1
00:00:01,300 --> 00:00:02,889
<i>Anteriormente, em Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,890 --> 00:00:04,499
Vocês farão um teste...

3
00:00:04,500 --> 00:00:07,379
que vai determinar o curso de
toda a carreira médica de vocês.

4
00:00:07,380 --> 00:00:08,749
- Você quer um casamento grande?
- Quero.

5
00:00:08,750 --> 00:00:11,239
Sei que você acha que
gosto de você, mas não gosto.

6
00:00:11,240 --> 00:00:13,419
As equipes de busca encontraram
estes escaladores perdidos.

7
00:00:13,420 --> 00:00:15,897
- Um continua desaparecido.
- Me diga a verdade. Você se lembra?

8
00:00:15,932 --> 00:00:18,271
- Você sabe quem você é?
- Ele fará amanhã sua recomendação...

9
00:00:18,306 --> 00:00:21,449
à Diretoria. Para Chefe de
Cirurgia e Chefe de Residência.

10
00:00:21,484 --> 00:00:24,109
- Vocês vão adotar?
- Ela ainda não nos escolheu.

11
00:00:24,110 --> 00:00:26,509
- Essa azia, é como...
- Ah, não.

12
00:00:26,510 --> 00:00:29,449
- O quarto escalador.
- Isso é um machado na cabeça dele?

13
00:00:29,450 --> 00:00:32,429
Se Richard descobrir que você está
carregando o bebê de outro...

14
00:00:32,430 --> 00:00:33,808
Alguém me ajude!

15
00:00:33,923 --> 00:00:36,175
<b>Tradução: elendil, jujuh,
Idaugusto, guicn e stickman</b>

16
00:00:36,273 --> 00:00:37,873
<b>Revisão: Idaugusto e elendil
Sincronia: guicn e elendil</b>

17
00:00:37,970 --> 00:00:41,309
<i>Ser chefe é sobre responsabilidade.</i>

18
00:00:41,310 --> 00:00:45,789
Todo paciente cirúrgico
nesse hospital é seu paciente.

19
00:00:45,790 --> 00:00:48,259
Seja você aquele quem
os opera ou não.

20
00:00:48,260 --> 00:00:50,832
- Ela perdeu muito sangue.
- É como se fosse o seu bisturi.

21
00:00:50,867 --> 00:00:54,459
Iniciem dois cateteres intravenosos
e dois litros de Ringer lactado.

22
00:00:54,460 --> 00:00:56,499
Você precisa ser capaz de
olhar para uma família...

23
00:00:56,500 --> 00:00:58,129
Prontos? Um, dois...

24
00:00:58,130 --> 00:01:02,119
e dizer a eles que sua equipe fez
tudo o que pode para salvar seu filho.

25
00:01:02,120 --> 00:01:03,989
Traga um eletrocardiograma
e um raio-x torácico portátil.

26
00:01:03,990 --> 00:01:05,979
Ela está grávida de gêmeos
com 34 semanas.

27
00:01:05,980 --> 00:01:07,941
- O marido.
- Pessoal, por que vocês não vão...

28
00:01:07,976 --> 00:01:10,819
- se sentar na sala de espera?
- Não vamos deixá-la.

29
00:01:11,780 --> 00:01:13,704
Sua esposa.

30
00:01:13,990 --> 00:01:17,446
- O que aconteceu?
- Não sei. Eu a encontrei inconsciente.

31
00:01:17,481 --> 00:01:19,500
Você é pego...

32
00:01:19,900 --> 00:01:21,919
cuidando da vida
da família dos outros.

33
00:01:21,920 --> 00:01:24,379
Ela perdeu sangue,
muito sangue.

34
00:01:24,380 --> 00:01:27,739
E a responsabilidade,
faz você...

35
00:01:27,740 --> 00:01:30,620
Nem sabia que ela estava no hospital.
O que ela estava fazendo aqui?

36
00:01:30,630 --> 00:01:35,271
tomar conta da família dos outros...

37
00:01:36,800 --> 00:01:39,589
<i>e sacrificar a sua própria.</i>

38
00:01:39,590 --> 00:01:43,059
Achava que ia odiar essa tal festa,
mas até que é legal.

39
00:01:43,060 --> 00:01:46,466
- Podemos queimar tudo depois?
- Não, não podemos.

40
00:01:46,550 --> 00:01:48,809
Certo, os votos de casamento
não vão caber todos aqui.

41
00:01:48,810 --> 00:01:50,809
- Então escreva menor.
- Fique parada, por favor.

44
00:01:55,650 --> 00:01:58,709
Izzie, o coração é um órgão.

45
00:01:58,710 --> 00:02:00,609
Ele bombeia, faz o sangue circular.

46
00:02:00,610 --> 00:02:03,719
Ele fica entupido de vez em quando.
Entretanto, nunca fala.

47
00:02:03,720 --> 00:02:07,039
- Não tem pequenos lábios nele.
- Vocês são todas vazias, sem coração.

48
00:02:07,040 --> 00:02:11,554
Vou gostar de ser casada.
É a parte do casamento que é ridícula.

49
00:02:12,690 --> 00:02:15,389
- Fim da festa.
- Droga.

50
00:02:15,390 --> 00:02:16,979
O meu não tocou.

51
00:02:16,980 --> 00:02:18,630
Que droga.

52
00:02:20,580 --> 00:02:22,079
Você consegue, certo?

53
00:02:22,080 --> 00:02:25,152
Virar um pedaço de mobília?
Claro. Mal posso esperar.

54
00:02:25,190 --> 00:02:28,539
Não importa o que aconteça, você
vai atravessar aquele corredor.

55
00:02:28,540 --> 00:02:31,119
Preciso que você
atravesse aquele corredor.

56
00:02:31,120 --> 00:02:33,159
O papel higiênico está
cortando sua circulação?

57
00:02:33,160 --> 00:02:35,379
Você está casando com Burke,
é um sinal.

58
00:02:35,380 --> 00:02:38,139
É um sinal de que pessoas como
eu e você podemos fazer isso...

59
00:02:38,140 --> 00:02:40,509
Ser saudáveis,
ser felizes.

60
00:02:40,510 --> 00:02:44,299
Você casar com Burke me faz
recuperar minha fé em mim.

61
00:02:44,300 --> 00:02:46,509
Ah, entendi.

62
00:02:46,510 --> 00:02:47,879
Meu casamento é sobre você.

63
00:02:47,880 --> 00:02:49,399
- Isso.
- Certo.

64
00:02:49,400 --> 00:02:50,739
Você consegue, certo?

65
00:02:50,740 --> 00:02:53,050
- Eu consigo.
- Certo.

66
00:02:55,220 --> 00:02:57,579
Encontraram o quarto escalador.

67
00:02:57,580 --> 00:02:59,769
Os sinais vitais estão estabilizando
após os fluidos, mas...

68
00:02:59,770 --> 00:03:01,577
- Pensei que ele estivesse morto.
- Estava, segundo os amigos.

69
00:03:01,612 --> 00:03:04,328
- A tomografia mostrou sangramento?
- Ainda não fizemos uma tomografia.

70
00:03:04,363 --> 00:03:05,559
Não entendo. Você disse que
havia traumatismo craniano.

71
00:03:05,560 --> 00:03:07,939
Sim, houve um pequeno
traumatismo craniano.

72
00:03:07,940 --> 00:03:10,251
Um machado de gelo na cabeça.

73
00:03:10,650 --> 00:03:12,619
O que diabos aconteceu
naquela montanha?

74
00:03:12,620 --> 00:03:15,209
É uma boa pergunta.

75
00:03:20,090 --> 00:03:22,789
Você não acha que possa
ser câncer uterino, acha?

76
00:03:22,790 --> 00:03:25,920
- Acontece na família.
- Não, não é.

77
00:03:26,600 --> 00:03:29,960
Ela esteve aqui mais cedo.
Teve um pequeno acidente.

78
00:03:30,650 --> 00:03:33,559
Minha esposa veio ao meu hospital
e você se recusou a me contar?

79
00:03:33,560 --> 00:03:37,013
- Confidencialidade médico-paciente.
- Continuamos casados.

80
00:03:37,080 --> 00:03:40,469
Ela está inconsciente. Existem
decisões médicas a serem tomadas.

81
00:03:40,470 --> 00:03:42,249
Legalmente, tenho direito de saber.

82
00:03:42,250 --> 00:03:44,929
- Tenho o direito...
- Ela pode...

83
00:03:44,930 --> 00:03:47,440
estar abortando.

84
00:03:48,010 --> 00:03:50,600
Ela está grávida.

85
00:03:54,040 --> 00:03:56,599
Preciso saber quando
o seu peito começou a doer.

86
00:03:56,600 --> 00:03:59,369
Não sei. Ontem a tarde.

87
00:03:59,370 --> 00:04:02,220
Que horas exatamente?
É importante.

88
00:04:02,860 --> 00:04:05,050
Lá pelas 15:00.

89
00:04:05,540 --> 00:04:07,839
O que há de errado comigo?

90
00:04:07,840 --> 00:04:10,159
Vou explicar tudo para você.
Prometo.

91
00:04:10,160 --> 00:04:13,229
Mas agora, precisamos levá-la
para o andar da cirurgia.

92
00:04:13,230 --> 00:04:15,159
Cirurgia? Mas...

93
00:04:15,160 --> 00:04:17,039
e meus bebês?

94
00:04:17,040 --> 00:04:19,549
Acho que estes bebês
vão ter que sair hoje.

95
00:04:19,550 --> 00:04:23,189
Mas ainda não escolhi.

96
00:04:23,190 --> 00:04:27,181
Ainda não escolhi os pais.
Preciso de tempo para escolher.

