1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:01,700 --> 00:00:06,011
Vocês vão fazer o exame que vai
determinar o futuro de suas carreiras!

3
00:00:06,046 --> 00:00:07,457
- Você quer um casamento grande?
- Sim.

4
00:00:07,492 --> 00:00:09,928
Eu sei que você acha que eu tenho
sentimentos por você, mas não tenho.

5
00:00:09,963 --> 00:00:12,166
O Resgate achou aqueles
alpinistas perdidos.

6
00:00:12,201 --> 00:00:14,437
- Um ainda está desaparecido.
- Me fale a verdade, você se lembra?

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,778
Você sabe quem você é?

8
00:00:15,813 --> 00:00:18,063
Ele vai notificar sua escolha
para o conselho amanhã...

9
00:00:18,098 --> 00:00:20,249
para Chefes de Cirurgia e Residência.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,692
- Vocês estão adotando!
- Ela ainda não escolheu a gente.

11
00:00:22,727 --> 00:00:24,717
Essa azia, é como se...

12
00:00:25,113 --> 00:00:28,095
- Quarto alpinista.
- Isso é um machado na sua cabeça?

13
00:00:28,130 --> 00:00:31,292
Se o Richard descobrir que você está
esperando o bebê de outro homem...

14
00:00:31,327 --> 00:00:32,510
Alguém ajude!

15
00:00:36,595 --> 00:00:40,167
Ser Chefe envolve responsabilidade.

16
00:00:40,202 --> 00:00:44,374
Todo paciente cirúrgico
no hospital é seu paciente.

17
00:00:44,409 --> 00:00:46,694
Sendo você que o cortou ou não.

18
00:00:46,729 --> 00:00:49,558
- Ela perdeu muito sangue.
- O bisturi pára com você.

19
00:00:49,593 --> 00:00:53,114
Comece com dois acessos centrais
e 2 litros de solução cristalóide.

20
00:00:53,149 --> 00:00:55,186
Você precisa ser capaz
de olhar para uma família.

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,909
Prontos? Um, dois,...

22
00:00:56,944 --> 00:01:00,784
E falar que sua equipe fez tudo que
podia para salvar o filho de alguém.

23
00:01:00,819 --> 00:01:02,718
Faça rápido um EEG e um
raio-x de tórax no leito, Brooke.

24
00:01:02,753 --> 00:01:04,696
Ela está grávida de
gêmeos, 34 semanas.

25
00:01:04,731 --> 00:01:06,413
- O marido de alguém.
- Meninos, vocês podiam ir...

26
00:01:06,448 --> 00:01:09,304
- sentar-se na sala de espera...
- Nós não vamos deixá-la.

27
00:01:10,172 --> 00:01:12,680
A esposa de alguém.

28
00:01:12,715 --> 00:01:14,267
O que aconteceu?

29
00:01:14,302 --> 00:01:16,132
Eu não sei.
Eu a achei inconsciente.

30
00:01:16,167 --> 00:01:17,913
Você se envolve.

31
00:01:18,627 --> 00:01:20,748
Cuida da família de outros.

32
00:01:20,783 --> 00:01:23,149
Ela perdeu sangue.
Muito sangue.

33
00:01:23,184 --> 00:01:26,482
E a responsabilidade...
te faz...

34
00:01:26,517 --> 00:01:27,951
Eu nem sabia que ela
estava no hospital.

35
00:01:27,986 --> 00:01:29,352
O que ela estava fazendo aqui?

36
00:01:29,387 --> 00:01:33,378
Você cuida da família
de outras pessoas.

37
00:01:35,450 --> 00:01:38,400
E sacrifica a sua própria.

38
00:01:38,435 --> 00:01:41,911
Eu pensei que eu ia odiar essa
festa, mas até que é legal.

39
00:01:41,946 --> 00:01:45,165
- Nós podemos tacar fogo nela depois?
- Não! Não podemos.

40
00:01:45,200 --> 00:01:48,440
- Esses votos não vão caber aqui.
- Escreva com letra menor.

41
00:01:48,475 --> 00:01:50,904
Fique parada, por favor.
"Voto" acabou de virar "vaca".

44
00:01:54,306 --> 00:01:57,260
Izzie, o coração é um órgão.

45
00:01:57,295 --> 00:02:00,595
Bombeia, circula o sangue,
fica com coágulos às vezes.

46
00:02:00,630 --> 00:02:03,703
Mas ele não fala, não
possui lábios minúsculos.

47
00:02:03,738 --> 00:02:05,649
Nossa, seu copo está
completamente vazio.

48
00:02:05,684 --> 00:02:10,373
Eu vou gostar de estar casada,
é a cerimônia que é ridícula.

49
00:02:11,734 --> 00:02:13,981
- Fim da festa.
- Droga.

50
00:02:14,016 --> 00:02:17,606
Ei, o meu não apitou.
Que porcaria.

51
00:02:19,066 --> 00:02:20,941
Você vai conseguir, certo?

52
00:02:20,976 --> 00:02:24,135
Virar uma mobília?
Claro, não vejo a hora.

53
00:02:24,170 --> 00:02:27,211
Não importa o que aconteça, você
vai caminhar até o altar hoje.

54
00:02:27,246 --> 00:02:29,881
Eu preciso que você
fique naquele altar.

55
00:02:29,916 --> 00:02:31,935
O papel higiênico está
impedindo sua circulação?

56
00:02:31,970 --> 00:02:34,241
Você casar com o Burke, é um sinal.

57
00:02:34,276 --> 00:02:36,854
Um sinal de que pessoas como
eu e você podem fazer isso.

58
00:02:36,889 --> 00:02:39,349
Serem saudáveis, felizes.

59
00:02:39,384 --> 00:02:43,444
Você casar com o Burke
recupera minha fé em mim mesma.

60
00:02:43,479 --> 00:02:46,457
Ah, entendi. O meu
casamento é para você.

61
00:02:46,492 --> 00:02:47,945
- Sim.
- Tudo bem.

62
00:02:47,980 --> 00:02:49,494
Você consegue fazer isso, certo?

63
00:02:49,529 --> 00:02:52,133
- Eu consigo!
- Ok.

64
00:02:54,312 --> 00:02:56,745
Acharam o quarto alpinista, os sinais
vitais estão se estabilizando...

65
00:02:56,780 --> 00:02:59,068
- depois de fluidos quentes, mas...
- Pensei que ele estava morto.

66
00:02:59,103 --> 00:03:01,356
Segundo seus amigos, estava mesmo.
A TC mostrou algum sangramento?

67
00:03:01,391 --> 00:03:03,099
Nós não fizemos uma TC ainda.

68
00:03:03,134 --> 00:03:04,403
Você disse que tinha
um trauma craniano.

69
00:03:04,438 --> 00:03:08,827
É, tem um pouco de trauma.
Golpe de machadinha na cabeça.

70
00:03:09,268 --> 00:03:11,444
O que diabos aconteceu
naquela montanha?

71
00:03:11,479 --> 00:03:13,054
Boa pergunta.

72
00:03:18,913 --> 00:03:21,743
Você não acha que pode
ser câncer uterino, acha?

73
00:03:21,778 --> 00:03:24,734
- Há casos na família.
- Não, não é...

74
00:03:25,122 --> 00:03:28,450
Ela estava aqui antes, ela
teve um pequeno acidente.

75
00:03:29,387 --> 00:03:32,430
Minha mulher veio no meu
hospital e você não me contou?

76
00:03:32,465 --> 00:03:35,644
- Privacidade do paciente.
- Ainda estamos casados!

77
00:03:35,679 --> 00:03:39,025
Ela está inconsciente, existem decisões
médicas para serem tomadas!

78
00:03:39,060 --> 00:03:41,164
Legalmente eu tenho
o direito de saber.

79
00:03:41,199 --> 00:03:43,268
- Eu tenho o direito...
- Ela pode...

80
00:03:43,853 --> 00:03:45,966
estar abortando.

81
00:03:46,740 --> 00:03:48,668
Ela está grávida.

82
00:03:52,595 --> 00:03:55,408
Preciso saber quando
a dor toráxica começou.

83
00:03:55,443 --> 00:03:57,885
Sei lá... Ontem de tarde?

84
00:03:57,920 --> 00:04:01,039
Que horas exatamente?
É importante.

85
00:04:01,664 --> 00:04:06,624
Às 15 horas, mais ou menos.
O que há de errado comigo?

86
00:04:06,650 --> 00:04:08,598
Vou explicar tudo
para você, prometo...

87
00:04:08,633 --> 00:04:11,924
mas agora precisamos te
levar à ala cirúrgica.

88
00:04:11,959 --> 00:04:13,106
Cirurgia?

89
00:04:13,107 --> 00:04:18,183
- Mas e os meus bebês?
- Acho que os bebês vão sair hoje.

90
00:04:19,073 --> 00:04:21,810
Mas... eu não decidi, eu...

91
00:04:22,070 --> 00:04:26,287
Eu não escolhi os pais, eu
preciso de tempo para decidir.

92
00:04:27,186 --> 00:04:30,633
Você não precisa decidir nada agora.

93
00:04:30,691 --> 00:04:36,396
Agora a coisa mais importante é ter
certeza que você ficará boa. Tudo bem?

