﻿1
00:00:07,728 --> 00:00:09,518
No episódio anterior de Homeland...

2
00:00:09,612 --> 00:00:11,022
Você já esteve numa 
zona de guerra?

3
00:00:12,769 --> 00:00:14,002
Foi isso que pensei.

4
00:00:14,070 --> 00:00:16,372
Existe uma linha entre 
nós que você criou.

5
00:00:16,439 --> 00:00:20,041
Esqueçe isso--
é uma maldita parede.

6
00:00:20,109 --> 00:00:23,178
Fique cada um 
em seu lado, ok?

7
00:00:23,246 --> 00:00:25,447
Agora escute, você representa

8
00:00:25,515 --> 00:00:28,684
a maior infiltração
na Inteligência Americana

9
00:00:28,752 --> 00:00:31,086
da história.

10
00:00:31,154 --> 00:00:32,354
Você tem duas escolhas.

11
00:00:32,422 --> 00:00:35,524
Ou vamos fazer com que você 
volte para a CIA

12
00:00:35,592 --> 00:00:37,826
Ou talvez eu possa
fazer com que você entre em Israel.

13
00:00:37,894 --> 00:00:39,261
Não posso.

14
00:00:39,329 --> 00:00:42,664
Bem-vindo à Operação
Iraque Livre.

15
00:00:43,732 --> 00:00:45,000
Ruim assim?

16
00:00:45,067 --> 00:00:46,367
Pior. Sente.

17
00:00:46,435 --> 00:00:49,838
O que eu preciso é de
duas semanas nas Índias Ocidentais.

18
00:00:49,906 --> 00:00:51,339
Saint Lucia.

19
00:00:51,407 --> 00:00:53,641
Tem um pequeno
bar na praia.

20
00:00:53,709 --> 00:00:56,144
Banana Joe's

21
00:00:56,212 --> 00:00:58,546
Melhores Daiquiris no planeta.

22
00:01:01,851 --> 00:01:03,819
Você não pode carregar
armas para a Siria.

23
00:01:03,886 --> 00:01:05,353
Quais armas?

24
00:01:17,398 --> 00:01:18,132
Saul.

25
00:01:18,200 --> 00:01:19,733
Você precisa ir.

26
00:01:19,801 --> 00:01:21,135
Tovah fez um acordo com Dar Adal.

27
00:01:21,203 --> 00:01:22,703
Ele está a caminho daqui.

28
00:01:22,770 --> 00:01:24,338
Vamos, vamos,
por aqui.

29
00:01:24,405 --> 00:01:26,106
Você encontrou o homem
que estava procurando?

30
00:01:26,174 --> 00:01:28,775
Não exatamente,
mas eu tenho seu laptop.

31
00:01:28,844 --> 00:01:29,776
Carrie.

32
00:01:29,845 --> 00:01:31,778
Entrei no computador de Ahmed.

33
00:01:33,315 --> 00:01:35,216
O que aconteceu?

34
00:01:35,283 --> 00:01:37,017
É a proteção de tela.

35
00:01:37,085 --> 00:01:40,721
Aperte a tecla de espaço 
para sair dela.

36
00:01:42,857 --> 00:01:45,792
Tem um pequeno bar...
Banana Joe's.

37
00:01:45,860 --> 00:01:47,828
Mellhores Daiquiris no planeta.

38
00:01:50,565 --> 00:01:52,432
Alisson.

39
00:02:02,309 --> 00:02:05,855
Sincronia e correções por n17t01
Traduções por abramsbridge - kuwabarak - rogeriook
www.addic7ed.com

40
00:02:08,149 --> 00:02:11,317
Cristo, eu achava que
tinha largado tudo isso.

41
00:02:11,385 --> 00:02:14,153
O Estado Islâmico, ISIS,
se auto proclamou

42
00:02:14,221 --> 00:02:16,889
um califado mundial,
com autoridade sobre

43
00:02:16,956 --> 00:02:19,392
...redesenhar o mapa
no Oriente Médio.

44
00:02:22,128 --> 00:02:24,830
Os soldados são hackers,
a batalha é online.

45
00:02:24,898 --> 00:02:26,799
E não uma questão de...

46
00:02:26,866 --> 00:02:29,235
Edward Snowden é um covarde.

47
00:02:29,303 --> 00:02:31,269
...extremamente desapontado
que o governo Russo

48
00:02:31,337 --> 00:02:33,338
tenha tomado esse passo.

49
00:02:33,406 --> 00:02:36,641
É contra a lei,
é contra a porra da lei.

50
00:02:39,045 --> 00:02:42,480
Todo aquele sofrimento
e nada muda.