97
00:04:28,450 --> 00:04:31,869
Você não precisa fazer
nada nesse momento.

98
00:04:31,870 --> 00:04:36,039
Nesse momento, o mais importante
é ter certeza que você está bem.

99
00:04:36,040 --> 00:04:37,840
Tudo certo?

100
00:04:40,940 --> 00:04:41,989
Burke.

101
00:04:41,990 --> 00:04:43,499
Ah, tenho uma cirurgia.

102
00:04:43,500 --> 00:04:46,179
Não deve demorar mais do que
quatro horas, cinco no máximo.

103
00:04:46,180 --> 00:04:47,929
- Posso operar.
- Como está Rina?

104
00:04:47,930 --> 00:04:51,439
Preciso de uma angiotomografia, mas
tenho certeza que é um rasgo na aorta.

105
00:04:51,540 --> 00:04:53,636
- O coração dela está prestes a explodir.
- A maioria dos casos de dissecção...

106
00:04:53,671 --> 00:04:55,369
da aorta acontecem em 48 horas.

107
00:04:55,370 --> 00:04:58,029
O que significa que temos menos de 12
horas para operar antes que ela morra.

108
00:04:58,030 --> 00:04:59,451
Então você precisa que
eu retire os bebês.

109
00:04:59,486 --> 00:05:02,739
- Para que eu possa salvá-la.
- Você tem uma dissecção de aorta?

110
00:05:03,970 --> 00:05:06,819
Prometo que vou estar
na capela a tempo.

111
00:05:06,820 --> 00:05:08,839
Eu...

112
00:05:09,130 --> 00:05:11,319
Certo, escutem.

113
00:05:11,320 --> 00:05:13,579
O'Malley, você fica
com Shepherd e Sloan.

114
00:05:13,580 --> 00:05:16,226
Stevens, você fica com Burke.
Karev, Addison. Vá.

115
00:05:16,290 --> 00:05:17,809
Grey...

116
00:05:17,810 --> 00:05:20,169
você fica com a esposa do chefe.

117
00:05:20,170 --> 00:05:21,979
- A esposa do chefe?
- Está grávida.

118
00:05:21,980 --> 00:05:25,173
Sim, eu disse 'grávida'. Recomendo
que você pare de parecer chocada...

119
00:05:25,208 --> 00:05:29,765
e tente parecer mais digna. Vá.

120
00:05:30,310 --> 00:05:34,100
- Com quem vou ficar?
- Não chamei você. Vá para casa. Durma.

121
00:05:34,140 --> 00:05:35,709
Certo, mas já que estou aqui, então...

122
00:05:35,710 --> 00:05:38,589
Você estará se casando
em menos de 12 horas.

123
00:05:38,590 --> 00:05:40,039
Saiam da frente.

124
00:05:40,040 --> 00:05:42,559
Bem, Burke também vai se casar,
e ele está operando.

125
00:05:42,560 --> 00:05:46,762
- Só há um Preston Burke.
- Só há uma Cristina Yang.

126
00:05:46,797 --> 00:05:49,619
Estou te dando um dia
de folga, o dia todo.

127
00:05:49,620 --> 00:05:51,282
É bondade. Aceite.
É o dia do seu casamento.

128
00:05:51,317 --> 00:05:53,093
- Sempre vão haver mais cirurgias.
- Mas...

129
00:05:53,150 --> 00:05:54,879
Sério, o que você prefere fazer?

130
00:05:54,880 --> 00:05:57,900
Preparar um paciente ou se preparar
para o seu casamento? Vá para casa.

131
00:06:01,053 --> 00:06:04,284
<b>3º Temporada, Episódio 25
"Nós quase tivemos tudo"</b>

132
00:06:06,900 --> 00:06:10,229
Nunca senti que você
realmente quisesse o cargo.

133
00:06:10,230 --> 00:06:11,789
Me parece que você
entrou na disputa...

134
00:06:11,790 --> 00:06:16,340
por causa de assuntos mal
resolvidos que você tem com Derek.

135
00:06:17,290 --> 00:06:20,739
Estou nessa para vencer, senhor.

136
00:06:20,740 --> 00:06:23,129
Não sei se ele vai ser o novo chefe,
mas se for...

137
00:06:23,130 --> 00:06:25,599
ele conseguiu porque
fiz ele lutar por isso.

138
00:06:25,600 --> 00:06:28,360
Você fez todos eles
lutarem por isso.

139
00:06:29,590 --> 00:06:32,019
Então não vou ser chefe.

140
00:06:32,020 --> 00:06:34,020
Não, não vai.

141
00:06:35,410 --> 00:06:37,469
Eles encontraram o corpo do Lonnie?

142
00:06:37,470 --> 00:06:40,340
Não o corpo.
Ele está vivo.

143
00:06:41,070 --> 00:06:44,430
Então por que vocês não me contam o que
realmente aconteceu naquela montanha?

144
00:06:50,880 --> 00:06:53,779
Estávamos na metade
do caminho na geleira.

145
00:06:53,780 --> 00:06:55,279
Havia uma...

146
00:06:55,280 --> 00:06:58,469
Havia uma plataforma algumas
dezenas de metros acima de nós.

147
00:06:58,470 --> 00:07:00,439
Imaginamos que poderíamos
armar lá as barracas...

148
00:07:00,440 --> 00:07:02,239
e esperar a tempestade passar.

149
00:07:02,240 --> 00:07:05,889
Só Lonnie insistiu que
deveríamos descer a montanha.

150
00:07:05,890 --> 00:07:09,299
Disse para ele que precisávamos
nos acalmar e esperar.

151
00:07:09,300 --> 00:07:12,059
Ele começou a pirar, ficava
dizendo que deveríamos descer.

152
00:07:12,060 --> 00:07:15,224
E então ele começou a descer.
Nós estávamos presos juntos.

153
00:07:15,259 --> 00:07:17,439
- E foi como se...
- Estávamos caindo.

154
00:07:17,440 --> 00:07:22,780
Usei meu machado de gelo,
tentando prender em uma rocha.

155
00:07:23,690 --> 00:07:26,469
E acertei a cabeça do Lonnie.

156
00:07:26,470 --> 00:07:28,059
O machado...

157
00:07:28,060 --> 00:07:30,456
entrou.

158
00:07:30,800 --> 00:07:33,672
Achamos que ele estava morto.

159
00:07:35,910 --> 00:07:38,358
Foi um acidente.

160
00:07:43,810 --> 00:07:45,659
O que aconteceu?

161
00:07:45,660 --> 00:07:48,200
Você ficou inconsciente por um tempo.

162
00:07:49,640 --> 00:07:52,399
- E sobre...
- Ele já sabe.

163
00:07:52,400 --> 00:07:56,014
Adele, você perdeu muito sangue.
Vou tentar encontrar os batimentos.

164
00:07:56,060 --> 00:07:58,854
Vocês deveriam se preparar.

165
00:08:06,750 --> 00:08:08,802
Batimento.

166
00:08:10,060 --> 00:08:11,779
Está um pouco mais lento
do que gosto,

167
00:08:11,780 --> 00:08:15,909
mas assim que aplicarmos
líquidos e uma transfusão,

168
00:08:15,910 --> 00:08:19,638
deve ficar mais forte.
Preciso correr parar uma cirurgia,

169
00:08:19,673 --> 00:08:21,299
mas voltarei assim que acabar.

170
00:08:21,300 --> 00:08:23,328
- Obrigada.
- Certo.

171
00:08:29,060 --> 00:08:31,579
Adele, por que você
não me contou?

172
00:08:31,580 --> 00:08:34,249
Sério, Richard,

173
00:08:34,250 --> 00:08:36,589
o que você acha que você faria?

174
00:08:36,590 --> 00:08:38,910
Me parabenizaria?

175
00:08:40,430 --> 00:08:42,880
Tenho certeza que você
tem trabalho para fazer.

176
00:08:51,590 --> 00:08:53,309
Estou bem aqui.

177
00:08:53,310 --> 00:08:54,819
O residente da pediatria
está a caminho.

178
00:08:54,820 --> 00:08:56,637
Estará na sala de cirurgia
para o parto da Rina.

179
00:08:56,672 --> 00:08:59,250
Ótimo. Se assegure que eles
avisaram a UTI neo-natal.

180
00:08:59,830 --> 00:09:00,915
Oi.

181
00:09:00,950 --> 00:09:04,354
Desculpe por interromper. A enfermeira
disse que você é a Dra. Montgomery.

182
00:09:04,389 --> 00:09:08,103
- Sim. Posso Ihe ajudar com algo?
- Sou Jeff Pope.

183
00:09:08,290 --> 00:09:10,590
Marido da Rebecca?

184
00:09:35,430 --> 00:09:37,770
Rebecca?

185
00:09:49,810 --> 00:09:51,450
Rebecca?

186
00:09:51,940 --> 00:09:54,140
Oi, Jeff.

187
00:09:55,840 --> 00:09:58,401
Você...

188
00:09:58,870 --> 00:10:01,140
seu rosto...

189
00:10:02,810 --> 00:10:05,010
mas é você.

190
00:10:11,450 --> 00:10:14,210
Sinto muito, querida.

191
00:10:16,970 --> 00:10:19,760
Nunca deveria ter
deixado você ir.

192
00:10:20,440 --> 00:10:23,410
Nunca te deixarei ir novamente.

193
00:10:24,310 --> 00:10:26,119
- Ei.
- Tenho uma cirurgia.

194
00:10:26,120 --> 00:10:28,768
- Ouvi dizer que você é o padrinho.
- Sim.

195
00:10:29,540 --> 00:10:32,229
Bem, dama-de-honra,
padrinho, é perfeito.