94
00:04:39,578 --> 00:04:40,884
Burke!

95
00:04:40,919 --> 00:04:45,008
Eu tenho cirurgias, não vai durar
mais que 4 ou 5 horas no máximo.

96
00:04:45,043 --> 00:04:46,654
- Eu posso me preparar.
- Como está a Rina?

97
00:04:46,689 --> 00:04:50,149
Preciso ver uma TC, para ter certeza
se tem um rasgo em sua aorta.

98
00:04:50,184 --> 00:04:51,300
O coração está prestes a explodir.

99
00:04:51,335 --> 00:04:54,036
A maioria das dissecações de
aortas explodem em 48 horas.

100
00:04:54,071 --> 00:04:56,820
O que significa que temos menos de 12
horas para consertá-la antes que morra.

101
00:04:56,855 --> 00:04:58,199
Então você precisa
que eu tire os bebês.

102
00:04:58,234 --> 00:05:01,033
- Se quisermos salvar sua vida...
- Você tem uma dissecação de aorta?

103
00:05:02,334 --> 00:05:06,061
Prometo que chegarei
à igreja a tempo.

104
00:05:08,927 --> 00:05:12,675
Escutem, O'Malley, você está
com o Shepherd e o Sloan.

105
00:05:12,710 --> 00:05:15,173
Stevens, você vai com o
Burke. Karev, Addison. Vão.

106
00:05:15,239 --> 00:05:18,696
Grey, você fica com a mulher do Chefe.

107
00:05:18,794 --> 00:05:20,798
- A mulher do Chefe?
- Ela está grávida.

108
00:05:20,838 --> 00:05:22,266
Sim, eu disse grávida.

109
00:05:22,341 --> 00:05:27,863
Recomendo que você pare com essa cara
de chocada e tente algo mais digno. Vai.

110
00:05:28,793 --> 00:05:30,205
Com quem eu estou?

111
00:05:30,281 --> 00:05:32,590
Eu não te chamei. Vá
para casa, descanse.

112
00:05:32,658 --> 00:05:34,412
É, mas eu já estou aqui, então...

113
00:05:34,498 --> 00:05:38,288
- Você vai casar em menos de 12 horas.
- Abram espaço.

114
00:05:39,213 --> 00:05:41,514
O Burke vai casar
também e ele pode operar?

115
00:05:41,560 --> 00:05:43,319
Só tem um Preston Burke.

116
00:05:43,640 --> 00:05:45,487
Só tem uma Christina Yang!

117
00:05:45,548 --> 00:05:48,257
Eu estou te dando uma
folga, o dia inteiro.

118
00:05:48,326 --> 00:05:49,467
Aceite, é uma bondade.

119
00:05:49,522 --> 00:05:51,600
Esse é o dia do seu casamento,
sempre existirão outras cirurgias.

120
00:05:51,646 --> 00:05:53,746
- Mas...
- Sério, o que você prefere?

121
00:05:53,838 --> 00:05:56,463
Preparar um paciente ou preparar-se
para seu casamento? Vá para casa.

122
00:05:59,025 --> 00:06:00,707
Season Finale
3x25 Didn't We Almost Have It All?

123
00:06:00,835 --> 00:06:02,577
Tradução: Sininho, Lucas, Garcelan, Thaysita e FláP
Sync: Los Diablos
Revisão: FláP, Sininho e Lucas

124
00:06:03,455 --> 00:06:06,562
Eu nunca pensei que você
realmente quisesse o emprego.

125
00:06:06,950 --> 00:06:09,286
Me parece que você entrou
na corrida para jogar

126
00:06:09,338 --> 00:06:12,764
com algum assunto
inacabado com o Derek.

127
00:06:13,848 --> 00:06:16,409
Eu entrei nisso para ganhar...

128
00:06:16,521 --> 00:06:17,940
senhor.

129
00:06:17,979 --> 00:06:19,657
Eu não sei se ele é o seu novo Chefe,

130
00:06:19,713 --> 00:06:22,327
mas se ele for, ele chegou lá
por que eu o fiz lutar por isso.

131
00:06:22,377 --> 00:06:24,831
Você fez todos lutarem por isso.

132
00:06:26,190 --> 00:06:29,021
Então eu não vou ser chefe.

133
00:06:29,088 --> 00:06:30,811
Não, não vai.

134
00:06:31,915 --> 00:06:34,321
Eles recuperaram o corpo do Lonnie?

135
00:06:34,455 --> 00:06:36,868
O corpo não. Ele está vivo.

136
00:06:37,735 --> 00:06:41,265
Então, vocês vão me contar o que
realmente aconteceu naquela montanha?

137
00:06:48,517 --> 00:06:51,080
Nós estávamos na metade da
subida de uma parede de gelo,

138
00:06:51,145 --> 00:06:55,487
e tinha uma brecha a
uns 60 metros acima,

139
00:06:55,544 --> 00:06:59,100
pensamos em arrumar as barracas e
esperar para a tempestade passar.

140
00:06:59,184 --> 00:07:02,957
Mas Lonnie insistiu para
que descêssemos a montanha.

141
00:07:03,079 --> 00:07:06,281
Eu falei que precisávamos
ficar e parar por um tempo.

142
00:07:06,357 --> 00:07:09,028
Ele enlouqueceu, insistia que
tínhamos que ir para baixo.

143
00:07:09,109 --> 00:07:10,928
Então ele começa a descer.

144
00:07:10,985 --> 00:07:13,044
Nós estávamos amarrados
juntos, e de repente...

145
00:07:13,106 --> 00:07:14,389
estávamos caindo.

146
00:07:14,442 --> 00:07:19,144
Eu balancei minha machadinha
tentando acertar uma rocha.

147
00:07:20,415 --> 00:07:23,133
Acertei-o na cabeça.

148
00:07:23,242 --> 00:07:25,013
E machadinhas...

149
00:07:25,133 --> 00:07:26,652
perfuram.

150
00:07:27,640 --> 00:07:29,561
Pensei que ele tinha morrido.

151
00:07:32,993 --> 00:07:34,782
Foi um acidente.

152
00:07:40,445 --> 00:07:42,308
O que aconteceu?

153
00:07:42,597 --> 00:07:45,103
Você ficou inconsciente por um tempo.

154
00:07:46,580 --> 00:07:48,971
- E sobre o...
- Ele sabe.

155
00:07:49,061 --> 00:07:52,684
Adele, você perdeu muito sangue, vamos
tentar achar um batimento cardíaco.

156
00:07:52,721 --> 00:07:55,128
Você deve se preparar.

157
00:08:03,416 --> 00:08:05,266
Batimento.

158
00:08:06,529 --> 00:08:09,047
Está um pouco mais lento do que
eu gostaria que estivesse,

159
00:08:09,104 --> 00:08:14,594
mas com fluidos e transfusão
pode ficar mais forte.

160
00:08:14,663 --> 00:08:18,719
Eu preciso me preparar para cirurgia,
mas voltarei assim que terminar.

161
00:08:18,803 --> 00:08:20,547
- Obrigada.
- Certo.

162
00:08:25,803 --> 00:08:28,036
Adele, por que você não me contou?

163
00:08:28,487 --> 00:08:30,622
Por favor, Richard.

164
00:08:30,912 --> 00:08:33,379
O que você acha que
iria fazer?

165
00:08:33,477 --> 00:08:35,669
Me parabenizar?

166
00:08:36,860 --> 00:08:40,091
Tenho certeza que você deve
ter trabalho para fazer.

167
00:08:48,357 --> 00:08:50,234
Estou bem aqui.

168
00:08:50,291 --> 00:08:53,515
O residente da pediatria
estará na cesariana da Rina.

169
00:08:53,553 --> 00:08:55,905
Ótimo, se assegure que eles
notifiquem a UTI neonatal.

170
00:08:56,590 --> 00:08:59,159
Oi. Desculpe interromper,

171
00:08:59,232 --> 00:09:01,521
mas a enfermeira disse que
você é a Dra. Montgomery.

172
00:09:01,550 --> 00:09:04,431
- Sim, posso ajudá-lo com algo?
- É, eu sou Jeff Pope.

173
00:09:04,551 --> 00:09:06,896
O marido da Rebecca.

174
00:09:31,994 --> 00:09:33,858
Rebecca?

175
00:09:46,357 --> 00:09:47,701
Rebecca?

176
00:09:48,727 --> 00:09:50,584
Oi, Jeff.

177
00:09:52,546 --> 00:09:54,083
Seu...

178
00:09:55,516 --> 00:09:57,282
rosto.

179
00:09:59,396 --> 00:10:01,652
Mas é você.

180
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Me desculpe, querida.

181
00:10:13,959 --> 00:10:16,450
Nunca deveria ter
deixado você ir embora.

182
00:10:17,452 --> 00:10:19,754
Nunca mais vou deixá-la ir.

183
00:10:21,578 --> 00:10:23,338
- Ei!
- Eu tenho uma cirurgia.

184
00:10:23,373 --> 00:10:25,528
- Soube que você é o padrinho.
- É.

185
00:10:27,038 --> 00:10:29,935
- Madrinha e padrinho, perfeito, não?
- É.

