Mandei calar a boca!

294
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
-Eu te odeio!
-Patsy!

295
00:21:29,289 --> 00:21:32,209
-Volte aqui, maldição!
-Eu te odeio!

296
00:21:35,170 --> 00:21:37,714
Volte aqui, maldição!

297
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Querida.

298
00:21:41,802 --> 00:21:43,971
Só estou tentando protegê-la.

299
00:21:44,054 --> 00:21:45,222
Você é louca.

300
00:22:02,865 --> 00:22:04,491
...fique longe de mim!

301
00:22:05,575 --> 00:22:07,619
Não quero nada com você.

302
00:22:08,912 --> 00:22:10,122
Como estou fazendo isso?

303
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
Não é castigo!

304
00:22:12,665 --> 00:22:14,918
Só quero ajudá-la!

305
00:22:15,002 --> 00:22:16,879
Volte aqui!

306
00:22:28,473 --> 00:22:29,933
O que houve com o seu ombro?

307
00:22:30,017 --> 00:22:33,853
-Está brincando?
-Está machucada. Ela machucou você.

308
00:22:33,937 --> 00:22:38,316
Estava segurando um pedaço de mármore
de 75 kg sobre a cabeça.

309
00:22:38,400 --> 00:22:39,526
Como isso aconteceu?

310
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Ela me bateu com o People's Choice Award.

311
00:22:43,155 --> 00:22:44,197
Você?

312
00:22:45,240 --> 00:22:47,117
Não sei.

313
00:22:51,079 --> 00:22:52,289
É uma aberração.

314
00:22:53,290 --> 00:22:54,958
E digo isso de forma positiva.

315
00:22:55,042 --> 00:22:57,335
Pode achar uma palavra mais simpática?

316
00:22:57,419 --> 00:22:58,503
Dotada?

317
00:22:59,546 --> 00:23:00,797
Acho que sim.

318
00:23:00,880 --> 00:23:03,967
Quebrei uma escova antes,
mas pode ter sido normal.

319
00:23:04,842 --> 00:23:06,053
Tenho de contar para a mamãe.

320
00:23:06,136 --> 00:23:08,721
-Não! Por favor, não.
-Não pode esconder isso.

321
00:23:08,805 --> 00:23:11,141
Posso, e sua mãe é uma louca perigosa.

322
00:23:11,224 --> 00:23:12,809
Ela acabou de apunhalar você!

323
00:23:12,892 --> 00:23:15,020
E se ela soubesse que eu tinha algo

324
00:23:15,103 --> 00:23:16,354
que ela também pudesse explorar...

325
00:23:23,403 --> 00:23:25,405
É resultado do acidente de carro?

326
00:23:25,488 --> 00:23:27,199
Não faço ideia.

327
00:23:27,282 --> 00:23:28,325
Se contar a alguém,

328
00:23:28,408 --> 00:23:30,953
vou contar a todos
que é vítima de abuso infantil.

329
00:23:31,036 --> 00:23:32,912
Não se atreva.

330
00:23:32,996 --> 00:23:34,789
Farão um filme de TV sobre isso.

331
00:23:34,872 --> 00:23:37,042
<i>Infância Roubada:</i>
<i>A História de Patsy Walker.</i>

332
00:23:37,125 --> 00:23:38,501
Eu estaria salvando você.

333
00:23:38,585 --> 00:23:40,920
Cale a boca! Não!

334
00:23:41,004 --> 00:23:42,255
Então, temos um impasse.

335
00:23:43,881 --> 00:23:47,970
Beleza, trato feito.
Eu não conto e você não me salva.

336
00:24:00,857 --> 00:24:02,775
ALERTA!

337
00:24:04,069 --> 00:24:06,488
DESCONHECIDO
TEMOS OUTRO CORPO.

338
00:24:27,134 --> 00:24:29,094
Estou procurando o Tuttlebaum.

339
00:24:29,177 --> 00:24:31,471
O turno dele já acabou.

340
00:24:31,554 --> 00:24:35,142
Ele me mandou uma mensagem
sobre um sujeito que deu entrada, 60 anos?