196
00:10:32,230 --> 00:10:33,039
Sim.

197
00:10:33,040 --> 00:10:36,029
Sei que não tenho sido eu mesma
ultimamente, mas sou eu novamente.

198
00:10:36,030 --> 00:10:37,704
Então estava pensando que você
deveria dormir lá em casa.

199
00:10:37,739 --> 00:10:40,149
Porque o eu que sou é excitada
pelo você que você é.

200
00:10:40,150 --> 00:10:42,960
Conheci uma mulher ontem à noite.

201
00:10:43,410 --> 00:10:46,079
- Conheceu uma mulher ontem à noite?
- No Joe's.

202
00:10:46,080 --> 00:10:47,279
Nada aconteceu.

203
00:10:47,280 --> 00:10:50,579
Ela era bonita, percebi,
nós nos falamos.

204
00:10:50,580 --> 00:10:52,769
- Conheceu uma mulher ontem à noite?
- Sim.

205
00:10:52,770 --> 00:10:54,549
Então, eu deveria estar
preocupada ou algo assim?

206
00:10:54,550 --> 00:10:57,619
Você deveria estar preocupada
que conheci uma mulher? Não.

207
00:10:57,620 --> 00:10:59,459
Você deveria estar
preocupada que,

208
00:10:59,460 --> 00:11:02,980
para mim, flertar com uma mulher
foi o melhor da minha semana?

209
00:11:03,230 --> 00:11:06,140
Sim, você deveria ficar
preocupada ou algo assim.

210
00:11:10,610 --> 00:11:12,579
Não entendo.

211
00:11:12,580 --> 00:11:14,629
- Não é você.
- Não, entendo essa parte.

212
00:11:14,630 --> 00:11:16,819
O que não entendo é porquê.

213
00:11:16,820 --> 00:11:19,758
Preciso desse cargo, Richard.
Preciso mais que os outros.

214
00:11:19,793 --> 00:11:22,569
- Addison...
- Preciso de uma razão para ficar aqui!

215
00:11:22,570 --> 00:11:25,122
Preciso de uma razão para levantar
pela manhã. Preciso acordar...

216
00:11:25,157 --> 00:11:28,473
e não me importar que está chovendo
ou que tenho 39 anos e estou sozinha.

217
00:11:28,570 --> 00:11:30,969
Preciso do cargo, Richard.

218
00:11:30,970 --> 00:11:33,039
É por isso mesmo.

219
00:11:33,040 --> 00:11:35,969
Se você precisa de um
cargo para ter uma vida,

220
00:11:35,970 --> 00:11:40,510
ou você precisa de um novo
trabalho ou de uma nova vida.

221
00:11:47,710 --> 00:11:50,150
Estou pensando que levaremos
no máximo quatro horas...

222
00:11:50,151 --> 00:11:53,227
para reparar esse coração,
se tudo der certo.

223
00:11:53,280 --> 00:11:55,269
Você é um homem de sorte, Burke.

224
00:11:55,270 --> 00:11:58,639
Cristina é ótima.
Ela está lá, ela é pra valer.

225
00:11:58,640 --> 00:12:00,730
Ela está disposta
a se comprometer.

226
00:12:00,880 --> 00:12:02,950
Você é um homem de sorte.

227
00:12:03,190 --> 00:12:05,070
E você não é?

228
00:12:06,590 --> 00:12:09,759
Lá está ele. Faltam só 5 horas.

229
00:12:09,760 --> 00:12:12,049
E como está o padrinho?
Pronto para o desafio?

230
00:12:12,050 --> 00:12:14,210
Fui um ótimo padrinho...

231
00:12:14,580 --> 00:12:18,480
Na pior das hipóteses, estarei transando
com a sua esposa daqui dez anos.

232
00:12:19,420 --> 00:12:21,080
Está certo.

233
00:12:25,190 --> 00:12:27,399
Acabei de checar. Ainda não divulgaram
o resultado para Chefe de Residência.

234
00:12:27,400 --> 00:12:29,262
Não. Eu não estava procurando
pelo de Chefe de Residência.

235
00:12:29,297 --> 00:12:31,975
- Estava sim.
- Sim. Tudo bem, estava.

236
00:12:37,840 --> 00:12:39,269
- George...
- Ei.

237
00:12:39,270 --> 00:12:41,689
O que estou para dizer é loucura...

238
00:12:41,690 --> 00:12:44,319
e, não sou responsável.

239
00:12:44,320 --> 00:12:47,521
Estou dizendo isso contra minha vontade.
Porque sou uma cirurgiã, está certo?

240
00:12:47,556 --> 00:12:50,169
Amo meu trabalho. Amo minha
vida exatamente como ela é.

241
00:12:50,170 --> 00:12:52,299
Exatamente como ela é.
Está me entendendo?

242
00:12:52,300 --> 00:12:54,608
- Não exatamente...
- Não tenho nenhum desejo de ser...

243
00:12:54,643 --> 00:12:57,851
o lar de um ser humano
por 9 meses e depois...

244
00:12:57,886 --> 00:12:59,559
E depois colocar para fora
e criá-lo. Tudo bem?

245
00:12:59,560 --> 00:13:01,169
- Nenhuma. Zero.
- Tudo bem.

246
00:13:01,170 --> 00:13:06,379
Exceto que ser o lar de um ser humano
por 9 meses é tudo que consigo pensar.

247
00:13:06,414 --> 00:13:09,539
Os pensamentos estão invadindo
as cirurgias que eu amo.

248
00:13:09,540 --> 00:13:12,309
E é hormonal.

249
00:13:12,310 --> 00:13:14,929
Isso é horrível.

250
00:13:15,380 --> 00:13:19,050
Mas está acontecendo, comigo.

251
00:13:19,670 --> 00:13:22,440
Você quer ter um bebê?

252
00:13:23,220 --> 00:13:24,359
Aparentemente.

253
00:13:24,360 --> 00:13:27,469
Tem um cara com
um machado na cabeça.

254
00:13:27,470 --> 00:13:29,139
Certo. Então vá.

255
00:13:29,140 --> 00:13:31,779
Sou estranha. Vá. Corra.

256
00:13:31,780 --> 00:13:34,369
- Obrigado.
- Por favor.

257
00:13:34,370 --> 00:13:36,980
Vá. Estou bem.

258
00:13:38,030 --> 00:13:40,869
Tome seu comprimido
e beba sua água.

259
00:13:40,870 --> 00:13:43,059
Richard, você sabe que quer
sair por aquela porta...

260
00:13:43,060 --> 00:13:47,230
- e começar a mandar nas pessoas.
- Tome seu comprimido, Adele.

261
00:13:50,320 --> 00:13:52,099
Viu?

262
00:13:52,100 --> 00:13:55,250
Posso mandar mesmo sentado aqui.

263
00:14:00,690 --> 00:14:03,259
Vá em frente, Richard, pergunte.

264
00:14:03,260 --> 00:14:05,719
Sei que você está morrendo
para saber de quem é o bebê...

265
00:14:05,720 --> 00:14:08,591
Não é meu direito saber.

266
00:14:09,310 --> 00:14:12,459
Sra. Webber,
o seu quarto está pronto.

267
00:14:12,460 --> 00:14:17,683
Desculpe, mas como você quer fazer
o anúncio para Chefe de Cirurgia?

268
00:14:19,720 --> 00:14:23,545
Olhe, volto já. Prometo.

269
00:14:28,080 --> 00:14:30,109
Nós nos conhecemos antes.

270
00:14:30,110 --> 00:14:32,569
Provavelmente você não se lembra.

271
00:14:32,570 --> 00:14:34,850
Você era pequena.

272
00:14:36,600 --> 00:14:40,416
Meu marido estava sempre
flertando com a sua mãe.

273
00:14:41,810 --> 00:14:45,059
Eu não queria ver isso, então...

274
00:14:45,060 --> 00:14:47,559
Olhava bastante para você,

275
00:14:47,560 --> 00:14:49,139
vi você crescer.

276
00:14:49,140 --> 00:14:50,919
Você se saiu bem.

277
00:14:50,920 --> 00:14:53,769
Sinto muito sobre sua mãe.

278
00:14:53,770 --> 00:14:58,130
Sinto muito sobre minha mãe,
também.

279
00:14:58,780 --> 00:15:00,459
Não foi sua culpa.

280
00:15:00,460 --> 00:15:03,119
Talvez não tenha sido
culpa de ninguém.

281
00:15:03,120 --> 00:15:06,383
Você se casa aos 25
pensando, que é isso,

282
00:15:06,650 --> 00:15:09,109
Felizes para sempre.

283
00:15:09,110 --> 00:15:12,920
Talvez não exista nenhum
"felizes para sempre".

284
00:15:14,870 --> 00:15:16,569
É impressionante.

285
00:15:16,570 --> 00:15:20,145
É um pouco...
Era pra ser tão apertado?

286
00:15:20,230 --> 00:15:22,971
Bem, é uma gargantilha.

287
00:15:22,980 --> 00:15:24,569
É lindo.

288
00:15:24,570 --> 00:15:28,430
Realmente, é lindo.

289
00:15:28,630 --> 00:15:31,757
Só não sei se combina comigo.

290
00:15:31,792 --> 00:15:35,839
Cinco gerações de mulheres Burke
usaram isso em seus casamentos.

291
00:15:35,840 --> 00:15:37,899
É um jeito de...

292
00:15:37,900 --> 00:15:41,139
Se juntar a nossa família,
se tornar uma Burke.

293
00:15:41,140 --> 00:15:43,194
Uma Burke.

294
00:15:43,750 --> 00:15:46,619
Receio que julguei
você muito cedo.

295
00:15:46,620 --> 00:15:48,139
Pensei que você era egoísta.