186
00:10:29,970 --> 00:10:32,221
Eu sei que não tenho sido
eu mesma ultimamente, mas...

187
00:10:32,256 --> 00:10:34,461
eu sou eu novamente, então quem
sabe você queira dormir junto...

188
00:10:34,496 --> 00:10:37,229
já que a eu que sou está
querendo o você que você é.

189
00:10:37,264 --> 00:10:39,175
Conheci uma mulher ontem à noite.

190
00:10:40,321 --> 00:10:43,026
- Conheceu uma mulher ontem à noite?
- No Joe's.

191
00:10:43,061 --> 00:10:47,565
Não aconteceu nada, ela era bonita,
eu a notei e aí conversamos.

192
00:10:47,600 --> 00:10:50,129
Você conheceu uma
mulher a noite passada.

193
00:10:50,164 --> 00:10:51,552
Eu deveria estar preocupada com isso?

194
00:10:51,587 --> 00:10:54,399
Você deveria estar preocupada de eu
ter conhecido uma mulher? Não.

195
00:10:54,434 --> 00:10:56,320
Você deveria se preocupar que...

196
00:10:56,355 --> 00:10:59,317
flertar com aquela mulher
foi o ápice da minha semana?

197
00:11:00,240 --> 00:11:02,644
Sim, deveria se preocupar.

198
00:11:05,270 --> 00:11:08,284
- Eu não compreendo.
- Não é você.

199
00:11:08,319 --> 00:11:11,412
Essa parte eu entendo.
O que eu não entendo é por quê?

200
00:11:11,447 --> 00:11:13,009
Eu preciso desse trabalho, Richard.

201
00:11:13,044 --> 00:11:14,185
Eu preciso desse trabalho
mais do que os outros.

202
00:11:14,305 --> 00:11:17,108
- Addison...
- Preciso de uma razão para ficar.

203
00:11:17,143 --> 00:11:19,684
De um motivo para
acordar de manhã...

204
00:11:19,719 --> 00:11:23,519
sem me preocupar se está chovendo
ou se tenho 39 anos e sou sozinha.

205
00:11:23,554 --> 00:11:27,780
- Eu preciso do trabalho, Richard.
- É por isso.

206
00:11:27,899 --> 00:11:30,528
Se precisa que seu trabalho
te dê uma vida...

207
00:11:30,563 --> 00:11:34,768
você precisa de um novo
trabalho, ou de outra vida.

208
00:11:42,436 --> 00:11:44,876
Eu acho que no máximo
gastaremos 4 horas...

209
00:11:44,911 --> 00:11:47,949
para reparar esse coração,
se tudo correr bem.

210
00:11:47,984 --> 00:11:49,705
Você é um homem de sorte, Burke.

211
00:11:49,740 --> 00:11:55,289
Christina é ótima, ela está lá, ela
tem certeza, ela quer se comprometer.

212
00:11:55,461 --> 00:11:57,411
Você é um homem de sorte.

213
00:11:57,678 --> 00:11:59,578
E você, não é?

214
00:12:01,099 --> 00:12:04,378
Aí está ele.
Falta menos de 5 horas!

215
00:12:04,413 --> 00:12:06,483
E como está o padrinho?
Pronto para o desafio?

216
00:12:06,518 --> 00:12:08,700
Eu fui um excelente padrinho.

217
00:12:09,008 --> 00:12:12,676
Na pior das hipóteses, ele pode dormir
com sua mulher depois de 10 anos.

218
00:12:19,575 --> 00:12:22,258
Eu já chequei e o anúncio sobre o chefe
dos residentes ainda não foi colocado.

219
00:12:22,293 --> 00:12:24,842
- Não, não, eu não estava olhando isso.
- Sim, estava.

220
00:12:24,877 --> 00:12:26,895
É, na verdade, eu estava.

221
00:12:32,119 --> 00:12:34,124
- George.
- Oi.

222
00:12:34,159 --> 00:12:36,483
O que estou para te
dizer é meio louco.

223
00:12:36,518 --> 00:12:40,637
E não sou responsável, eu estou
dizendo isso contra a minha vontade...

224
00:12:40,672 --> 00:12:42,405
porque eu sou uma cirurgiã, certo?

225
00:12:42,440 --> 00:12:43,938
Eu amo meu trabalho,
eu amo minha vida...

226
00:12:43,973 --> 00:12:45,951
exatamente como ela é.

227
00:12:45,986 --> 00:12:47,645
- Entende o que eu disse?
- Na verdade, não.

228
00:12:47,680 --> 00:12:52,182
Não tenho vontade de carregar um ser
humano no meu corpo por nove meses...

229
00:12:52,217 --> 00:12:55,513
e depois tê-lo e cria-lo, não.
Nenhuma vontade, zero!

230
00:12:55,548 --> 00:13:01,048
Exceto que, carregar um ser humano,
por 9 meses, é tudo que eu penso...

231
00:13:01,083 --> 00:13:06,981
Os pensamentos têm invadido as
cirurgias que eu amo, é hormonal.

232
00:13:07,400 --> 00:13:09,288
E horrível.

233
00:13:10,001 --> 00:13:11,898
Mas está acontecendo...

234
00:13:11,978 --> 00:13:13,746
comigo.

235
00:13:14,425 --> 00:13:16,889
Você quer ter um bebê.

236
00:13:17,953 --> 00:13:19,109
Aparentemente.

237
00:13:19,144 --> 00:13:22,409
Existe um cara com uma
machadinha na cabeça.

238
00:13:22,444 --> 00:13:27,140
Vá, eu sou uma louca...
apenas vá, se manda.

239
00:13:27,175 --> 00:13:28,820
- Obrigado.
- Por favor.

240
00:13:29,454 --> 00:13:31,604
Vá, eu estou bem.

241
00:13:32,854 --> 00:13:35,579
Tome seu remédio e beba água.

242
00:13:35,614 --> 00:13:37,280
Richard, você sabe que quer
sair por aquela porta...

243
00:13:37,315 --> 00:13:41,405
- e começar a dar ordens por aí.
- Tome seu remédio, Adele.

244
00:13:44,888 --> 00:13:50,042
Vê? Eu posso dar ordens
bem aqui dessa cadeira.

245
00:13:55,413 --> 00:13:57,889
Vá em frente, Richard, pergunte.

246
00:13:58,422 --> 00:13:59,525
Sei que você está morrendo...

247
00:13:59,560 --> 00:14:02,592
- para saber de quem o bebê...
- Não é da minha conta.

248
00:14:03,822 --> 00:14:07,208
Senhora Weber,
seu quarto está pronto.

249
00:14:07,243 --> 00:14:09,384
Com licença, mas o
que você quer fazer...

250
00:14:09,419 --> 00:14:12,072
a respeito do anúncio do
novo Chefe de Cirurgia?

251
00:14:14,331 --> 00:14:18,602
Eu voltarei logo, prometo.

252
00:14:22,716 --> 00:14:27,120
Já nos conhecemos. Você
provavelmente não se lembra.

253
00:14:27,155 --> 00:14:29,043
Você era pequena.

254
00:14:31,304 --> 00:14:34,528
Meu marido sempre flertou com sua mãe.

255
00:14:36,493 --> 00:14:42,270
Eu não queria enxergar,
então eu via você muito.

256
00:14:42,305 --> 00:14:48,556
Vi você crescer, se deu bem.
Sinto muito sobre sua mãe.

257
00:14:49,787 --> 00:14:52,530
Me desculpe pela
minha mãe também.

258
00:14:53,209 --> 00:14:57,808
Não foi sua culpa. Talvez não
tenha sido culpa de ninguém.

259
00:14:57,809 --> 00:15:03,181
Você se casa aos 25 pensando
"é isso". Felizes para sempre.

260
00:15:03,275 --> 00:15:06,674
Talvez não exista
felizes para sempre.

261
00:15:09,417 --> 00:15:11,438
Está fantástico!

262
00:15:11,529 --> 00:15:12,932
Está um pouco...

263
00:15:12,988 --> 00:15:14,825
Isso é para ser tão apertado?

264
00:15:14,888 --> 00:15:16,961
Bem, é uma gargantilha...

265
00:15:17,037 --> 00:15:22,578
É linda.
É muito, muito bonita!

266
00:15:22,657 --> 00:15:25,479
Só não sei se é minha cara.

267
00:15:25,991 --> 00:15:30,356
Cinco gerações dos Burke usaram
isso no dia do casamento.

268
00:15:30,450 --> 00:15:35,642
É um modo de se juntar à família,
se tornar uma Burke.

269
00:15:35,713 --> 00:15:37,428
Burke.

270
00:15:37,937 --> 00:15:41,489
Acredito que tenha feito um
mau julgamento ao seu respeito,

271
00:15:41,507 --> 00:15:42,804
achei que você fosse egoísta...

272
00:15:42,888 --> 00:15:46,086
mas você cedeu às idéias
do Preston sobre casamento

273
00:15:46,147 --> 00:15:49,366
e tem sido flexível sobre tudo...

274
00:15:50,044 --> 00:15:52,661
que era mais importante para ele...

275
00:15:52,737 --> 00:15:55,002
E isso é maravilhoso.