341
00:24:35,225 --> 00:24:37,852
Do velho prédio do Controle de Doenças?
O lugar era um perigo.

342
00:24:37,935 --> 00:24:39,062
Controle de Doenças?

343
00:24:40,188 --> 00:24:41,231
Me mostre.

344
00:24:43,233 --> 00:24:45,985
Devia subir e perguntar na recepção.

345
00:25:00,875 --> 00:25:04,587
NECROTÉRIO
NÃO ENTRE SEM AUTORIZAÇÃO

346
00:25:43,585 --> 00:25:45,420
AUTÓPSIA E DIAGNÓSTICO
DO "DESCONHECIDO"

347
00:26:31,216 --> 00:26:33,843
Da próxima vez que desmaiar,
ligue para a emergência.

348
00:26:33,926 --> 00:26:35,512
<i>Clemons está morto.</i>

349
00:26:36,971 --> 00:26:37,972
Kilgrave?

350
00:26:38,055 --> 00:26:41,643
É, ele deve ter voltado
para destruir as provas.

351
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Talvez Clemons ficou no caminho?

352
00:26:49,401 --> 00:26:52,028
Ele queimou tudo, Trish.

353
00:26:52,111 --> 00:26:53,613
Nossa.

354
00:26:53,696 --> 00:26:56,866
<i>O corpo do Albert vai aparecer.</i>
<i>Kilgrave não o deixará com vida.</i>

355
00:26:58,368 --> 00:27:00,953
Eu estou indo.
Vamos aos outros necrotérios.

356
00:27:01,037 --> 00:27:02,622
Me encontre na minha casa em uma hora.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,790
<i>Até lá.</i>

358
00:27:23,560 --> 00:27:24,686
Vou demitir o meu porteiro.

359
00:27:24,769 --> 00:27:27,980
É, devia. Ele dorme no trabalho.

360
00:27:28,064 --> 00:27:30,400
Simplesmente foi entrando?

361
00:27:30,483 --> 00:27:32,527
Esperava que pudéssemos conversar.

362
00:27:32,610 --> 00:27:34,321
Disse que eu podia aparecer mais tarde...

363
00:27:34,404 --> 00:27:36,739
Mais tarde, não oito horas depois.

364
00:27:36,823 --> 00:27:40,868
Pensei a mesma coisa,
por isso não bati na porta.

365
00:27:44,789 --> 00:27:48,335
Vá para casa, Simpson.
Antes que durma no chão.

366
00:27:54,841 --> 00:27:58,970
Trish, gosto de você,
o que soa como coisa do colegial...

367
00:27:59,053 --> 00:28:01,389
O que quero dizer é...

368
00:28:03,015 --> 00:28:08,563
Eu só... Não quero perdê-la
por causa de maus remédios. Isso é...

369
00:28:15,987 --> 00:28:19,699
Ia a algum lugar?

370
00:28:21,826 --> 00:28:25,288
À loja no final da rua.
Estou sem leite de soja.

371
00:28:25,372 --> 00:28:27,164
Não vai ver a Jessica?

372
00:28:27,249 --> 00:28:28,875
Ela mandou você fazer alguma coisa?

373
00:28:30,918 --> 00:28:34,589
Quando faz perguntas assim,
penso que está dopado.

374
00:28:34,672 --> 00:28:36,132
"Dopado"?

375
00:28:37,884 --> 00:28:38,885
É melhor eu ir.

376
00:28:38,968 --> 00:28:41,263
Só quero saber onde a Jessica está.

377
00:28:41,346 --> 00:28:42,555
Por quê?

378
00:28:42,639 --> 00:28:44,474
Meus amigos estão mortos por causa dela.

379
00:28:44,557 --> 00:28:45,850
Por causa do Kilgrave!

380
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Eu quero, quero matá-lo,
mas ela fica se intrometendo.

381
00:28:48,895 --> 00:28:52,857
Jessica é a única que pode matá-lo,
e é isso que ela está tentando fazer.