296
00:15:48,140 --> 00:15:51,709
Mas você foi aceitando as idéias
de Preston sobre o casamento.

297
00:15:51,710 --> 00:15:55,559
E você é bem flexível
sobre as coisas que são...

298
00:15:55,560 --> 00:15:58,139
muito importantes para ele.

299
00:15:58,140 --> 00:16:00,409
E isso é maravilhoso.

300
00:16:00,410 --> 00:16:03,140
Ah! Isto é...

301
00:16:03,980 --> 00:16:07,360
O que você está planejando
fazer com as suas sobrancelhas?

302
00:16:08,630 --> 00:16:10,960
Nada.

303
00:16:14,150 --> 00:16:15,669
Como ela está indo?

304
00:16:15,670 --> 00:16:18,569
Pressão em 92 por 56.

305
00:16:18,570 --> 00:16:20,799
Como foi a reunião com o marido
da "Joana Ninguém"?

306
00:16:20,800 --> 00:16:23,769
Sei lá. Ele chorou como um bebê.
Ela parece entediada.

307
00:16:23,770 --> 00:16:26,189
Não exagere na compaixão, Karev.

308
00:16:26,190 --> 00:16:28,349
Ela não tem certeza se quer
ficar com o cara.

309
00:16:28,350 --> 00:16:31,909
- É complicado.
- Na verdade não é, complicado.

310
00:16:31,910 --> 00:16:33,809
Eles são casados.
Ela fez um voto.

311
00:16:33,810 --> 00:16:35,939
Não se brinca com votos.
Casamento é casamento.

312
00:16:35,940 --> 00:16:39,150
Fim de jogo. Totalmente acabado.

313
00:16:40,850 --> 00:16:42,609
É só uma opinião.

314
00:16:42,610 --> 00:16:44,079
Pressão caiu para 60.

315
00:16:44,080 --> 00:16:45,589
Ela está sangrando.
Addison, quanto tempo?

316
00:16:45,590 --> 00:16:48,493
Rompendo a membrana agora. Só preciso
de dois minutos para tirar esses bebês.

317
00:16:48,528 --> 00:16:51,641
Faça em um. Ela está em assístole.
Stevens, comece as compressões.

318
00:16:51,670 --> 00:16:53,419
Consegui tirar o primeiro. Prenda.

319
00:16:53,420 --> 00:16:55,230
Vamos.

320
00:16:55,300 --> 00:16:56,959
O segundo bebê saiu.
Certo, vamos.

321
00:16:56,960 --> 00:16:58,530
Boki, lâmina 10.

322
00:17:04,040 --> 00:17:05,939
Coitado, apenas queria
escalar uma montanha...

323
00:17:05,940 --> 00:17:08,089
e acaba com um
machado na cabeça.

324
00:17:08,090 --> 00:17:09,719
Bem, ele não deveria
ter tentado voltar.

325
00:17:09,720 --> 00:17:11,989
O grupo está subindo,
você segue o grupo.

326
00:17:11,990 --> 00:17:13,689
- Broca, por favor.
- Ele entrou em pânico.

327
00:17:13,690 --> 00:17:15,679
Você tem o direito de voltar
se está com medo.

328
00:17:15,680 --> 00:17:17,569
Não tem não. Você opta por
escalar uma montanha.

329
00:17:17,570 --> 00:17:20,400
Não pode mudar de idéia
no meio da subida.

330
00:17:25,130 --> 00:17:27,539
Certo, agora tiramos.

331
00:17:27,540 --> 00:17:30,019
Ah, sim, o machado
entrou enquanto ele caia,

332
00:17:30,020 --> 00:17:31,719
então deve haver algum rasgão,

333
00:17:31,720 --> 00:17:33,579
e deve ser um ferimento
superficial,

334
00:17:33,580 --> 00:17:35,029
e deverá sair com facilidade.

335
00:17:35,030 --> 00:17:38,289
- Pronto?
- Sim.

336
00:17:38,290 --> 00:17:40,890
Certo, pessoal.
Aqui vamos nós. Prontos?

337
00:17:41,320 --> 00:17:43,699
Um, dois...

338
00:17:43,700 --> 00:17:45,240
três.

339
00:17:50,010 --> 00:17:52,249
Estranho.

340
00:17:52,250 --> 00:17:56,129
Um... Dois.

341
00:17:56,130 --> 00:17:57,910
Três.

342
00:18:03,170 --> 00:18:04,159
É um corte limpo.

343
00:18:04,160 --> 00:18:06,109
Achei que tinha dito
que teria um rasgo.

344
00:18:06,110 --> 00:18:08,730
Eu sei. Não faz sentido.

345
00:18:10,090 --> 00:18:12,909
- Você é um cara de sorte.
- Sim.

346
00:18:12,910 --> 00:18:16,690
Ou o machado não entrou
acidentalmente.

347
00:18:19,370 --> 00:18:21,379
É provavelmente injusto,

348
00:18:21,380 --> 00:18:24,829
mas eu tenho você em alta conta.

349
00:18:24,830 --> 00:18:26,979
E você me desapontou esse ano, Preston.

350
00:18:26,980 --> 00:18:30,680
Depois que você levou
o tiro, o tremor...

351
00:18:31,130 --> 00:18:34,790
Esse trabalho é sobre
como tomar decisões difíceis.

352
00:18:35,240 --> 00:18:37,468
As vezes a decisão mais
difícil que se pode fazer...

353
00:18:37,469 --> 00:18:39,794
é admitir quando você
está além do seu limite.

354
00:18:39,795 --> 00:18:41,890
Você não faz isso.

355
00:18:42,230 --> 00:18:44,620
Você sabe muito, Preston.

356
00:18:44,990 --> 00:18:47,759
Você é um dos melhores
cirurgiões que conheço...

357
00:18:47,760 --> 00:18:50,450
um dos melhores homens.

358
00:18:51,390 --> 00:18:54,304
Mas não é perfeito.

359
00:18:54,305 --> 00:18:57,400
Você não sabe tudo.

360
00:19:02,040 --> 00:19:05,010
Eu quero te dar o trabalho.

361
00:19:06,140 --> 00:19:08,570
Eu quero.

362
00:19:10,270 --> 00:19:12,830
Mas não posso.

363
00:19:18,680 --> 00:19:20,829
Preston.

364
00:19:20,830 --> 00:19:23,030
Eu tenho um casamento pra ir.

365
00:19:27,930 --> 00:19:30,724
Os bebês estão bem.
Estão na incubadora.

366
00:19:30,725 --> 00:19:32,279
Como está indo ai, Preston?

367
00:19:32,280 --> 00:19:34,009
Terminando, mas ela está estabilizada.

368
00:19:34,010 --> 00:19:38,214
Bom trabalho, Dr. Burke. Conseguiremos
te levar para igreja na hora certa.

369
00:19:38,215 --> 00:19:41,059
- Está nervoso?
- Realmente, não.

370
00:19:41,060 --> 00:19:44,583
Estou mais para excitado.

371
00:19:45,748 --> 00:19:49,766
Exceto pelos meus votos.
Eu mesmo os escrevi e...

372
00:19:49,767 --> 00:19:51,549
Não sei.

373
00:19:51,550 --> 00:19:53,829
Pode ser muito...

374
00:19:53,830 --> 00:19:55,419
Quero que eles sejam certos.

375
00:19:55,420 --> 00:19:58,229
- Bem, vamos ouvi-los então.
- O que, agora?

376
00:19:58,230 --> 00:20:01,580
Você está numa sala cheia
de mulheres. Diga para nós.

377
00:20:11,030 --> 00:20:13,500
Cristina...

378
00:20:13,790 --> 00:20:16,690
Eu poderia prometer...

379
00:20:17,700 --> 00:20:19,969
te apoiar...

380
00:20:19,970 --> 00:20:22,169
e te amar.

381
00:20:22,170 --> 00:20:27,154
Eu poderia prometer estar presente
na saúde e na doença.

382
00:20:27,155 --> 00:20:29,819
Eu poderia dizer...

383
00:20:29,820 --> 00:20:32,650
até que a morte nos separe.

384
00:20:32,840 --> 00:20:35,119
Mas não direi.

385
00:20:35,120 --> 00:20:38,659
Esses votos são para...

386
00:20:38,660 --> 00:20:42,699
os casais otimistas,
os cheios de esperança.

387
00:20:42,700 --> 00:20:47,784
E não ficarei aqui no dia do meu
casamento otimista,

388
00:20:47,785 --> 00:20:49,434
ou cheios de esperança.

389
00:20:49,435 --> 00:20:51,890
Certo...

390
00:20:52,390 --> 00:20:54,939
Não sou otimista.

391
00:20:54,940 --> 00:20:57,599
Não sou cheio de esperança.

392
00:20:57,600 --> 00:21:00,340
Eu tenho certeza.

393
00:21:00,950 --> 00:21:03,690
Eu sou forte.

394
00:21:03,900 --> 00:21:06,920
E eu sei.

395
00:21:07,350 --> 00:21:10,500
Eu sou um homem de coração.

396
00:21:11,280 --> 00:21:15,460
Eu os tiro.
Os coloco de volta.

397
00:21:16,050 --> 00:21:18,870
Os seguro em minhas mãos.

398
00:21:19,540 --> 00:21:22,770
Eu sou um homem de coração.

399
00:21:23,000 --> 00:21:26,650
Disso eu tenho certeza...

400
00:21:27,570 --> 00:21:30,700
que você é minha parceira,

401
00:21:31,070 --> 00:21:35,620
minha amante,
minha melhor amiga.

402
00:21:36,260 --> 00:21:39,569
Meu coração bate por você.