51
00:02:44,851 --> 00:02:47,385
Se nossa estratégia está funcionando?

52
00:02:54,159 --> 00:02:58,596
Eu realmente me convenci
que mudaríamos o mundo.

53
00:03:02,701 --> 00:03:05,937
Carrie nunca será livre.

54
00:03:06,004 --> 00:03:10,108
Viver fugindo, desistir
da minha filha?

55
00:03:10,175 --> 00:03:13,277
Eu não sei como você
vive consigo mesma.

56
00:03:13,345 --> 00:03:16,280
Eu vou lugar vocês eternamente.

57
00:03:16,348 --> 00:03:19,015
Quem está atras de mim?

58
00:03:19,083 --> 00:03:22,109
Tantas pessoas,
tanto sangue em suas mãos.

59
00:03:22,110 --> 00:03:24,142
Homeland - 5x09
"The Litvinov Ruse"

60
00:03:34,065 --> 00:03:35,331
Que lugar é esse?

61
00:03:35,399 --> 00:03:37,333
Um amigo de meu
filho é um escultor.

62
00:03:37,401 --> 00:03:39,236
O Studio é no terceiro andar.

63
00:03:39,303 --> 00:03:41,071
Obrigado.

64
00:03:42,273 --> 00:03:44,107
Você quebrou o coracão dele.

65
00:03:44,175 --> 00:03:47,077
Quando você foi contra
ele ser diretor.

66
00:03:48,312 --> 00:03:49,612
Ambos nossos corações foram quebrados.

67
00:03:49,680 --> 00:03:51,281
Bem, o dele é mais velho,

68
00:03:51,348 --> 00:03:52,715
mais frágil.

69
00:03:54,351 --> 00:03:57,788
Eu gostaria de estar
trazendo boas notícias.

70
00:04:29,952 --> 00:04:31,920
Rápido.

71
00:04:45,901 --> 00:04:48,602
Saul.

72
00:04:53,007 --> 00:04:54,574
Venha aqui.

73
00:05:12,793 --> 00:05:15,062
Uma proteção de tela.

74
00:05:15,129 --> 00:05:17,164
Uma fotografia
do mesmo bar

75
00:05:17,232 --> 00:05:19,432
nas Índias Ocidentais que 
a Alisson comentava todo tempo.

76
00:05:19,500 --> 00:05:20,767
-Comentava?
-Bem...

77
00:05:20,835 --> 00:05:22,535
mais que mencionava.

78
00:05:22,603 --> 00:05:23,837
Ela sempre falava disso.

79
00:05:23,904 --> 00:05:25,171
Era seu lugar preferido
na terra--

80
00:05:25,239 --> 00:05:26,840
a bebida, a vista
os belos homens.

81
00:05:26,907 --> 00:05:29,275
Bom, isso não é
concreto, Carrie.

82
00:05:29,343 --> 00:05:30,677
Mas conecta ela
com Ahmed Nazari.

83
00:05:30,745 --> 00:05:32,278
Ela já é conectada à ele.

84
00:05:32,346 --> 00:05:35,147
Você disse que ele era um
agente dela em Bagdá. Um importante.

85
00:05:35,215 --> 00:05:39,218
Bom, isso sugere
uma relação mais pessoal.

86
00:05:39,286 --> 00:05:40,754
Você diz sexual?

87
00:05:40,821 --> 00:05:43,189
-Não tenho certeza.
-Então o quê?

88
00:05:44,858 --> 00:05:46,692
Havia suspeitas que Nazari
estava desviando doláres americanos

89
00:05:46,760 --> 00:05:48,494
do setor de justiça.

90
00:05:48,561 --> 00:05:51,030
-Então dinheiro pode ser a motivação.
-Bom, tinha muito dinheiro.

91
00:05:51,098 --> 00:05:52,731
-solto naquela epoca.
-Verdade.

92
00:05:55,369 --> 00:05:57,703
Eu ainda não entendi o porquê
você acha que a Alisson

93
00:05:57,771 --> 00:05:59,638
trabalha para
os Russos.

94
00:05:59,706 --> 00:06:01,807
Porque Nazari trabalha.

95
00:06:01,875 --> 00:06:04,476
E quem mais teve acesso

96
00:06:04,544 --> 00:06:06,945
à sua operação de assassinatos
com o Quinn.

97
00:06:08,815 --> 00:06:10,716
Ela me queria morta, Saul.

98
00:06:10,784 --> 00:06:12,518
Ela tentou três vezes.