276
00:15:55,537 --> 00:15:57,319
É apenas...

277
00:15:58,374 --> 00:16:01,814
O que você está pensando em
fazer com suas sobrancelhas?

278
00:16:03,095 --> 00:16:05,192
Nada...

279
00:16:08,343 --> 00:16:10,135
Como ela está?

280
00:16:10,210 --> 00:16:12,827
Pressão 92x56.

281
00:16:12,901 --> 00:16:15,408
Como terminaram as coisas
com o marido da desconhecida?

282
00:16:15,505 --> 00:16:16,509
Tanto faz.

283
00:16:16,563 --> 00:16:18,448
Ele chorou que nem uma criança
e ela parecia entediada.

284
00:16:18,526 --> 00:16:21,045
O que houve com sua compaixão, Karev?

285
00:16:21,128 --> 00:16:23,038
Ela nem tem certeza se
quer ficar com o cara.

286
00:16:23,067 --> 00:16:26,013
- É complicado.
- Na verdade não é. Complicado.

287
00:16:26,134 --> 00:16:28,440
Eles são casados. Eles fizeram os votos.

288
00:16:28,482 --> 00:16:30,303
Você não desfaz os votos,
casamento é casamento.

289
00:16:30,386 --> 00:16:33,249
Fim de jogo.

290
00:16:35,482 --> 00:16:37,234
É apenas minha opinião.

291
00:16:37,337 --> 00:16:38,754
A pressão caiu para 60.

292
00:16:38,817 --> 00:16:40,592
Ela está com uma hemorragia.
Addison, quanto tempo mais?

293
00:16:40,642 --> 00:16:43,507
Rompendo a membrana agora, eu preciso
de 2 minutos para tirar essas crianças.

294
00:16:43,568 --> 00:16:44,845
Tire em 1. Ela está sem batimentos.

295
00:16:44,921 --> 00:16:46,122
Stevens, comece a massagem cardíaca.

296
00:16:46,210 --> 00:16:49,562
- Tirei o primeiro. Grampo.
- Vamos, vamos.

297
00:16:49,681 --> 00:16:53,254
- O segundo bebê está fora. Ok, vão.
- Bookie, lâmina 10.

298
00:16:57,966 --> 00:17:02,762
Coitado, só queria escalar uma montanha
e acaba com uma machadinha na cabeça.

299
00:17:02,878 --> 00:17:04,494
Bem, ele não deveria
ter tentando voltar,

300
00:17:04,562 --> 00:17:06,696
o grupo estava subindo, você se
move junto com o grupo...

301
00:17:06,765 --> 00:17:08,546
- Serra, por favor.
- Ele entrou em pânico.

302
00:17:08,602 --> 00:17:10,421
Você tem o direito de dar
para trás se estiver com medo.

303
00:17:10,464 --> 00:17:12,368
Não, não tem. Ele escolheu
escalar a montanha,

304
00:17:12,435 --> 00:17:14,794
você não pode mudar de
idéia no meio do caminho.

305
00:17:20,372 --> 00:17:24,718
Agora nós a tiraremos. Mas a machadinha
entrou enquanto eles estavam caindo...

306
00:17:24,945 --> 00:17:27,900
deve haver um rasgo aqui.
Será que está cobrindo uma ferida?

307
00:17:28,001 --> 00:17:29,900
- Não sairá facilmente.
- É?

308
00:17:32,472 --> 00:17:35,218
Ok, pessoal. Lá vamos nós.
Prontos?

309
00:17:35,761 --> 00:17:39,505
Um, dois, três.

310
00:17:44,424 --> 00:17:46,239
Estranho.

311
00:17:46,551 --> 00:17:52,044
Um... dois... três!

312
00:17:57,531 --> 00:17:59,045
É um corte limpo.

313
00:17:59,087 --> 00:18:00,670
Eu pensei que você tinha
dito que teria um rasgo.

314
00:18:00,719 --> 00:18:03,136
Eu sei...
Isso não faz sentido.

315
00:18:03,993 --> 00:18:06,508
Você é um cara de sorte.

316
00:18:06,563 --> 00:18:10,616
É, ou a machadinha não
foi parar aí por acidente.

317
00:18:13,799 --> 00:18:15,613
Provavelmente é injusto,

318
00:18:15,693 --> 00:18:18,261
mas eu sempre esperei mais de você.

319
00:18:18,874 --> 00:18:21,582
Você me decepcionou esse ano, Preston.

320
00:18:21,661 --> 00:18:24,862
Depois de você ter sido
baleado, os tremores...

321
00:18:25,385 --> 00:18:28,774
Esse trabalho diz respeito a tomar
decisões firmes.

322
00:18:29,560 --> 00:18:33,981
Às vezes uma decisão firme é admitir
que você não está bem...

323
00:18:34,048 --> 00:18:35,935
você não faz isso.

324
00:18:36,551 --> 00:18:38,978
Você sabe muito, Preston.

325
00:18:39,369 --> 00:18:42,258
Você é um dos melhores
cirurgiões que conheço.

326
00:18:42,341 --> 00:18:44,768
Um dos melhores homens.

327
00:18:45,298 --> 00:18:48,131
Mas você não é perfeito.

328
00:18:48,673 --> 00:18:51,860
Você não sabe de tudo.

329
00:18:55,877 --> 00:18:58,501
Eu quero te dar a vaga,

330
00:19:00,160 --> 00:19:02,465
eu quero,

331
00:19:04,312 --> 00:19:06,088
mas não posso.

332
00:19:11,423 --> 00:19:15,975
- Preston!
- Eu tenho um casamento pra ir.

333
00:19:20,736 --> 00:19:23,849
Os bebês estão bem, estão na Neonatal.

334
00:19:23,918 --> 00:19:25,636
Como estão as coisas ai, Preston?

335
00:19:25,719 --> 00:19:27,580
Perto de terminar,
ela está estabilizada

336
00:19:27,633 --> 00:19:28,895
Bom trabalho, Dr. Burke.

337
00:19:28,931 --> 00:19:31,309
Assim você chegará
à igreja a tempo.

338
00:19:31,387 --> 00:19:34,701
- Você está nervoso?
- Na verdade, não.

339
00:19:34,774 --> 00:19:35,846
Mais para...

340
00:19:35,949 --> 00:19:37,239
eufórico.

341
00:19:38,518 --> 00:19:42,407
Exceto pelos meus votos,
que eu mesmo fiz,

342
00:19:42,462 --> 00:19:48,366
talvez... muito...
Quero que eles sejam perfeitos.

343
00:19:48,446 --> 00:19:50,147
Vamos escutá-los.

344
00:19:50,469 --> 00:19:51,677
O que, agora?

345
00:19:51,729 --> 00:19:54,451
Você tem uma sala cheia de mulheres,
teste aqui conosco.

346
00:20:04,081 --> 00:20:05,524
Christina...

347
00:20:06,657 --> 00:20:08,797
Eu posso prometer...

348
00:20:10,546 --> 00:20:12,725
ficar ao seu lado,

349
00:20:13,171 --> 00:20:15,519
e protegê-la.

350
00:20:15,586 --> 00:20:19,675
Eu prometo estar na
saúde e na doença...

351
00:20:20,214 --> 00:20:21,973
Poderia dizer...

352
00:20:22,549 --> 00:20:25,374
...até que a morte nos separe.

353
00:20:25,459 --> 00:20:27,423
Mas eu não vou.

354
00:20:27,512 --> 00:20:31,387
Esses votos foram feitos

355
00:20:31,471 --> 00:20:34,007
para casais otimistas.

356
00:20:34,107 --> 00:20:35,865
Aqueles cheios de esperança.

357
00:20:35,929 --> 00:20:38,911
E eu não vou ficar aqui,
no dia do meu casamento...

358
00:20:39,005 --> 00:20:44,427
...otimista ou cheio de esperanças.
- Ok!

359
00:20:45,321 --> 00:20:50,194
Eu não sou otimista, não
tenha esperança.

360
00:20:50,295 --> 00:20:53,587
Tenho certeza.

361
00:20:54,142 --> 00:20:59,009
Estou seguro.
E eu sei...

362
00:20:59,971 --> 00:21:03,505
...que sou um homem
que age com o coração.

363
00:21:04,234 --> 00:21:06,270
Eu os pego em pedaços...

364
00:21:06,370 --> 00:21:08,337
...os coloco de volta no lugar,

365
00:21:08,398 --> 00:21:11,360
e os seguro em minhas mãos.

366
00:21:12,137 --> 00:21:15,390
Eu sou um homem sentimental.

367
00:21:15,820 --> 00:21:19,356
Então por isso, estou certo...

368
00:21:20,414 --> 00:21:22,982
que você é a minha parceira...

369
00:21:23,993 --> 00:21:28,671
...minha amante e melhor amiga.

370
00:21:29,099 --> 00:21:32,713
Meu coração... bate por você.

371
00:21:32,789 --> 00:21:37,164
E nesse dia, o dia do nosso casamento...

372
00:21:37,313 --> 00:21:39,399
...te prometo isso.

373
00:21:39,507 --> 00:21:45,046
Te prometo deixar o meu
coração em suas mãos.

374
00:21:47,276 --> 00:21:50,763
Eu me prometo a você.