382
00:28:52,940 --> 00:28:54,817
Você é que fica se intrometendo!

383
00:28:57,987 --> 00:28:59,614
Ei, Simpson.

384
00:29:00,698 --> 00:29:02,950
Odiaríamos ter encrencas
com a sua namorada aqui.

385
00:29:03,034 --> 00:29:05,578
O que é isso? Quem diabos são vocês?

386
00:29:06,203 --> 00:29:08,665
-O doutor está preocupado.
-É?

387
00:29:08,748 --> 00:29:12,919
Diga ao Kozlov que agradeço a preocupação,

388
00:29:13,002 --> 00:29:14,254
mas não vou voltar.

389
00:29:16,298 --> 00:29:17,674
Nós...

390
00:29:18,675 --> 00:29:21,553
não podemos sair daqui sem você, Simpson.

391
00:29:24,138 --> 00:29:27,267
Por favor, levem-no. Sério. Vá!

392
00:29:27,350 --> 00:29:29,436
Não, volte para dentro, dentro.

393
00:29:30,478 --> 00:29:31,563
Eu cuido disso.

394
00:29:35,024 --> 00:29:36,443
Não faça isso!

395
00:29:43,575 --> 00:29:45,660
Não faça besteira!

396
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Ninguém quer machucar a Patsy.

397
00:29:48,705 --> 00:29:50,665
Acho que devem ir embora.

398
00:30:05,221 --> 00:30:07,599
Trish, já chegou à minha casa?

399
00:30:07,682 --> 00:30:09,726
<i>Desculpe, é o Simpson.</i>

400
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Eu sabia que não ia atender se fosse eu,

401
00:30:13,229 --> 00:30:15,022
então roubei o celular dela.

402
00:30:15,106 --> 00:30:16,399
<i>Ouça, babaca...</i>

403
00:30:16,483 --> 00:30:20,945
Relaxe. Ela está indo ao seu carro
para encontrá-la.

404
00:30:21,028 --> 00:30:22,489
Ela não deixou que eu fosse...

405
00:30:23,448 --> 00:30:26,242
<i>Sim, sou um cretino,</i>
<i>mas preciso da sua ajuda.</i>

406
00:30:26,326 --> 00:30:27,369
O que você quer?

407
00:30:27,452 --> 00:30:31,998
Segundo a Trish, o mesmo que você.

408
00:30:32,999 --> 00:30:34,291
Matar o Kilgrave.

409
00:30:34,376 --> 00:30:37,169
<i>-Eu cuido disso.</i>
-Eu tenho uma pista.

410
00:30:38,505 --> 00:30:41,508
Jess, eu sei onde ele está.

411
00:30:41,591 --> 00:30:43,510
<i>Onde?</i>

412
00:30:43,593 --> 00:30:47,889
Eu quero participar.
Dou a minha pista para poder vê-lo morrer.

413
00:30:47,972 --> 00:30:51,183
<i>Posso alcançar a Trish,</i>
<i>mas se ainda não está lá...</i>

414
00:30:52,894 --> 00:30:54,896
Estarei em casa em 30 minutos.

415
00:31:01,986 --> 00:31:03,738
Alguém pode me ouvir?

416
00:31:04,822 --> 00:31:07,867
Simpson, abra a porta! Socorro!

417
00:31:09,160 --> 00:31:12,455
Trish, é a única forma
de mantê-la em segurança.

418
00:31:13,456 --> 00:31:15,458
Simpson, disse que queria conversar.

419
00:31:16,626 --> 00:31:18,420
Vamos conversar. Abra a porta.

420
00:31:18,503 --> 00:31:22,924
Vou cuidar de tudo, Trish.
É o que eu faço. Eu faço.

421
00:31:24,175 --> 00:31:27,011
Simpson!

422
00:31:40,525 --> 00:31:42,318
Aí está você. Onde esteve?

423
00:31:45,029 --> 00:31:47,657
-Você está bem?
-Sim.

424
00:31:47,740 --> 00:31:49,451
Nós estávamos esperando por você.