403
00:21:39,570 --> 00:21:44,320
E nesse dia, o dia do
nosso casamento,

404
00:21:44,355 --> 00:21:46,819
prometo a você isso...

405
00:21:46,820 --> 00:21:52,300
Prometo a você colocar meu coração na
palma da sua mão.

406
00:21:54,570 --> 00:21:57,430
Prometo a você, eu.

407
00:22:05,690 --> 00:22:07,934
Muito banal? Porque
posso escrever outro...

408
00:22:07,935 --> 00:22:11,560
Não. Não, é...

409
00:22:12,530 --> 00:22:15,870
Penso que falo por...

410
00:22:16,150 --> 00:22:20,344
todas as mulheres desta
sala quando digo largue ela.

411
00:22:20,345 --> 00:22:23,270
Largue Yang e case comigo.

412
00:22:36,200 --> 00:22:37,479
Ah, Deus. Meu pager tocou?

413
00:22:37,480 --> 00:22:40,380
Não, não. Está tudo bem.

414
00:22:43,510 --> 00:22:44,589
O quê?

415
00:22:44,590 --> 00:22:47,390
É isso que você realmente quer?

416
00:22:48,490 --> 00:22:52,680
Porque se for o que você
realmente quer, podemos fazer.

417
00:22:56,120 --> 00:22:58,170
- Sério?
- Sim.

418
00:23:00,160 --> 00:23:02,390
- Certo,espere. Sério?
- Sério.

419
00:23:03,300 --> 00:23:06,360
Ah, Meu Deus, sério?

420
00:23:17,470 --> 00:23:19,389
Ela se parece com a Rebecca.

421
00:23:19,390 --> 00:23:23,200
Pelo menos como a
Rebecca costumava ser.

422
00:23:23,570 --> 00:23:27,584
Mais ainda, em volta dos olhos.

423
00:23:27,585 --> 00:23:28,839
Certo.

424
00:23:28,840 --> 00:23:31,074
Pensei em dar mais espaço para ela.

425
00:23:31,075 --> 00:23:33,490
Ela parece um pouco sobrecarregada.

426
00:23:39,420 --> 00:23:42,369
O acidente da balsa esteve
em todos os noticiários.

427
00:23:42,370 --> 00:23:46,540
Sua esposa estava desaparecida,
como você não veio a procura dela?

428
00:23:48,480 --> 00:23:51,340
Pensei que ela tinha me deixado.

429
00:23:52,720 --> 00:23:54,699
Nós tivemos uma briga naquela noite.

430
00:23:54,700 --> 00:23:59,540
Ela estava tentando me conta o quão
infeliz ela estava, eu não dei atenção.

431
00:24:01,280 --> 00:24:05,590
Não procurei por ela quando estava
desaparecida, mas o que é pior...

432
00:24:06,130 --> 00:24:09,230
Não a via quando ela estava lá.

433
00:24:09,810 --> 00:24:12,879
Não posso imaginar como
deve ter sido para ela,

434
00:24:12,880 --> 00:24:15,894
Como a cara dela deve ter ficado
quando estava toda quebrada.

435
00:24:15,895 --> 00:24:18,650
Ela era linda.

436
00:24:26,820 --> 00:24:30,580
Eu a amo.

437
00:24:47,130 --> 00:24:48,469
Meredith.

438
00:24:48,470 --> 00:24:51,369
Você não vai acreditar.

439
00:24:51,370 --> 00:24:54,684
Derek conheceu uma garota, em um bar.

440
00:24:54,685 --> 00:24:57,929
E ele flertou com ela.
E me contou.

441
00:24:58,030 --> 00:25:00,154
Não é grande coisa. Só
pensou que eu deveria saber.

442
00:25:00,255 --> 00:25:02,309
- Meredith.
- Não estou exagerando.

443
00:25:02,310 --> 00:25:04,639
Ele nem percebeu. Ele
só falou tudo de uma vez.

444
00:25:04,640 --> 00:25:07,694
Meredith, você sabe como às vezes
é sobre você e às vezes é sobre mim?

445
00:25:07,695 --> 00:25:11,574
Isso é realmente,
realmente sobre mim.

446
00:25:11,575 --> 00:25:13,439
Uau.

447
00:25:13,440 --> 00:25:15,489
Mamãe tirou minhas sobrancelhas.

448
00:25:15,490 --> 00:25:19,500
Ela tirou minhas sobrancelhas e
agora eu sou uma Burke.

449
00:25:24,400 --> 00:25:26,559
Lonnie está estável...

450
00:25:26,560 --> 00:25:29,944
mas o dano que ele
recebeu é significante.

451
00:25:29,945 --> 00:25:32,149
Mas ele irá acordar?

452
00:25:32,150 --> 00:25:34,549
- Você quer que ele acorde?
- O quê?

453
00:25:34,550 --> 00:25:38,059
O machado na sua cabeça
foi colocado lá propositalmente.

454
00:25:38,060 --> 00:25:42,290
Só queria dar outra oportunidade a
vocês três para me dizer a verdade.

455
00:25:47,160 --> 00:25:48,289
- Não foi...
- Cale a boca, Andy.

456
00:25:48,290 --> 00:25:51,709
- Não podemos ficar aqui sentados...
- Eu disse cale a boca, Andy.

457
00:25:51,710 --> 00:25:54,869
É assim que você deixa ele
falar com você a 4 km de altura?

458
00:25:54,870 --> 00:25:58,620
Preciso falar com a família dele,
vocês podem falar com os policiais.

459
00:26:07,570 --> 00:26:09,364
Dra. Bailey.

460
00:26:09,365 --> 00:26:11,089
Sim. O quê?

461
00:26:11,090 --> 00:26:14,170
Cristina precisa cortar alguma coisa.

462
00:26:14,450 --> 00:26:18,279
Realmente não posso explicar de um
jeito que não a fará ficar furiosa.

463
00:26:18,280 --> 00:26:22,074
Eles tiraram as sobrancelhas
dela e a chamaram de uma Burke.

464
00:26:22,075 --> 00:26:24,594
Ela realmente precisa cortar alguém.

465
00:26:24,595 --> 00:26:26,589
Yang...

466
00:26:26,590 --> 00:26:30,834
vá fazer coisas de
quem está para se casar.

467
00:26:30,835 --> 00:26:32,994
Saia desse hospital.

468
00:26:36,100 --> 00:26:38,710
Eu quero dizer...

469
00:26:39,060 --> 00:26:41,530
Eu...

470
00:26:41,600 --> 00:26:43,529
Você precisa deixar eu cortar,

471
00:26:43,530 --> 00:26:47,394
porque estou em pé aqui sem sobrancelhas
sem nenhuma dignidade sobrando.

472
00:26:47,395 --> 00:26:51,224
Eu sou uma cirurgiã, Dra. Bailey. Mas
nesse instante não me sinto como uma.

473
00:26:51,225 --> 00:26:55,190
Me sinto, como...

474
00:26:55,550 --> 00:26:57,959
outra pessoa.

475
00:26:57,960 --> 00:27:00,299
Você sabe como é,

476
00:27:00,300 --> 00:27:02,770
não se sentir você mesma?

477
00:27:07,830 --> 00:27:09,590
Sim.

478
00:27:11,400 --> 00:27:12,379
O que está acontecendo?

479
00:27:12,380 --> 00:27:15,339
Ela começou a ter cólicas
então ela ficou diaforética.

480
00:27:15,340 --> 00:27:17,587
Alerte a obstetrícia para uma
possível dilatação e curetagem...

481
00:27:17,588 --> 00:27:19,939
devido a um aborto incompleto.

482
00:27:19,940 --> 00:27:23,684
Adele, você pode ter tido um deslocamento
da placenta devido a um trauma.

483
00:27:23,785 --> 00:27:26,570
Nós precisamos levar você
a uma sala de cirurgia. Agora.

484
00:27:35,320 --> 00:27:38,440
Senhor, Dr. Shepherd está aqui.

485
00:27:40,510 --> 00:27:42,070
Obrigado.

486
00:27:44,220 --> 00:27:46,900
Richard, tem certeza que quer...

487
00:27:47,190 --> 00:27:50,180
Você não precisa fazer isso hoje.

488
00:27:52,360 --> 00:27:54,430
Preciso sim.

489
00:27:59,490 --> 00:28:01,839
Ela entrou em coagulação
intravascular disseminada.

490
00:28:01,840 --> 00:28:05,249
Eu dei sangue, plaquetas,
plasma congelado.

491
00:28:05,250 --> 00:28:08,759
Gravidez aos 52 anos é
perigosa. Eu tentei de tudo,

492
00:28:08,760 --> 00:28:11,690
não consegui salvar...

493
00:28:30,070 --> 00:28:32,380
Eu pensei.

494
00:28:32,760 --> 00:28:34,779
Pensei...

495
00:28:34,780 --> 00:28:38,150
por um segundo, pensei
que tivesse te perdido.

496
00:28:42,610 --> 00:28:46,569
Você quer ligar para
alguém? Eu posso...

497
00:28:46,570 --> 00:28:48,599
Não, ninguém.

498
00:28:48,600 --> 00:28:51,329
O pai do bebê, talvez você queira...

499
00:28:51,330 --> 00:28:54,809
Ele nem sabe sobre isso.
Eu não contei pra ele.

500
00:28:54,810 --> 00:28:59,120
Acho que o julguei mal.

501
00:28:59,720 --> 00:29:04,590
Pensei que ele fosse fugir para
as montanhas. Mas na verdade...

502
00:29:05,540 --> 00:29:08,820
ele é um homem muito
melhor do que eu pensava.

503
00:29:09,290 --> 00:29:13,289
Ele vai passar pelos
pré-julgamentos, e ele vai...