375
00:21:58,247 --> 00:22:00,137
Foi muito ruim?

376
00:22:00,201 --> 00:22:02,128
- Porque eu posso reescrever.
- Não!

377
00:22:02,700 --> 00:22:04,713
Não, isso foi...

378
00:22:05,258 --> 00:22:08,143
Eu acho que falo em nome de...

379
00:22:08,764 --> 00:22:12,597
todas as mulheres nesta
sala, quando eu digo...

380
00:22:12,657 --> 00:22:15,914
...dê o fora nela, abandone
a Yang e se case comigo.

381
00:22:24,714 --> 00:22:26,200
Ei...

382
00:22:27,339 --> 00:22:29,391
- Ei.
- Ei.

383
00:22:29,464 --> 00:22:33,407
- Meu Deus, eu perdi um chamado?
- Não, não... Está tudo em ordem.

384
00:22:36,188 --> 00:22:40,001
- O que foi?
- É isso que você quer?

385
00:22:41,460 --> 00:22:44,846
Porque se é isso que você quer,
eu acho que poderíamos fazer.

386
00:22:49,158 --> 00:22:50,963
- Sério?
- Sim...

387
00:22:52,611 --> 00:22:56,154
- Certo, espere. Sério?
- Sério.

388
00:22:56,258 --> 00:23:00,172
Meu Deus...
Sério?

389
00:23:10,115 --> 00:23:12,570
Ela se parece com a Rebecca.

390
00:23:12,652 --> 00:23:15,380
Ou ao menos como ela se parecia.

391
00:23:16,413 --> 00:23:18,463
Ainda assim...

392
00:23:19,109 --> 00:23:21,786
- Tem os olhos dela.
- É.

393
00:23:21,869 --> 00:23:23,749
Pensei em dar um tempo para ela,

394
00:23:23,834 --> 00:23:26,286
parecia um pouco abalada.

395
00:23:32,073 --> 00:23:35,238
O acidente da balsa esteve
em todos os noticiários.

396
00:23:35,296 --> 00:23:39,302
Sua esposa desaparece...
Por que não procurou por ela?

397
00:23:40,988 --> 00:23:43,421
Achei que ela tinha me deixado.

398
00:23:45,558 --> 00:23:47,717
Tivemos uma briga naquela noite...

399
00:23:47,822 --> 00:23:50,251
...ela tentou me dizer
o quanto estava infeliz.

400
00:23:50,298 --> 00:23:52,191
Eu não deixei.

401
00:23:54,265 --> 00:23:57,020
Certo, eu não procurei por ela
quando ela esteve desaparecida...

402
00:23:57,090 --> 00:23:58,807
mas o pior é que...

403
00:23:59,088 --> 00:24:01,797
eu não a vi nem
quando ela estava lá.

404
00:24:02,555 --> 00:24:05,939
Não posso imaginar como
foi para ela.

405
00:24:06,022 --> 00:24:09,071
Como estava seu rosto
quando estava quebrado.

406
00:24:09,180 --> 00:24:10,722
Ela estava linda.

407
00:24:19,948 --> 00:24:23,280
Eu a amo, sabe?

408
00:24:40,033 --> 00:24:44,846
- Meredith?
- Você não vai acreditar...

409
00:24:44,916 --> 00:24:46,964
Derek conheceu uma garota,

410
00:24:47,029 --> 00:24:51,344
no bar e flertou com ela,
e me conto.

411
00:24:51,418 --> 00:24:53,359
Nada demais.
Achou que eu deveria saber.

412
00:24:53,428 --> 00:24:54,496
Meredith...

413
00:24:54,572 --> 00:24:58,201
Eu não estou exagerando, ele nem deu
indiretas, apenas se abriu e me contou.

414
00:24:58,254 --> 00:25:01,307
Meredith, sabe que de vez em quando o
assunto é você, e em outras sou eu.

415
00:25:01,372 --> 00:25:04,556
Isso é realmente... sobre mim.

416
00:25:04,658 --> 00:25:08,714
- Uau!
- A Mama tirou a minha sobrancelha.

417
00:25:08,855 --> 00:25:12,755
Ela tirou a minha sobrancelha
e agora eu sou uma Burke.

418
00:25:17,241 --> 00:25:19,078
Lonnie está estável...

419
00:25:19,503 --> 00:25:23,240
mas o dano instalado
é significativo.

420
00:25:23,285 --> 00:25:26,932
- Mas ele vai acordar?
- Querem que ele acorde?

421
00:25:27,041 --> 00:25:28,140
O quê?

422
00:25:28,232 --> 00:25:31,052
O ferimento na sua cabeça foi
colocado ali deliberadamente.

423
00:25:31,096 --> 00:25:33,283
Eu só queria dar a vocês
três a oportunidade...

424
00:25:33,336 --> 00:25:35,216
...de me contarem a verdade.

425
00:25:39,756 --> 00:25:41,872
- Não foi...
- Cale a boca, Andy!

426
00:25:41,918 --> 00:25:44,488
- Nós não podemos apenas...
- Eu disse para calar a boca, Andy.

427
00:25:44,802 --> 00:25:47,606
Você o deixa falar assim com você
quando estão a 24 mil pés de altura?

428
00:25:47,717 --> 00:25:51,193
Eu tenho que falar com a família dele,
vocês podem falar com a polícia.

429
00:25:59,024 --> 00:26:00,624
ANÚNCIO - CHEFE DOS RESIDENTES
Dr. Calliope Torre

430
00:26:00,715 --> 00:26:03,709
- Dra. Bailey.
- Sim, o que foi?

431
00:26:04,050 --> 00:26:07,003
Christina precisa cortar alguma coisa.

432
00:26:07,306 --> 00:26:11,010
Eu não posso explicar de uma
maneira que possa entender,

433
00:26:11,073 --> 00:26:15,366
mas ela está sem sobrancelhas,
e a chamaram de Burke...

434
00:26:15,418 --> 00:26:18,017
...ela realmente
precisa operar alguém.

435
00:26:18,067 --> 00:26:19,367
Yang...

436
00:26:19,626 --> 00:26:23,492
Vá cuidar dos preparativos do casamento,

437
00:26:23,618 --> 00:26:25,867
vá embora desse hospital.

438
00:26:26,244 --> 00:26:27,382
Ei!

439
00:26:29,319 --> 00:26:32,118
Quero dizer... ei.

440
00:26:34,454 --> 00:26:38,617
Você deve me deixar operar
porque eu estou de pé aqui...

441
00:26:38,703 --> 00:26:42,998
...sem sobrancelhas, e sem dignidade.
Eu sou uma cirurgiã, Dra. Bailey...

442
00:26:43,029 --> 00:26:45,773
...mas nesse momento, eu não
me sinto como uma, me sinto...

443
00:26:46,076 --> 00:26:47,724
como...

444
00:26:48,567 --> 00:26:50,999
outra pessoa.

445
00:26:51,060 --> 00:26:52,973
Sabe como é se sentir assim?

446
00:26:53,100 --> 00:26:55,722
Como se fosse outra pessoa?

447
00:27:00,870 --> 00:27:02,386
Sim.

448
00:27:04,618 --> 00:27:08,295
- O quê está acontecendo?
- Ela sentiu cãibra e está com sudorese.

449
00:27:08,421 --> 00:27:10,321
Alerte à obstetrícia
para uma possível...

450
00:27:10,405 --> 00:27:12,869
curetagem do útero e remoção
completa de tecido intra-uterino.

451
00:27:12,980 --> 00:27:16,895
Adele, você pode estar com um rompimento
da placenta devido ao trauma...

452
00:27:17,002 --> 00:27:18,956
devemos levá-la à cirurgia agora.

453
00:27:19,035 --> 00:27:20,604
Vamos indo, pessoal.

454
00:27:26,683 --> 00:27:30,162
Senhor,
Dr. Shepherd está aqui...

455
00:27:31,911 --> 00:27:33,291
Obrigado.

456
00:27:35,707 --> 00:27:37,972
Richard, tem certeza que você quer...

457
00:27:38,464 --> 00:27:40,781
Você não precisa fazer isso hoje.

458
00:27:43,581 --> 00:27:45,436
Sim, eu preciso.

459
00:27:50,989 --> 00:27:53,385
Ela teve um sangramento descontrolado,

460
00:27:53,496 --> 00:27:56,301
eu administrei sangue, plaquetas e PRP.

461
00:27:56,704 --> 00:28:02,647
Gravidez aos 52 anos é perigosa, eu
tentei tudo e não pude salvar...

462
00:28:21,290 --> 00:28:23,113
Eu pensei...

463
00:28:26,012 --> 00:28:28,961
Por um segundo pensei
que a tinha perdido.

464
00:28:33,921 --> 00:28:39,782
- Você quer que eu chame alguém...
- Não...

465
00:28:40,160 --> 00:28:43,046
O pai do bebê, talvez ele queira...

466
00:28:43,081 --> 00:28:46,287
Ele nem sabia sobre isso, não contei.

467
00:28:46,618 --> 00:28:50,314
Eu acho que o julguei mal.

468
00:28:50,726 --> 00:28:54,110
Achei que ele iria sair correndo...