425
00:31:50,660 --> 00:31:51,828
"Nós"?

426
00:31:51,911 --> 00:31:54,038
O pessoal com a corda no pescoço.

427
00:31:54,121 --> 00:31:56,874
Eles querem um plano
ou, pelo menos, notícias.

428
00:31:58,418 --> 00:32:01,003
Terão de continuar esperando.

429
00:32:01,087 --> 00:32:05,257
Qual é, tenho de dizer alguma coisa.
Vamos nos encontrar esta noite.

430
00:32:07,384 --> 00:32:09,303
Diga a eles para esquecerem
que isso aconteceu.

431
00:32:11,388 --> 00:32:14,350
Pediu para eles mentirem,
para deixá-la cuidar disso.

432
00:32:14,434 --> 00:32:15,477
Eles fizeram isso.

433
00:32:15,560 --> 00:32:17,645
Acho que merecem ficar a par.

434
00:32:17,729 --> 00:32:18,771
Merecem.

435
00:32:20,815 --> 00:32:24,110
CODINOME INVESTIGAÇÕES

436
00:33:18,080 --> 00:33:20,166
Oi, Jess.

437
00:33:20,249 --> 00:33:22,502
Você está bem?

438
00:33:22,585 --> 00:33:25,421
O que não nos mata
nos deixa mais estranhos.

439
00:33:25,505 --> 00:33:26,506
Mais fortes.

440
00:33:26,589 --> 00:33:28,675
Se você diz.

441
00:33:32,094 --> 00:33:33,220
Cadê a Trish?

442
00:33:33,304 --> 00:33:35,431
Eu a convenci a ficar em casa.

443
00:33:35,515 --> 00:33:36,933
Ela concordou.

444
00:33:38,560 --> 00:33:41,145
É. Para mantê-la longe do perigo.

445
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
É, ela não nasceu para esse tipo de coisa.

446
00:33:44,481 --> 00:33:48,235
Ela não é como nós.
Tem um bom coração, coração.

447
00:33:50,572 --> 00:33:51,698
Cadê o Kilgrave?

448
00:33:52,907 --> 00:33:55,743
Preciso que garanta que ele vai morrer.

449
00:33:55,827 --> 00:33:58,370
Ele garantiu isso quando matou o Clemons.

450
00:34:00,873 --> 00:34:03,960
-Não parece surpreso.
-Fiquei sabendo na delegacia.

451
00:34:04,794 --> 00:34:07,755
Ele era um ótimo detetive.

452
00:34:07,839 --> 00:34:09,924
-Disseram como ele morreu?
-Incêndio.

453
00:34:10,007 --> 00:34:11,676
Ainda estão apagando.

454
00:34:11,759 --> 00:34:14,637
Na verdade, vi o relatório do legista
e foi um tiro na cabeça.

455
00:34:15,763 --> 00:34:17,389
Tiro de misericórdia.

456
00:34:17,473 --> 00:34:19,308
Kilgrave deve ter atirado nele.

457
00:34:19,391 --> 00:34:21,936
Ou mandou outra pessoa atirar.

458
00:34:22,019 --> 00:34:24,063
Mais uma razão para matar o desgraçado.

459
00:34:26,691 --> 00:34:29,401
Na verdade,
eu invadi o sistema da polícia,

460
00:34:29,485 --> 00:34:32,947
e a balística mostra
que a bala era de uso policial.

461
00:34:34,281 --> 00:34:36,993
Ele forçou um policial a atirar nele.

462
00:34:39,120 --> 00:34:40,371
Mentira.

463
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Sem chance
de a balística ter saído tão rápido.

464
00:34:43,750 --> 00:34:45,251
É, tem razão. Joguei verde.

465
00:34:47,503 --> 00:34:50,840
Acha que atirei no Clemons?

466
00:34:51,758 --> 00:34:54,301
Você sabia onde achar Trish
no hotel do Albert.

467
00:34:54,385 --> 00:34:56,262
Só Clemons e eu sabíamos onde ela estava.