504
00:29:13,290 --> 00:29:16,340
sentar com você,

505
00:29:16,720 --> 00:29:20,100
e ele vai fazer você beber sua água.

506
00:29:27,760 --> 00:29:31,330
- Adele...
- Era um garoto.

507
00:29:33,670 --> 00:29:36,150
Sinto muito.

508
00:29:43,340 --> 00:29:46,079
Certo, Dr. Leonard, poderia
fechar para o Dr. Burke.

509
00:29:46,080 --> 00:29:47,819
Ele tem um casamento para ir.

510
00:29:47,820 --> 00:29:51,669
Um corte, e você vai embora. Um.

511
00:29:51,670 --> 00:29:52,959
Mas eu ainda tenho que...

512
00:29:52,960 --> 00:29:56,009
Vai querer a noiva esperando por
você no altar? Eles não gostam disso.

513
00:29:56,010 --> 00:29:57,869
Vamos.

514
00:29:57,870 --> 00:30:00,430
Temos que ir agora, Cristina.

515
00:30:01,610 --> 00:30:04,640
- Grey.
- Abaixe o bisturi, Cristina.

516
00:30:11,330 --> 00:30:13,870
Você ainda consegue
fazer isso, certo?

517
00:30:19,340 --> 00:30:20,849
O quê?

518
00:30:20,850 --> 00:30:23,440
Espera um minuto.

519
00:30:28,640 --> 00:30:32,009
Só queria ter certeza que não tem
ninguém perto, pra poder falar isso.

520
00:30:32,010 --> 00:30:33,409
Acho que já falamos tudo
que tínhamos para falar.

521
00:30:33,410 --> 00:30:34,879
Fica quieto.

522
00:30:34,880 --> 00:30:37,949
Eu sou uma otimista.

523
00:30:37,950 --> 00:30:40,409
Sou esperançosa.

524
00:30:40,410 --> 00:30:41,359
Não tenho certeza.

525
00:30:41,360 --> 00:30:43,670
- Eu consigo fazer sozinho.
- Deixa eu falar.

526
00:30:47,340 --> 00:30:51,399
Porque sou sua melhor
amiga e porque eu te amo,

527
00:30:51,400 --> 00:30:54,609
se o que você quer
é ficar com a Callie.

528
00:30:54,610 --> 00:30:58,469
então farei todo o
possível para te apoiar...

529
00:30:58,470 --> 00:31:00,910
e te ajudar a fazer
seu casamento funcionar.

530
00:31:02,960 --> 00:31:08,260
Mas porque você é meu melhor
amigo e porque eu te amo,

531
00:31:10,380 --> 00:31:14,150
eu também tenho que dizer...

532
00:31:16,070 --> 00:31:18,530
que estou apaixonada por você.

533
00:31:21,320 --> 00:31:23,780
Estou apaixonada por você.

534
00:31:25,190 --> 00:31:28,799
Não posso prometer o
futuro nem a perfeição.

535
00:31:28,800 --> 00:31:34,620
porque nós somos nós e eu sou eu
e quem sabe o que vai acontecer.

536
00:31:35,670 --> 00:31:38,139
Mas no meu coração...

537
00:31:38,140 --> 00:31:40,890
tenho certeza.

538
00:31:42,490 --> 00:31:44,999
Estou apaixonada por você, George.

539
00:31:45,000 --> 00:31:48,550
E espero que esteja
apaixonado por mim, também.

540
00:31:53,900 --> 00:31:56,069
Diga alguma coisa.

541
00:31:56,070 --> 00:31:58,539
- Que horas são?
- Temos 30 minutos.

542
00:31:58,540 --> 00:31:59,739
Droga. Vou chegar atrasada
no meu próprio casamento.

543
00:31:59,740 --> 00:32:02,260
Vai nada.

544
00:32:03,910 --> 00:32:06,810
Dr. Burke pediu que eu checasse você.

545
00:32:07,010 --> 00:32:09,149
Vamos ver. Seu...

546
00:32:09,150 --> 00:32:12,399
Seus raio-x do pós-operatório estão
bons. Vamos ver se dá para te liberar.

547
00:32:12,400 --> 00:32:13,879
- Como está o Lonnie?
- Andy?

548
00:32:13,880 --> 00:32:15,479
Quem é você?

549
00:32:15,480 --> 00:32:18,079
Ele é meu advogado.

550
00:32:18,080 --> 00:32:21,980
- Bem rápido.
- Não se atreva a me julgar.

551
00:32:22,120 --> 00:32:25,049
Você não estava lá. Pensamos...

552
00:32:25,050 --> 00:32:29,470
Que ele estava praticamente morto.
Não achamos que ele fosse sobreviver.

553
00:32:29,610 --> 00:32:33,410
Ele estava com tanta dor.

554
00:32:33,920 --> 00:32:36,749
Então eu...

555
00:32:36,750 --> 00:32:38,559
- peguei...
- Andy, fique quieto.

556
00:32:38,560 --> 00:32:43,150
Não vou ficar quieto.

557
00:32:45,430 --> 00:32:48,900
Eu acabei com o sofrimento dele.

558
00:32:51,630 --> 00:32:54,849
E seu estivesse lá agora mesmo...

559
00:32:54,850 --> 00:32:57,869
faria a mesma coisa.

560
00:32:57,870 --> 00:33:00,919
Ele era meu amigo.

561
00:33:00,920 --> 00:33:04,700
Ele é meu amigo.

562
00:33:04,990 --> 00:33:08,440
Eu acabei com o sofrimento dele.

563
00:33:13,150 --> 00:33:14,339
Alguém tem desodorante?

564
00:33:14,340 --> 00:33:16,409
Você não vai colocar meu desodorante
nas suas axilas cabeludas.

565
00:33:16,410 --> 00:33:19,399
Não se mova. Senão vai ficar com uma
monocelha. Tenho um no meu armário.

566
00:33:19,400 --> 00:33:22,247
- Aberto? Fechado?
- Fechado.

567
00:33:23,990 --> 00:33:25,579
Perfeito. Legal.

568
00:33:25,580 --> 00:33:27,590
- Obrigado.
- Você está ótimo.

569
00:33:28,080 --> 00:33:30,104
- Hora da verdade, pessoal.
- São nossas notas?

570
00:33:30,105 --> 00:33:32,999
Grey. Karev. Yang.

571
00:33:33,000 --> 00:33:34,390
- Obrigada.
- Stevens.

572
00:33:34,710 --> 00:33:36,399
- O'Malley.
- Isso!

573
00:33:36,400 --> 00:33:39,260
- Isso aí, querida!
- Graças a Deus.

574
00:33:41,040 --> 00:33:44,600
- Passou?
- Pode apostar sua bunda casada que sim!

575
00:33:45,630 --> 00:33:48,145
- E você, passou?
- Passei.

576
00:33:49,240 --> 00:33:52,585
- Falo com você na igreja.
- Beleza.

577
00:33:54,110 --> 00:33:55,679
Vamos.

578
00:33:55,680 --> 00:33:57,364
Com licença.

579
00:33:57,365 --> 00:33:58,979
Meredith.

580
00:33:58,980 --> 00:34:01,564
Te encontro na capela.
Iz, pode levar o vestido?

581
00:34:01,565 --> 00:34:04,643
- Daqui a pouco eu chego lá.
- Beleza.

582
00:34:11,470 --> 00:34:14,794
Gostei do terno. É muito
melhor que os jalecos.

583
00:34:14,795 --> 00:34:15,719
Obrigado.

584
00:34:15,720 --> 00:34:17,454
Passei no meu exame.

585
00:34:17,455 --> 00:34:19,356
- Bom!
- Pois é.

586
00:34:19,357 --> 00:34:21,290
Isso é ótimo.

587
00:34:25,080 --> 00:34:28,220
Fomos liberados, eu e o bebê.

588
00:34:29,330 --> 00:34:32,114
Que isso, você acabou de
ser operada no cérebro.

589
00:34:32,115 --> 00:34:36,603
- Você ainda está recebendo antibióticos.
- Meu corpo foi liberado pela...

590
00:34:36,750 --> 00:34:39,774
Plástica, cardiologia, ortopedia,
neurologia e obstetrícia.

591
00:34:39,775 --> 00:34:42,431
E também meus dentes,
recebi a benção do...

592
00:34:42,432 --> 00:34:44,796
espera, eu consigo dizer
isso, implantodontia.

593
00:34:44,831 --> 00:34:46,409
Mas ainda tem
o lance da sua memória...

594
00:34:46,410 --> 00:34:49,301
Sabe como eu sei que minha memória está
boa? Porque consigo dizer implantodontia.

595
00:34:49,336 --> 00:34:52,994
- Sim, mas e o bebê...
- Liberado pela pediatria.

596
00:34:52,995 --> 00:34:55,010
Sim, mas...

597
00:35:00,670 --> 00:35:02,629
Tenho todas as razões para ir.

598
00:35:02,630 --> 00:35:06,994
E sim, estou assustada.
E isso está indo rápido demais.

599
00:35:06,995 --> 00:35:09,649
E sim, estou endoidando,
mas o Jeff é bom.

600
00:35:09,650 --> 00:35:11,482
E o Jeff é o pai da minha criança.

601
00:35:11,483 --> 00:35:14,487
Ele está lá fora comprando
uma cadeirinha de bebê.

602
00:35:14,585 --> 00:35:17,350
E quando ele voltar...

603
00:35:18,700 --> 00:35:23,264
Tenho todas as razões para ficar,
porque sob o ponto de vista médico...

604
00:35:23,265 --> 00:35:26,504
não há porque eu ficar.

605
00:35:26,505 --> 00:35:29,690
Sob o ponto de vista médico...

606
00:35:30,280 --> 00:35:32,729
Certo.