469
00:28:54,183 --> 00:28:56,135
...mas na verdade,

470
00:28:56,602 --> 00:29:00,338
ele é um homem muito
melhor do que eu imaginava.

471
00:29:00,669 --> 00:29:03,725
Ele vai superar os seus defeitos,

472
00:29:03,764 --> 00:29:07,491
e vai sentar ao seu lado e...

473
00:29:07,600 --> 00:29:11,129
...vai fazê-la beber a sua água.

474
00:29:18,957 --> 00:29:22,522
- Adele...
- Era um menino...

475
00:29:35,014 --> 00:29:37,925
Dr. Leonard, você poderia
fechar para o Dr. Burke,

476
00:29:37,992 --> 00:29:39,538
ele tem um casamento para ir.

477
00:29:39,680 --> 00:29:42,878
Um corte e então você vai embora. Um.

478
00:29:43,198 --> 00:29:44,760
Eu tenho que...

479
00:29:44,830 --> 00:29:46,904
Vamos, você quer a noiva o
espere no altar?

480
00:29:47,005 --> 00:29:48,632
Elas não gostam disso.

481
00:29:49,446 --> 00:29:51,812
Tem que ir agora, Christina...

482
00:29:53,205 --> 00:29:56,110
- Grey!
- Solte o bisturi, Christina.

483
00:30:02,824 --> 00:30:05,114
Ainda pode fazer isso,
não é?

484
00:30:11,115 --> 00:30:14,318
- O quê?
- Espere um minuto.

485
00:30:20,300 --> 00:30:23,552
Queria ter certeza que não havia ninguém
por perto para poder dizer isso.

486
00:30:23,587 --> 00:30:26,505
- Achei que já havíamos dito tudo.
- Cale a boca.

487
00:30:26,540 --> 00:30:28,766
Eu sou otimista.

488
00:30:29,501 --> 00:30:33,071
Tenho esperança.
E não tenho certeza.

489
00:30:33,106 --> 00:30:35,704
- Pode deixar que eu faço.
- Me deixe falar.

490
00:30:38,648 --> 00:30:42,807
Porque eu sou sua melhor amiga,
e porque eu te amo...

491
00:30:42,879 --> 00:30:46,441
se o que você quer é
ficar com a Callie...

492
00:30:46,476 --> 00:30:49,432
farei tudo ao meu alcance
para apoiá-lo...

493
00:30:50,038 --> 00:30:52,549
e te ajudar a fazer
o seu casamento funcionar.

494
00:30:54,558 --> 00:31:00,547
Mas como sou sua
melhor amiga e te amo...

495
00:31:02,069 --> 00:31:05,489
também tenho que te dizer...

496
00:31:07,804 --> 00:31:10,091
que estou apaixonada por você.

497
00:31:12,755 --> 00:31:14,992
Estou apaixonada por você.

498
00:31:16,469 --> 00:31:21,601
Não posso prometer um futuro,
nem perfeição, pois...

499
00:31:21,636 --> 00:31:25,777
somos nós, e eu o que sou eu.
E quem sabe o que pode acontecer.

500
00:31:27,301 --> 00:31:31,964
Mas no meu coração,
eu tenho certeza.

501
00:31:33,831 --> 00:31:36,528
Estou apaixonada por você, George.

502
00:31:36,563 --> 00:31:39,477
E espero que também esteja
apaixonado por mim.

503
00:31:45,515 --> 00:31:47,342
Diga alguma coisa.

504
00:31:47,861 --> 00:31:50,087
- Que horas são?
- Temos 30 minutos.

505
00:31:50,122 --> 00:31:51,754
Vou me atrasar
para o meu casamento.

506
00:31:51,789 --> 00:31:53,676
Não, não vamos.

507
00:31:55,692 --> 00:31:57,860
Dr. Burke me pediu para
olhá-lo.

508
00:32:00,795 --> 00:32:04,033
Os raios-x pós-operatórios estão bons.
Vamos discutir sua alta.

509
00:32:04,068 --> 00:32:05,907
- Você cuidou do Lonnie?
- Andy!

510
00:32:05,942 --> 00:32:07,247
Quem é você?

511
00:32:07,282 --> 00:32:10,874
- Ele é meu advogado.
- Você foi rápido.

512
00:32:10,909 --> 00:32:15,586
Nem ouse me julgar.
Não estava lá.

513
00:32:15,621 --> 00:32:20,541
Pensamos... ele estava quase morto.
Ele não ia conseguir.

514
00:32:21,232 --> 00:32:23,454
Estava com tanta dor.

515
00:32:25,611 --> 00:32:29,613
Então, eu peguei e...

516
00:32:29,648 --> 00:32:34,374
- Cale a boca.
- Não, não vou calar.

517
00:32:37,142 --> 00:32:39,694
E acabei com o sofrimento dele.

518
00:32:43,085 --> 00:32:48,261
E se estivesse lá de novo,
faria tudo outra vez.

519
00:32:49,507 --> 00:32:51,988
Ele era meu amigo.

520
00:32:52,556 --> 00:32:54,989
É meu amigo.

521
00:32:56,344 --> 00:32:59,271
Acabei com o sofrimento dele.

522
00:33:03,347 --> 00:33:05,820
- Alguém tem desodorante?
- Não vai usar meu desodorante...

523
00:33:05,855 --> 00:33:07,996
- nas suas axilas peludas.
- Não se mexa ou terá uma monocelha.

524
00:33:08,031 --> 00:33:09,830
Deve ter algum no meu armário.

525
00:33:09,946 --> 00:33:13,369
- Fechado? Aberto?
- Fechado.

526
00:33:14,369 --> 00:33:16,538
- Perfeito, maravilhoso.
- Obrigado.

527
00:33:16,573 --> 00:33:17,794
Está ótimo.

528
00:33:18,181 --> 00:33:20,147
- Hora da verdade, pessoal.
- As notas?

529
00:33:20,244 --> 00:33:26,037
Grey, Karev, Yang,
Stevens, O'Malley.

530
00:33:26,459 --> 00:33:28,227
Isso ai, querida!

531
00:33:28,262 --> 00:33:29,932
Isso! Graças a Deus.

532
00:33:31,098 --> 00:33:34,548
- Passou?
- Pode apostar que sim!

533
00:33:35,758 --> 00:33:41,272
- Como foi? Passou?
- Passei. Falo com você na igreja.

534
00:33:44,234 --> 00:33:47,347
- Desculpe.
- Com licença.

535
00:33:47,990 --> 00:33:50,858
- Meredith.
- Te encontro na capela.

536
00:33:50,893 --> 00:33:52,699
Izzie, por favor leve os vestidos.

537
00:33:52,734 --> 00:33:54,720
- Já vou.
- Tudo bem.

538
00:34:01,547 --> 00:34:03,098
Gostei do terno.

539
00:34:03,099 --> 00:34:05,942
- É melhor que o jaleco.
- Obrigado.

540
00:34:05,977 --> 00:34:10,628
- Passei na minha prova.
- Que bom!

541
00:34:15,292 --> 00:34:17,881
Eu e o bebê tivemos alta.

542
00:34:19,453 --> 00:34:23,868
Fala sério, acabou de fazer uma cirurgia
no cérebro, ainda está no antibiótico.

543
00:34:23,903 --> 00:34:28,354
Meu corpo já foi mexido por
cirurgiões plásticos, cardiologistas...

544
00:34:28,389 --> 00:34:31,581
ortopedistas, neurologista e obstetra.
E meus dentes...

545
00:34:31,616 --> 00:34:34,155
tiveram a benção de...
espere, eu sei a palavra...

546
00:34:34,190 --> 00:34:36,366
- protéticos...
- Sim, mas tem a memória.

547
00:34:36,401 --> 00:34:37,744
Sabe como sei que minha
memória está bem?

548
00:34:37,779 --> 00:34:40,471
Pois consigo dizer
protéticos.

549
00:34:40,506 --> 00:34:43,164
- E o bebê.
- Teve alta, da pediatria.

550
00:34:43,286 --> 00:34:44,175
Sim, mas...

551
00:34:50,826 --> 00:34:54,927
Tenho todas as razões
para ir, e estou com medo...

552
00:34:54,962 --> 00:34:58,460
tudo está rápido demais,
e estou enlouquecendo...

553
00:34:58,495 --> 00:35:04,554
Mas Jeff é bom e é o pai do meu bebê, e
está comprando uma cadeirinha de carro.

554
00:35:04,581 --> 00:35:06,998
E quando ele voltar...

555
00:35:08,714 --> 00:35:10,965
tenho todas as razões para ir.

556
00:35:11,000 --> 00:35:16,406
Pois não há razões médicas para ficar.

557
00:35:16,787 --> 00:35:18,897
Médicas...

558
00:35:22,435 --> 00:35:25,805
Certo, então vou
checar a ficha, e ver...

559
00:35:25,840 --> 00:35:28,676
- Maldição!
- O quê?

560
00:35:29,939 --> 00:35:33,515
Será que tenho que soletrar
tudo para você?

561
00:35:33,550 --> 00:35:36,098
Cheirou muita cola
quando era criança?

562
00:35:36,103 --> 00:35:41,669
- Estou pedindo uma coisa aqui.
- O que quer de mim?