468
00:34:57,221 --> 00:34:59,223
Significa que foi ao CDC antes.

469
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
E a queimadura recente no seu braço
confirma isso.

470
00:35:08,858 --> 00:35:10,317
Nem senti.

471
00:35:19,076 --> 00:35:20,286
Me diga que foi "Kilgravezado".

472
00:35:20,369 --> 00:35:22,329
Clemons ia colocá-lo no sistema.

473
00:35:34,717 --> 00:35:36,135
Seu merda!

474
00:36:01,285 --> 00:36:02,662
Que diabos é isso?

475
00:36:11,128 --> 00:36:12,755
Não vai mais protegê-lo.

476
00:36:14,215 --> 00:36:16,592
Estou tentando matá-lo.

477
00:36:16,676 --> 00:36:18,302
Está mentindo.

478
00:36:23,975 --> 00:36:26,728
Qualquer outro dia, você teria ganhado.

479
00:36:32,108 --> 00:36:34,068
São as costelas, certo?

480
00:36:36,988 --> 00:36:39,448
Está tomando algo. Está doidão.

481
00:36:39,531 --> 00:36:43,410
Você podia tê-lo matado várias vezes.

482
00:36:43,494 --> 00:36:46,205
Agora estou fazendo
o que tem de ser feito.

483
00:36:46,288 --> 00:36:47,832
Alguém tem de fazer.

484
00:36:51,085 --> 00:36:52,294
Saia da minha frente!

485
00:36:59,051 --> 00:37:01,095
Vai!

486
00:37:08,936 --> 00:37:10,146
Que diabos ele está tomando?

487
00:37:10,229 --> 00:37:12,606
Não sei. Um aprimoramento de combate.

488
00:37:12,689 --> 00:37:15,526
-Aumenta a adrenalina ou algo assim.
-Sabia disso?

489
00:37:15,609 --> 00:37:17,236
Não sabia até onde ia.

490
00:37:20,322 --> 00:37:22,992
Não posso derrotá-lo, Trish.
Estou muito ferida.

491
00:37:24,701 --> 00:37:27,204
Só quero a Jessica.
Ainda pode ir embora, Trish.

492
00:37:27,288 --> 00:37:29,290
É! Você ainda pode ir se ferrar!

493
00:37:39,008 --> 00:37:41,635
-Me diga que não são as pílulas dele.
-Se funciona para ele...

494
00:37:50,812 --> 00:37:52,188
Roubou as minhas pílulas.

495
00:37:52,271 --> 00:37:54,398
Não faça isso. Irá matá-la.

496
00:37:54,481 --> 00:37:57,193
-Não matou você.
-Trish, você não tem tolerância.

497
00:37:57,276 --> 00:37:58,569
Está vendo isso?

498
00:37:59,528 --> 00:38:00,737
Sem uma azul pra acalmar,

499
00:38:00,822 --> 00:38:03,324
seu cérebro não mandará
os pulmões respirarem.

500
00:38:05,201 --> 00:38:07,328
Não preciso de uma azul
por mais dez horas.

501
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
-Dê pra mim.
-Não, se isso matá-la,

502
00:38:09,705 --> 00:38:11,582
não haverá quem possa matar o Kilgrave.

503
00:38:14,626 --> 00:38:16,838
-Não!
-Sem as azuis, irá morrer!

504
00:38:28,599 --> 00:38:29,600
Vale a pena.

505
00:38:44,073 --> 00:38:45,867
Não estou tentando feri-la.

506
00:39:16,813 --> 00:39:18,399
Ele está morto?

507
00:39:19,316 --> 00:39:20,401
Não sei.

508
00:39:22,444 --> 00:39:24,613
Nossa, aquilo foi incrível!

509
00:39:26,866 --> 00:39:27,867
Você está bem?

510
00:39:27,950 --> 00:39:30,286
Está brincando? Estou turbinada!

511
00:39:34,540 --> 00:39:36,000
É assim para você?

512
00:39:36,667 --> 00:39:37,709
O tempo todo?