607
00:35:32,730 --> 00:35:35,304
Certo, então vou só checar a ficha...

608
00:35:35,305 --> 00:35:37,950
- Que droga!
- O que foi?

609
00:35:38,460 --> 00:35:43,049
Tenho que soletrar
tudo para você?

610
00:35:43,050 --> 00:35:45,754
Você cheirou muita cola
quando era criança?

611
00:35:45,755 --> 00:35:48,280
Estou te pedindo algo aqui.

612
00:35:48,900 --> 00:35:51,339
O que você quer de mim?

613
00:35:51,500 --> 00:35:53,600
Quero...

614
00:35:54,200 --> 00:35:57,317
Quero que me dê um
motivo para ficar,

615
00:35:58,600 --> 00:36:00,881
um verdadeiro.

616
00:36:01,100 --> 00:36:05,990
Jeff é um cara decente,
bom e decente.

617
00:36:06,100 --> 00:36:12,072
Mas pra ele, eu sou a Rebbeca,
e não sei se ainda sou a Rebbeca.

618
00:36:13,000 --> 00:36:17,305
Você me conhece, você sabe que eu
nem conseguia dizer quem eu era.

619
00:36:17,600 --> 00:36:20,360
Você me chamou de Ava.

620
00:36:20,410 --> 00:36:25,903
E Ava tinha mais de mim
do que Rebbeca jamais terá.

621
00:36:26,300 --> 00:36:30,400
Olha, tenho todas as razões
para voltar pra minha vida.

622
00:36:31,100 --> 00:36:33,619
E vou voltar.

623
00:36:34,200 --> 00:36:37,245
A menos que, você...

624
00:36:39,900 --> 00:36:43,247
Alex, estou te pedindo para me
dar um motivo para ficar aqui...

625
00:36:43,300 --> 00:36:46,230
um motivo vindo de você.

626
00:36:48,900 --> 00:36:52,480
Jeff te ama,
ele é um cara decente.

627
00:36:52,515 --> 00:36:55,047
Alex, me dê um motivo.

628
00:37:08,600 --> 00:37:12,066
Acho que você deve ficar
com o cara decente.

629
00:37:21,600 --> 00:37:25,600
Se você quer terminar comigo para
sair com outras mulheres, termine.

630
00:37:25,635 --> 00:37:29,600
Não me diga que conheceu outra mulher.
Termine tudo, se é isso que quer.

631
00:37:29,700 --> 00:37:31,265
- Não posso.
- Claro que pode.

632
00:37:31,300 --> 00:37:35,900
Seria mais ou menos isso.
"Meredith, não quero mais te ver".

633
00:37:35,935 --> 00:37:40,252
- "Meredith, não te amo mais".
- Meredith...

634
00:37:41,900 --> 00:37:44,209
Eu te amo.

635
00:37:44,300 --> 00:37:48,732
Você não vê?
Não entende?

636
00:37:50,700 --> 00:37:55,067
Você é o amor da minha vida.
Não posso deixar você.

637
00:37:56,100 --> 00:37:58,817
Mas você constantemente
está me deixando.

638
00:37:59,300 --> 00:38:02,368
Você se afasta quando
quer, volta quando quer.

639
00:38:02,403 --> 00:38:07,500
Não de todo mundo, não dos
seus amigos, mas de mim.

640
00:38:10,400 --> 00:38:12,300
Então estou te pedindo...

641
00:38:12,800 --> 00:38:16,525
Se acha que não temos um futuro
juntos, se não está dentro,

642
00:38:18,000 --> 00:38:20,300
por favor...

643
00:38:20,800 --> 00:38:24,021
termine com tudo, porque eu
não consigo. Estou dentro.

644
00:38:26,000 --> 00:38:28,700
Acabe com o meu sofrimento.

645
00:38:32,700 --> 00:38:37,665
Não posso.
Cristina está se casando.

646
00:38:37,700 --> 00:38:40,600
Tenho que ir para ter
certeza que ela vai se casar.

647
00:38:40,800 --> 00:38:41,965
Meredith...

648
00:38:42,000 --> 00:38:46,293
Preciso ter certeza que ela
caminhe por aquele corredor.

649
00:38:46,900 --> 00:38:49,000
Vamos. Estamos atrasados.

650
00:39:04,300 --> 00:39:07,700
- Você está bem?
- Estou bem.

651
00:39:09,400 --> 00:39:13,400
Precisa de algo? Uma bala?
Um carro de fuga?

652
00:39:14,500 --> 00:39:17,434
Se é por causa do lance do chefe,
não se preocupe. Você merece.

653
00:39:17,435 --> 00:39:19,900
Richard não me escolheu para ser chefe.

654
00:39:21,300 --> 00:39:23,900
Todos nós pensamos que...

655
00:39:24,200 --> 00:39:26,700
- Quem ele escolheu?
- Não sei. Não foi eu.

656
00:39:29,900 --> 00:39:32,800
Você realmente não parece muito bem.

657
00:39:33,600 --> 00:39:36,100
Meredith e eu não estamos bem.

658
00:39:37,100 --> 00:39:39,765
Acho que quero mais do que ela.

659
00:39:39,800 --> 00:39:43,065
Mas hoje é o seu dia.
Hoje é tudo pra você.

660
00:39:43,100 --> 00:39:46,400
- Você é realmente um ótimo padrinho.
- Eu tento.

661
00:39:47,700 --> 00:39:49,800
Cristina.

662
00:39:53,600 --> 00:39:56,300
- Cristina?
- Eu não fugi.

663
00:39:58,900 --> 00:40:01,200
Você está linda.

664
00:40:02,700 --> 00:40:05,675
- Estou orgulhosa de você.
- Obrigada.

665
00:40:05,676 --> 00:40:08,631
Francamente,
sempre tive medo que...

666
00:40:08,632 --> 00:40:12,688
você não fosse emocionalmente
capaz para se assentar.

667
00:40:15,100 --> 00:40:17,200
Você consegue.

668
00:40:19,500 --> 00:40:21,199
Sempre achei isso bem confuso.

669
00:40:21,200 --> 00:40:25,200
Se você conhece o noivo e a
noiva, em que lado você senta?

670
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
É só procurar a garota mais sexy
do recinto e sentar do lado dela.

671
00:40:28,035 --> 00:40:30,634
Quer fugir da cerimônia
e ir tomar uma bebida?

672
00:40:30,635 --> 00:40:32,500
Pare.

673
00:40:33,200 --> 00:40:35,334
- Você não me quer.
- Talvez eu queira.

674
00:40:35,335 --> 00:40:37,700
Não, não quer.

675
00:40:38,800 --> 00:40:41,134
- Você quer a Ava.
- Ela não é mais a Ava,

676
00:40:41,135 --> 00:40:43,700
ela é a Rebbeca
e eu mal a conheço.

677
00:40:44,200 --> 00:40:48,100
Olhe para mim. Olhe para mim.

678
00:40:48,800 --> 00:40:53,200
Você é um mala. Para mim,
você um mala. Eu meio que...

679
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
Eu te odeio. Mas Alex...

680
00:40:57,000 --> 00:41:01,334
nós não temos chances infinitas
de conseguir o que queremos.

681
00:41:01,335 --> 00:41:03,800
E disso eu sei...

682
00:41:04,100 --> 00:41:06,872
nada é pior do que perder
uma oportunidade...

683
00:41:06,873 --> 00:41:09,022
...que poderia ter mudado sua vida.

684
00:41:09,035 --> 00:41:13,800
E não importa o nome dela,
ela sempre será Ava para você.

685
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
Dra. Bailey.

686
00:41:22,300 --> 00:41:24,700
- Você também não foi ao casamento.
- Não.

687
00:41:28,100 --> 00:41:32,700
Sinto muito, George.

688
00:41:33,800 --> 00:41:39,404
Então, o que eu faço agora?

689
00:41:40,500 --> 00:41:43,853
Você fracassou no seu teste,
agora tem duas opções.

690
00:41:43,900 --> 00:41:49,300
Você pode desistir de ser
um residente da cirurgia,

691
00:41:49,335 --> 00:41:53,500
ou você pode começar tudo de novo.

692
00:41:53,600 --> 00:41:56,600
Repetir meu internato?

693
00:41:57,600 --> 00:41:59,721
Não.

694
00:42:01,300 --> 00:42:03,338
Não posso.

695
00:42:07,500 --> 00:42:09,300
Não posso.

696
00:42:20,600 --> 00:42:24,700
Falhei com você, George?

697
00:42:25,000 --> 00:42:26,700
Não.

698
00:42:29,700 --> 00:42:31,300
Não.

699
00:42:33,500 --> 00:42:36,100
Eu falhei com você.

700
00:42:46,900 --> 00:42:50,900
Está tão bonito.
Estou vendo o Burke.

701
00:42:52,100 --> 00:42:54,429
Yang, seus seios ficaram
ótimos nesse vestido.

702
00:42:54,735 --> 00:42:56,905
Obrigada, eu acho.

703
00:42:57,000 --> 00:42:58,934
- Tenho que ir. Parabéns.
- Está de plantão?

704
00:42:58,935 --> 00:43:01,646
Alex! Você viu o George?

705
00:43:02,200 --> 00:43:04,599
- Eu não o vejo.
- Ele vai...

706
00:43:04,600 --> 00:43:07,934
chegar atrasado. Tivemos um
tipo de dia meio emocional.

707
00:43:07,935 --> 00:43:09,199
- Sério?
- É.

708
00:43:09,200 --> 00:43:11,699
Aconteceu alguma coisa
entre vocês?

709
00:43:11,700 --> 00:43:13,934
Não. Mas fui nomeada
Chefe de Residência.