563
00:35:44,502 --> 00:35:47,819
Quero que me dê um motivo para ficar.

564
00:35:48,693 --> 00:35:50,875
Um motivo real.

565
00:35:51,327 --> 00:35:56,508
Jeff é um cara decente e bom.

566
00:35:56,543 --> 00:36:01,944
Mas para ele eu sou Rebecca, e
eu não sei se ainda sou Rebecca.

567
00:36:03,412 --> 00:36:07,657
Você sabia quem eu era,
mesmo quando eu não sabia.

568
00:36:07,783 --> 00:36:09,623
Você...

569
00:36:09,658 --> 00:36:16,353
me chamou de Ava, e eu fui mais eu
como Ava do que como Rebecca.

570
00:36:16,772 --> 00:36:20,744
Olhe, tenho muitas razões para
voltar para a minha vida...

571
00:36:21,437 --> 00:36:23,427
E eu vou.

572
00:36:23,872 --> 00:36:27,668
A não ser que você...

573
00:36:30,361 --> 00:36:33,589
Só estou pedindo
uma razão para ficar aqui.

574
00:36:33,624 --> 00:36:36,277
Uma razão vinda de você.

575
00:36:39,400 --> 00:36:45,338
- Jeff te ama, ele é um cara decente.
- Alex, me dê uma razão.

576
00:36:58,795 --> 00:37:02,396
Acho que deve ficar
com o cara decente.

577
00:37:11,865 --> 00:37:16,117
Se quer terminar comigo para sair
com outras, faça isso logo.

578
00:37:16,152 --> 00:37:19,785
Não me conte que conheceu alguém.
Termine se é isso que quer.

579
00:37:19,820 --> 00:37:23,837
- Não posso.
- Claro que pode. É assim:

580
00:37:23,872 --> 00:37:26,574
Meredith, não quero
mais sair com você.

581
00:37:26,609 --> 00:37:30,338
- Meredith, não te amo mais.
- Meredith...

582
00:37:31,919 --> 00:37:36,431
eu te amo.
Não vê?

583
00:37:37,050 --> 00:37:39,024
Não entende?

584
00:37:40,925 --> 00:37:43,425
Você é o amor da minha vida.

585
00:37:43,489 --> 00:37:45,951
Não posso te deixar.

586
00:37:46,373 --> 00:37:49,084
Mas você está sempre me deixando.

587
00:37:49,478 --> 00:37:52,703
Se afasta quando quer,
retorna quando quer.

588
00:37:52,738 --> 00:37:58,591
Não de todos, não de seus amigos.
Mas de mim.

589
00:38:00,621 --> 00:38:04,846
Então te pergunto. Se não vê
um futuro para nós...

590
00:38:04,881 --> 00:38:06,738
se não está nessa relação...

591
00:38:08,350 --> 00:38:14,291
por favor, termine, pois eu não posso.
Eu estou na relação.

592
00:38:16,241 --> 00:38:19,136
Acabe com o meu sofrimento.

593
00:38:24,577 --> 00:38:30,596
Não posso. Christina está casando.
Tenho que ir garantir que ela case.

594
00:38:30,933 --> 00:38:31,923
Meredith?

595
00:38:32,326 --> 00:38:36,197
Preciso muito garantir
que ela entre na igreja.

596
00:38:37,205 --> 00:38:39,984
Vamos, estamos atrasados.

597
00:38:54,462 --> 00:38:56,120
Está bem?

598
00:38:57,049 --> 00:39:04,247
Estou. Precisa de algo?
Bala? Um carro de fuga?

599
00:39:04,726 --> 00:39:07,685
Se é porque pegou o chefe,
não se preocupe, você merece.

600
00:39:07,720 --> 00:39:09,915
Richard não me escolheu.

601
00:39:11,541 --> 00:39:13,853
Todos presumimos que...

602
00:39:14,467 --> 00:39:17,499
- Quem ele escolheu?
- Não sei, mas não fui eu.

603
00:39:19,895 --> 00:39:23,610
Mas você não parece bem.

604
00:39:23,645 --> 00:39:26,555
Eu e Meredith podemos
não dar certo.

605
00:39:27,350 --> 00:39:30,126
Acho que quero mais
do que ela quer.

606
00:39:30,161 --> 00:39:33,552
Hoje é seu dia.
É tudo para você.

607
00:39:33,587 --> 00:39:35,599
Você realmente é
um bom padrinho.

608
00:39:35,634 --> 00:39:37,314
Estou tentando.

609
00:39:37,651 --> 00:39:39,551
Christina?

610
00:39:43,893 --> 00:39:46,906
- Christina?
- Não fugi.

611
00:39:50,023 --> 00:39:52,087
Está linda.

612
00:39:52,988 --> 00:39:56,498
- Estou orgulhosa.
- Obrigada.

613
00:39:56,533 --> 00:39:59,204
Francamente, sempre tive medo que...

614
00:39:59,239 --> 00:40:02,910
você fosse emocionalmente
incapaz para se assentar.

615
00:40:05,014 --> 00:40:07,126
Você consegue.

616
00:40:09,144 --> 00:40:11,250
Isso é meio confuso,

617
00:40:11,357 --> 00:40:15,406
se você conhece a noiva e
o noivo, de que lado senta?

618
00:40:15,472 --> 00:40:17,636
Eu sempre procuro
pela mais gata do lugar...

619
00:40:17,699 --> 00:40:19,413
- e sento do lado dela.
- Pare!

620
00:40:19,462 --> 00:40:21,193
Quer fugir da cerimônia
e ir tomar um drink?

621
00:40:21,255 --> 00:40:22,824
Pare com isso!

622
00:40:23,130 --> 00:40:25,872
- Você não me quer.
- Talvez eu queira.

623
00:40:25,912 --> 00:40:27,301
Não, não quer.

624
00:40:28,813 --> 00:40:30,611
Você quer a Ava.

625
00:40:30,677 --> 00:40:33,958
Ela não é mais a Ava, agora ela é
a Rebecca, e eu mal a conheço.

626
00:40:34,223 --> 00:40:36,037
Olhe para mim.

627
00:40:36,227 --> 00:40:38,706
Olhe para mim!

628
00:40:39,036 --> 00:40:40,821
Você é um saco.

629
00:40:40,923 --> 00:40:45,341
Para mim, você é um saco,
eu meio que te odeio.

630
00:40:45,434 --> 00:40:49,633
Mas Alex, nós não temos
chances ilimitadas...

631
00:40:49,719 --> 00:40:54,175
de ter o que queremos.
E disso, eu entendo.

632
00:40:54,244 --> 00:40:57,547
Nada é pior do que
perder uma oportunidade...

633
00:40:57,593 --> 00:40:59,683
que poderia ter mudado sua vida.

634
00:40:59,742 --> 00:41:04,112
E não importa qual seja o nome
dela, ela sempre será Ava para você.

635
00:41:09,089 --> 00:41:11,041
Dra. Bailey...

636
00:41:12,149 --> 00:41:15,323
- Você também não foi ao casamento?
- Não.

637
00:41:17,987 --> 00:41:19,628
Eu...

638
00:41:19,953 --> 00:41:22,843
sinto muito, George.

639
00:41:23,902 --> 00:41:25,654
Então...

640
00:41:26,768 --> 00:41:29,409
o que fazer agora?

641
00:41:30,141 --> 00:41:35,133
Quando se reprova na prova,
há duas opções. Você pode...

642
00:41:35,239 --> 00:41:39,777
largar a residência de cirurgia,

643
00:41:39,868 --> 00:41:43,709
ou você pode começar do começo.

644
00:41:43,779 --> 00:41:46,201
Repetir meu internato?

645
00:41:47,762 --> 00:41:49,195
Não.

646
00:41:51,343 --> 00:41:52,984
Eu não posso.

647
00:41:57,207 --> 00:41:59,225
Eu não posso.

648
00:42:12,169 --> 00:42:16,305
- Eu falhei com você, George?
- Não...

649
00:42:19,887 --> 00:42:21,323
Não...

650
00:42:23,396 --> 00:42:25,787
eu falhei com você.

651
00:42:37,233 --> 00:42:39,647
Parece tão bonito lá.

652
00:42:39,725 --> 00:42:41,277
Vejo o Burke!

653
00:42:42,016 --> 00:42:44,748
Yang, os melões ficaram
bem nesse vestido.

654
00:42:44,800 --> 00:42:46,309
Obrigada.

655
00:42:46,395 --> 00:42:47,460
Mais ou menos...

656
00:42:47,555 --> 00:42:48,847
Eu tenho que ir. Parabéns!

657
00:42:48,910 --> 00:42:51,664
- Você está de plantão?
- Espera, Alex, você viu o George lá?

658
00:42:52,179 --> 00:42:53,790
Eu não consigo vê-lo.

659
00:42:53,825 --> 00:42:56,387
Ele... chegará atrasado.

660
00:42:56,482 --> 00:42:58,663
Nós tivemos um dia muito emocionante.

661
00:42:58,725 --> 00:43:02,351
Mesmo? Algo aconteceu
entre vocês, quer dizer...

662
00:43:02,407 --> 00:43:04,344
Não, é que eu fui
nomeada residente chefe.