513
00:39:38,627 --> 00:39:40,296
Trish, por que não se acalma um pouco?

514
00:39:40,379 --> 00:39:42,714
Não posso! Estou muito empolgada!

515
00:39:42,798 --> 00:39:43,925
Estou muito...

516
00:39:45,551 --> 00:39:46,718
Estou muito...

517
00:39:49,596 --> 00:39:51,765
-Trish, diga alguma coisa.
-Não posso...

518
00:39:52,892 --> 00:39:53,893
Trish...

519
00:39:55,852 --> 00:39:58,605
Meu Deus! Trish! Trish, não...

520
00:39:58,689 --> 00:40:00,399
Trish, não faça isso.

521
00:40:00,482 --> 00:40:01,692
Trish, você está bem?

522
00:40:01,775 --> 00:40:04,195
Trish, respire! Trish!

523
00:40:06,989 --> 00:40:09,491
Preciso de uma ambulância imediatamente.

524
00:40:09,575 --> 00:40:13,079
Rua 46, 485, quinto andar. Depressa!

525
00:40:13,162 --> 00:40:16,999
Trish, estão a caminho.
Trish, não faça isso.

526
00:40:17,083 --> 00:40:18,875
Trish!

527
00:40:31,430 --> 00:40:33,349
Pare! Pare com isso!

528
00:40:33,432 --> 00:40:35,434
-Vamos.
-Não, não quero fazer isso.

529
00:40:35,517 --> 00:40:38,437
-Vamos.
-Não quero fazer isso.

530
00:40:38,520 --> 00:40:40,231
Não devia ter comido toda aquela pizza.

531
00:40:40,314 --> 00:40:42,691
-Senão não teríamos de fazer isso.
-Pare!

532
00:40:42,774 --> 00:40:45,945
A câmera acrescenta cinco quilos.
Sabe disso.

533
00:40:46,028 --> 00:40:47,446
Quer que a chamem de gorda?

534
00:40:47,529 --> 00:40:48,572
Pare!

535
00:40:49,781 --> 00:40:51,200
Saia!

536
00:40:51,283 --> 00:40:54,120
-Isso é particular.
-Solte-a.

537
00:40:54,203 --> 00:40:55,496
Jess, saia.

538
00:40:57,914 --> 00:40:59,916
É um lance de família.

539
00:41:00,001 --> 00:41:01,585
Não é parte de nenhuma família.

540
00:41:01,668 --> 00:41:03,795
Prometeu não me salvar.

541
00:41:03,879 --> 00:41:05,339
Não consigo evitar.

542
00:41:15,307 --> 00:41:16,808
Deus do céu.

543
00:41:24,275 --> 00:41:25,692
Agora ela sabe.

544
00:41:26,360 --> 00:41:27,778
Ótimo.

545
00:41:30,031 --> 00:41:32,199
-O que ela tomou?
-Não sei.

546
00:41:32,283 --> 00:41:34,410
-Cocaína? Metanfetamina?
-Credo, não. Nada do tipo.

547
00:41:34,493 --> 00:41:37,038
Não está ajudando não contando
o que ela tomou.

548
00:41:37,121 --> 00:41:39,040
Ela disse que era uma droga de combate.

549
00:41:39,123 --> 00:41:41,708
Para aumentar a adrenalina,
entorpecer a dor.

550
00:41:41,792 --> 00:41:42,876
Essa é nova.

551
00:41:42,959 --> 00:41:44,503
Trish.

552
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
Trish.

553
00:41:46,672 --> 00:41:48,215
Droga. Estamos perdendo-a.

554
00:41:49,466 --> 00:41:50,676
Trish.

555
00:41:50,759 --> 00:41:52,094
Trish.

556
00:41:53,220 --> 00:41:55,347
-O que é isso?
-Tem certeza de que era estimulante?

557
00:41:55,431 --> 00:41:57,266
Sim, tenho.

558
00:41:57,349 --> 00:41:59,268
Sim, aplique.

559
00:41:59,351 --> 00:42:01,395
Dirija mais rápido!