710
00:43:13,935 --> 00:43:16,807
E nós decidimos
ter um bebê, então...

711
00:43:17,800 --> 00:43:19,234
- Um bebê?
- Sim, estamos tentando.

712
00:43:19,235 --> 00:43:21,053
Tentamos hoje, inclusive.

713
00:43:21,088 --> 00:43:23,943
Sim. Grande dia.

714
00:43:29,500 --> 00:43:30,864
Certo, é isso

715
00:43:30,900 --> 00:43:31,999
- Pronta?
- Sim.

716
00:43:32,000 --> 00:43:33,334
- Você está com o buquê.
- Estou.

717
00:43:33,335 --> 00:43:34,765
- Estou com o anel.
- Está.

718
00:43:34,800 --> 00:43:36,284
- Você se lembra dos votos?
- Lembro.

719
00:43:36,285 --> 00:43:38,281
- Eu os escrevi na minha...
- Certo.

720
00:43:38,900 --> 00:43:43,114
Ah, meu Deus! Eu os lavei.

721
00:43:43,300 --> 00:43:46,328
Eu lavei minhas mãos, os votos
estavam nelas. Lavei meus votos.

722
00:43:46,363 --> 00:43:49,099
- Certo. Ah...
- Alô? Lavei meus votos.

723
00:43:49,100 --> 00:43:53,026
Não posso fazer isso. Fiquei sem
nada. Não tem nada na minha mão!

724
00:44:00,100 --> 00:44:02,285
Talvez eu deva ver o
que está acontecendo.

725
00:44:02,320 --> 00:44:05,776
Bem, Cristina não seria Cristina
se não precisasse de um empurrão.

726
00:44:07,200 --> 00:44:08,199
Não lembro de nada. Beleza?

727
00:44:08,200 --> 00:44:11,499
- Eu não tenho os votos.
- Vai dar tudo certo.

728
00:44:11,500 --> 00:44:14,100
Quer saber? Pare de falar isso!
Poderia falar outra coisa?

729
00:44:14,300 --> 00:44:16,634
- Como o quê?
- Diga algo que vai me ajudar.

730
00:44:16,635 --> 00:44:18,700
Beleza!

731
00:44:19,800 --> 00:44:21,634
Meredith, por favor, fale alguma coisa.

732
00:44:21,635 --> 00:44:23,865
Não sei o que... Diga, certo.

733
00:44:23,900 --> 00:44:26,900
Diga o que eu diria pra
você se você fosse eu.

734
00:44:27,200 --> 00:44:28,434
- Beleza.
- Bom.

735
00:44:28,435 --> 00:44:29,700
- Entendi.
Vai.

736
00:44:31,200 --> 00:44:34,099
Pare de lamentar.
Hoje é o seu casamento.

737
00:44:34,100 --> 00:44:36,299
Você vai andar por aquele
corredor e vai se casar.

738
00:44:36,300 --> 00:44:40,634
Nem que eu tenha que chutar
seu traseiro pelo caminho todo.

739
00:44:40,635 --> 00:44:42,299
Você vai se casar.
Está me ouvindo?

740
00:44:42,300 --> 00:44:47,015
Precisamos disso. Precisamos
que você tenha seu final feliz.

741
00:44:48,700 --> 00:44:51,527
- Certo, estou pronta.
- Beleza, então.

742
00:44:51,700 --> 00:44:53,500
Minha cauda.

743
00:44:54,100 --> 00:44:55,900
Eu vou.

744
00:45:30,600 --> 00:45:32,599
Estou pronta. Estou bem.

745
00:45:32,600 --> 00:45:34,534
Meredith me acalmou.
Sério, estou bem.

746
00:45:34,535 --> 00:45:36,600
Vá. Irei logo em seguida.

747
00:45:38,200 --> 00:45:40,000
Sinto muito.

748
00:45:42,483 --> 00:45:43,699
Eu posso fazer isso.

749
00:45:43,700 --> 00:45:46,734
Tive um desespero momentâneo,
mas agora estou bem. Eu consigo.

750
00:45:46,735 --> 00:45:49,231
Mas você não quer.

751
00:45:50,100 --> 00:45:52,991
Eu estava lá no altar esperando
você vir pelo corredor,

752
00:45:53,100 --> 00:45:55,399
e eu sabia que você
não queria vir.

753
00:45:55,400 --> 00:45:59,663
Sei que você não quer vir, mas que
virá assim mesmo porque me ama.

754
00:46:01,500 --> 00:46:06,025
E se eu te amo, se eu te amo,

755
00:46:06,060 --> 00:46:10,561
não a mulher que estou moldando, não a
mulher que eu espero que você se torne.

756
00:46:11,200 --> 00:46:15,900
Mas você, se eu amasse...

757
00:46:16,400 --> 00:46:19,000
Não ficaria lá em cima
esperando por você.

758
00:46:21,200 --> 00:46:23,700
Eu a deixaria ir embora.

759
00:46:27,100 --> 00:46:30,865
Estou usando o vestido.
Estou pronta.

760
00:46:30,900 --> 00:46:34,434
E talvez eu não quisesse
antes, mas agora eu quero.

761
00:46:34,435 --> 00:46:36,799
Realmente acho que quero isso.

762
00:46:36,800 --> 00:46:40,996
Eu realmente queria
que você não achasse.

763
00:46:41,100 --> 00:46:44,339
Queria que soubesse.

764
00:47:17,400 --> 00:47:19,700
Está acabado.

765
00:47:20,100 --> 00:47:25,416
Vocês podem ir pra casa.
Está acabado.

766
00:47:27,900 --> 00:47:30,600
Está tão acabado.

767
00:48:38,400 --> 00:48:40,000
Ele se foi.

768
00:48:41,000 --> 00:48:43,400
Não acho que ele se foi.

769
00:48:43,500 --> 00:48:48,851
- As coisas dele ainda estão aqui.
- Não. O trompete ficava ali.

770
00:48:50,000 --> 00:48:54,734
A coleção completa do
Eugene Foote, CDs e LPs.

771
00:48:54,735 --> 00:48:58,902
A foto da avó dele
que ficava perto cama.

772
00:48:59,100 --> 00:49:03,746
A touca da sorte que
ficava pendurada na porta.

773
00:49:10,700 --> 00:49:13,200
Ele se foi.

774
00:49:17,700 --> 00:49:19,900
Estou livre.

775
00:49:22,000 --> 00:49:24,400
Maldição.

776
00:49:24,900 --> 00:49:29,000
Maldição. Maldição.

777
00:49:29,700 --> 00:49:33,883
Ah, Deus.
Tira isso de mim. Tira!

778
00:49:34,200 --> 00:49:35,800
Por favor, só...

779
00:49:38,300 --> 00:49:40,100
Não consigo...

780
00:49:41,000 --> 00:49:43,400
Me ajude! Me ajude!

781
00:50:17,700 --> 00:50:19,000
Ótimo.

782
00:50:19,100 --> 00:50:21,599
Os armários são marcados?
Esse lugar fede.

783
00:50:21,600 --> 00:50:24,434
- O que você queria? É um vestiário.
- Não, é o nosso vestiário.

784
00:50:24,435 --> 00:50:26,399
Olhem só, jalecos sujos de sangue.

785
00:50:30,600 --> 00:50:32,400
- Oi.
- Oi.

786
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
Vamos lá pessoal.

787
00:50:34,100 --> 00:50:36,587
- Vamos dar uma olhada na lanchonete.
- Isso.

788
00:50:39,400 --> 00:50:42,400
- Oi.
- Oi.

789
00:50:42,600 --> 00:50:45,200
- Somos os novos internos.
- Sei.

790
00:50:45,900 --> 00:50:50,162
Você parece ser experiente e
inteligente. Algum conselho?

791
00:50:51,000 --> 00:50:52,965
Não.

792
00:50:56,300 --> 00:51:00,310
Aprenda como fazer uma apendicectomia
completa antes do seu primeiro dia.

793
00:51:03,500 --> 00:51:05,483
- Está de partida?
- Estou.

794
00:51:05,500 --> 00:51:09,044
- Oferta melhor?
- Só...

795
00:51:09,300 --> 00:51:14,959
- sabe, é a vida.
- Sei.

796
00:51:15,400 --> 00:51:20,808
De qualquer maneira, boa
sorte com a sua vida, doutor...

797
00:51:22,300 --> 00:51:26,096
- Meu nome é George.
- Sou a Lexie. Lexie Grey.

798
00:51:31,000 --> 00:51:34,525
Parabéns.
Você será um ótimo chefe.

799
00:51:37,500 --> 00:51:41,185
- Derek?
- Não sou a melhor escolha.

800
00:51:42,300 --> 00:51:46,000
- Você é mellhor para esse trabalho.
- Do que você está falando, Derek?

801
00:51:47,100 --> 00:51:51,034
Um bom chefe aprende com seus erros.
Ainda estou trabalhando nisso.

802
00:51:51,035 --> 00:51:52,700
Mas você...

803
00:51:53,000 --> 00:51:56,360
se você tivesse a chance de fazer
tudo de novo, faria diferente.

804
00:51:56,700 --> 00:51:58,200
Vá em frente.

805
00:51:58,400 --> 00:52:00,746
Faça tudo de novo.

806
00:52:01,100 --> 00:52:03,481
Seja o melhor homem.

807
00:52:11,271 --> 00:52:15,037
<b>Tradução: elendil, jujuh,
Idaugusto, guicn e stickman</b>

808
00:52:15,138 --> 00:52:19,139
<b>Revisão: Idaugusto e elendil
Sincronia: guicn e elendil</b>

809
00:52:19,140 --> 00:52:21,337
Sincronia versão Topaz: Rodrigop