663
00:43:04,439 --> 00:43:06,554
E ainda, decidimos ter um filho.

664
00:43:08,126 --> 00:43:09,479
Um bebê?

665
00:43:09,526 --> 00:43:11,235
Estamos tentando,
tentamos hoje na realidade.

666
00:43:11,362 --> 00:43:13,981
- Uau!
- É, grande dia!

667
00:43:20,882 --> 00:43:22,745
- Ok?
- Sim.

668
00:43:22,781 --> 00:43:23,950
- Está com o buquê?
- Sim.

669
00:43:24,013 --> 00:43:25,213
- Eu estou com as alianças.
- Sim.

670
00:43:25,286 --> 00:43:28,087
- Você se lembra dos seus votos?
- Eu os escrevi na minha mão.

671
00:43:28,620 --> 00:43:30,585
Ah, meu Deus.

672
00:43:31,347 --> 00:43:33,172
Eu os lavei!

673
00:43:33,285 --> 00:43:36,353
Eu lavei os votos que estavam na
minha mão. Eu esfreguei os meus votos.

674
00:43:36,501 --> 00:43:39,837
- Ok...
- Se liga! Eu apaguei meus votos...

675
00:43:39,890 --> 00:43:40,972
Eu não posso fazer isso.

676
00:43:41,045 --> 00:43:43,129
Não tenho nada nas mãos.

677
00:43:50,066 --> 00:43:52,257
Eu deveria ir ver o que
está acontecendo.

678
00:43:52,341 --> 00:43:55,794
Christina não seria Christina se não
precisasse de um pequeno empurrão.

679
00:43:57,186 --> 00:44:00,464
Não existem palavras na minha cabeça,
eu não tenho votos, não tenho!

680
00:44:00,520 --> 00:44:02,337
Tudo bem. Vai ficar tudo bem!

681
00:44:02,379 --> 00:44:04,638
Pare de dizer isso!
Você pode dizer outra coisa?

682
00:44:04,698 --> 00:44:07,118
- Como o quê?
- Diga algo que ajude!

683
00:44:07,163 --> 00:44:08,936
Ok, ok.

684
00:44:09,793 --> 00:44:10,990
Eu...

685
00:44:11,043 --> 00:44:14,347
Meredith, por favor... diga algo, eu não
sei o que, mas diga, diga, ok?

686
00:44:14,413 --> 00:44:17,090
Diga o que eu te diria
se você fosse eu.

687
00:44:17,142 --> 00:44:18,838
- Ok.
- Bom.

688
00:44:18,896 --> 00:44:20,519
- Consegui!
- Bom! Vá.

689
00:44:21,025 --> 00:44:24,651
Pare de reclamar!
Esse é o seu casamento.

690
00:44:24,681 --> 00:44:26,997
Você entrará naquela
igreja e se casará.

691
00:44:27,059 --> 00:44:29,636
Se eu tiver que chutar o seu traseiro,
a cada passo para te levar lá...

692
00:44:29,682 --> 00:44:32,919
Você entrará naquela igreja, e
se casará. Me ouviu, Christina?

693
00:44:32,971 --> 00:44:34,277
Nós precisamos disso.

694
00:44:34,357 --> 00:44:36,914
Nós precisamos que você
tenha o seu final feliz.

695
00:44:38,980 --> 00:44:41,583
- Ok, eu estou pronta.
- Certo, então.

696
00:44:44,246 --> 00:44:45,777
Eu vou.

697
00:45:21,555 --> 00:45:23,186
Estou pronta. Estou bem.

698
00:45:23,221 --> 00:45:24,867
A Meredith me convenceu, mesmo.
Estou bem.

699
00:45:24,902 --> 00:45:27,125
Vai, vai, estarei logo atrás de você.

700
00:45:28,531 --> 00:45:30,258
Sinto muito.

701
00:45:33,006 --> 00:45:36,328
Eu consigo fazer isso. Tive um desespero
momentâneo, mas agora estou bem.

702
00:45:36,363 --> 00:45:39,177
- Eu consigo fazer isso.
- Mas você não quer fazer isso.

703
00:45:40,319 --> 00:45:45,516
Estava lá esperando para que você
entrasse e sabia que você não queria ir.

704
00:45:45,551 --> 00:45:50,259
Eu sei que você não queria ir,
mas iria porque você me ama.

705
00:45:51,874 --> 00:45:56,371
Mas se eu amasse você,
se eu amasse você.

706
00:45:56,406 --> 00:45:58,114
Não a mulher que eu
tento fazer que você seja.

707
00:45:58,149 --> 00:46:03,417
Não a mulher que eu espero
que você se torne, mas você.

708
00:46:03,452 --> 00:46:09,752
Se eu amasse, eu não estaria
lá esperando por você.

709
00:46:11,693 --> 00:46:14,271
Eu estaria deixando você.

710
00:46:17,208 --> 00:46:21,131
Eu estou com o vestido.
Estou pronta.

711
00:46:21,166 --> 00:46:24,852
E talvez eu não quisesse
antes, mas eu quero agora.

712
00:46:24,887 --> 00:46:27,318
Eu realmente acho que quero isso.

713
00:46:27,353 --> 00:46:30,942
E eu realmente queria
que você não achasse.

714
00:46:31,419 --> 00:46:33,820
Eu queria que você tivesse certeza.

715
00:47:07,913 --> 00:47:09,814
Acabou.

716
00:47:10,257 --> 00:47:12,798
Vocês podem ir para casa.

717
00:47:13,744 --> 00:47:15,863
Está acabado.

718
00:47:18,129 --> 00:47:20,793
Totalmente acabado.

719
00:48:28,648 --> 00:48:30,360
Ele foi embora.

720
00:48:31,268 --> 00:48:36,142
Não acho que ele se foi.
As coisas dele ainda estão aqui.

721
00:48:36,177 --> 00:48:39,404
O trompete dele estava aqui.

722
00:48:40,308 --> 00:48:44,663
A coleção inteira do Eugene Foote,
vinis e CD's...

723
00:48:44,698 --> 00:48:49,019
A foto de sua avó
ficava do lado da cama.

724
00:48:49,308 --> 00:48:53,765
A touca da sorte ficava
pendurada na porta.

725
00:49:00,930 --> 00:49:03,004
Ele foi embora.

726
00:49:07,960 --> 00:49:09,951
Estou livre!

727
00:49:12,429 --> 00:49:14,307
Droga.

728
00:49:20,106 --> 00:49:24,550
Tire isso, tire isso.

729
00:49:24,585 --> 00:49:25,656
Por favor.

730
00:49:27,931 --> 00:49:30,049
Preciso de tesouras.

731
00:50:07,962 --> 00:50:10,901
Maneiro. Temos armários marcados?

732
00:50:10,936 --> 00:50:13,471
- Cara, isso aqui fede!
- O que queria, é um vestiário.

733
00:50:13,506 --> 00:50:16,908
Não, é nosso vestiário.
Vejam, jaleco sujo de sangue.

734
00:50:20,944 --> 00:50:23,123
- Oi.
- Olá.

735
00:50:23,158 --> 00:50:26,570
Vamos, pessoal. Vamos
checar a cafeteria.

736
00:50:29,557 --> 00:50:33,045
- Oi.
- Olá.

737
00:50:33,080 --> 00:50:35,038
Somos os novos internos.

738
00:50:36,108 --> 00:50:40,549
Você parece experiente e inteligente.
Tem algum conselho?

739
00:50:41,241 --> 00:50:43,223
Não.

740
00:50:46,452 --> 00:50:51,070
Aprenda a fazer uma apendicectomia do
início ao fim antes do seu primeiro dia.

741
00:50:51,533 --> 00:50:53,600
Tudo bem.

742
00:50:53,635 --> 00:50:56,088
- Está partindo?
- Sim.

743
00:50:56,123 --> 00:51:01,140
- Uma oferta melhor?
- Apenas...

744
00:51:01,175 --> 00:51:03,054
a vida.

745
00:51:03,596 --> 00:51:05,477
Sim.

746
00:51:05,512 --> 00:51:11,280
De qualquer forma, boa
sorte com... a vida, doutor...?

747
00:51:12,616 --> 00:51:16,810
- Meu nome é George.
- Sou a Lexie, Lexie Grey.

748
00:51:21,043 --> 00:51:24,754
Parabéns.
Será um ótimo Chefe.

749
00:51:27,737 --> 00:51:31,943
- Derek.
- Não sou o melhor homem para o cargo.

750
00:51:32,557 --> 00:51:36,521
- Você é o melhor para esse cargo.
- Do que está falando, Derek?

751
00:51:37,352 --> 00:51:40,172
Um bom chefe aprende
com seus erros.

752
00:51:40,207 --> 00:51:42,935
Ainda estou trabalhando nisso.
Mas você...

753
00:51:43,264 --> 00:51:46,759
Se tivesse a chance de fazer
tudo de novo, faria diferente.

754
00:51:46,959 --> 00:51:50,607
Vá em frente, faça tudo de novo.

755
00:51:51,304 --> 00:51:53,392
Seja o melhor homem.

756
00:52:06,790 --> 00:52:11,790
Equipe GABR
www.greyslegendas.com.br