560
00:42:01,478 --> 00:42:03,522
Trish... Trish, vamos.

561
00:42:04,731 --> 00:42:08,277
Trish, por favor. Por favor.

562
00:42:16,493 --> 00:42:18,829
Meu Deus, Trish.

563
00:42:19,871 --> 00:42:21,040
Você está bem?

564
00:42:21,123 --> 00:42:23,625
Ela vai ficar bem? Trish.

565
00:42:28,214 --> 00:42:29,423
Desgraçada.

566
00:42:39,308 --> 00:42:41,352
Tinha de bancar a heroína, né?

567
00:42:42,353 --> 00:42:44,230
Aprendi com você.

568
00:42:56,408 --> 00:42:57,701
Eles não vêm.

569
00:42:59,620 --> 00:43:00,662
Como sabe?

570
00:43:00,746 --> 00:43:04,541
Porque não sou iludida. O grupo acabou.

571
00:43:04,625 --> 00:43:06,001
Você veio.

572
00:43:06,085 --> 00:43:07,836
Para avisá-lo.

573
00:43:07,919 --> 00:43:11,840
Pare de mandar sua localização
para um bando de estranhos.

574
00:43:11,923 --> 00:43:15,219
Um deles pode ter tido lavagem cerebral
para arrancar seus olhos.

575
00:43:15,302 --> 00:43:18,222
Não é como Kilgrave opera.

576
00:43:18,305 --> 00:43:20,974
Sinto muito,
é professor de "Kilgraveologia"?

577
00:43:22,101 --> 00:43:24,395
Estou começando a pensar que sim.

578
00:43:24,478 --> 00:43:26,688
Isso vai acabar matando todos nós.

579
00:43:28,982 --> 00:43:31,110
Credo. O que deu nas pessoas?

580
00:43:31,818 --> 00:43:37,032
Na melhor das hipóteses, são escrotas.
Na pior, zumbis assassinos.

581
00:43:37,116 --> 00:43:41,245
E então, é cada um por si?

582
00:43:42,746 --> 00:43:44,373
Tudo que aprendi na igreja,

583
00:43:44,456 --> 00:43:47,751
todas as orações que minha mãe fez
pelos doentes e moribundos,

584
00:43:47,834 --> 00:43:49,920
todos os projetos de comunidade
do meu pai,

585
00:43:50,003 --> 00:43:53,215
basicamente, tudo que me ensinaram,

586
00:43:53,299 --> 00:43:54,800
era tudo mentira?

587
00:43:55,551 --> 00:43:59,346
Eles são idiotas e eu sou
o único babaca no mundo que não sabia?

588
00:44:00,181 --> 00:44:02,849
É, você foi enganado, Topete.

589
00:44:02,933 --> 00:44:06,603
Achei que Ruben
e eu éramos mais fortes juntos.

590
00:44:06,687 --> 00:44:10,065
Mas ele ainda foi picado e jogado fora.

591
00:44:10,149 --> 00:44:12,359
Ninguém pode ajudar ninguém.

592
00:44:16,029 --> 00:44:17,948
Se eu acreditar nisso, eu me mato.

593
00:44:24,538 --> 00:44:26,665
Bem, tem uma forca em uma lixeira por aí.

594
00:44:27,958 --> 00:44:29,543
Ninguém vai detê-lo desta vez.

595
00:45:36,860 --> 00:45:39,112
Eu o achei.

596
00:45:39,195 --> 00:45:40,656
O apartamento está vazio.

597
00:45:51,833 --> 00:45:52,876
Levem-no.

598
00:47:07,200 --> 00:47:10,621
DESCONHECIDO
SOUBE QUE ANDA ME PROCURANDO.

599
00:47:15,626 --> 00:47:16,918
ENCONTREI SEU "NAMORADO".

600
00:47:19,087 --> 00:47:21,089
SE VOCÊ SE APRESSAR,

601
00:47:21,172 --> 00:47:23,592
PODE SE DESPEDIR.

602
00:48:10,931 --> 00:48:12,223
Luke!