99
00:06:12,585 --> 00:06:14,185
Tudo para evitar que 
eu olhasse

100
00:06:14,253 --> 00:06:15,754
para aqueles documentos.
Tudo para não

101
00:06:15,822 --> 00:06:17,856
expôr quem ela
realmente é.

102
00:06:26,098 --> 00:06:27,732
Ainda não esta convencido?

103
00:06:27,800 --> 00:06:29,300
Francamente, não.

104
00:06:29,367 --> 00:06:30,735
Porque não?

105
00:06:30,803 --> 00:06:32,937
Porque eu não quero estar.

106
00:06:38,677 --> 00:06:40,878
As implicações
são serias, eu sei.

107
00:06:40,946 --> 00:06:42,947
Implicações são catastróficas.

108
00:06:43,014 --> 00:06:44,949
Significaria que os Russos
estavam dentro

109
00:06:45,016 --> 00:06:47,618
do nosso setor de inteligência
na Europa por quase uma década.

110
00:06:47,686 --> 00:06:49,119
Exatamente.

111
00:06:49,187 --> 00:06:51,221
Por isso, você não pode
ignorar esse problema, Saul.

112
00:06:51,289 --> 00:06:53,790
Você precisa saber,
de um jeito ou de outro.

113
00:07:46,776 --> 00:07:48,711
Levanta cara.

114
00:08:50,606 --> 00:08:52,139
Bom.

115
00:09:35,215 --> 00:09:36,682
Aqueles barris que voces 
pegaram em Kosovo--

116
00:09:36,750 --> 00:09:38,417
você sabe o que 
tem neles?

117
00:09:38,485 --> 00:09:39,885
Beba.

118
00:09:39,953 --> 00:09:42,054
Você não tem idéia.

119
00:09:42,122 --> 00:09:45,091
Metil Difluorofosfato.

120
00:09:45,158 --> 00:09:47,526
DF, combinado com
álcool isopropil.

121
00:09:47,594 --> 00:09:49,528
resulta em Gas Sarin.

122
00:09:50,664 --> 00:09:51,764
E você nunca
matou alguém.

123
00:09:51,832 --> 00:09:52,898
Tem o suficiente
nos barris

124
00:09:52,966 --> 00:09:54,934
para matar milhares
de pessoas.

125
00:09:55,002 --> 00:09:56,969
Sarin é um jeito
horrível de morrer.

126
00:09:57,037 --> 00:09:58,302
Não fale. Beba.

127
00:09:58,370 --> 00:09:59,504
Ele ataca o 
centro respiratório

128
00:09:59,571 --> 00:10:00,739
no sistema nervoso.

129
00:10:00,806 --> 00:10:02,841
paraliza os músculos
ao redor dos pulmões.

130
00:10:02,908 --> 00:10:05,043
Você convulsiona, vomita, urina

131
00:10:05,111 --> 00:10:06,477
e seu intestino evacua.

132
00:10:06,545 --> 00:10:08,647
Certo.

133
00:10:08,714 --> 00:10:10,915
Sem água para você.

134
00:10:12,451 --> 00:10:15,887
Veja você mesmo--
há videos online.

135
00:10:15,955 --> 00:10:18,890
Pesquise "Ghouta, Siria".

136
00:10:22,762 --> 00:10:24,395
Eu não iria tão longe,
Herr Adler.

137
00:10:24,463 --> 00:10:25,997
O caso contra ela
é convincente

138
00:10:26,065 --> 00:10:27,532
em várias frentes.

139
00:10:27,599 --> 00:10:29,099
Eu ouvi o caso.
Agora me diga o que fazemos aqui,

140
00:10:29,168 --> 00:10:30,234
o que você quer.

141
00:10:30,302 --> 00:10:32,203
Temos uma proposta operacional.

142
00:10:32,271 --> 00:10:34,338
Precisamos de sua ajuda
para executa-lo.

143
00:10:34,406 --> 00:10:36,307
Naturalmente.

144
00:10:36,375 --> 00:10:38,809
O objetivo é conseguir
provas de sua traição.

145
00:10:38,877 --> 00:10:41,779
Provas que possuem validade
em uma Corte nos EUA.

146
00:10:41,846 --> 00:10:43,214
É pedir bastante.

147
00:10:43,282 --> 00:10:45,583
Seria necessário um
pacote completo de espionagem.

148
00:10:45,651 --> 00:10:47,485
Carro, apartamento, equipes no chão.

149
00:10:47,553 --> 00:10:51,322
Correto. Idealmente uma 
gravação se incriminando.

150
00:10:51,390 --> 00:10:54,024
Significando que teríamos
de plantar algo nela.

151
00:10:54,092 --> 00:10:56,560
Um microfone em sua bolsa,
software no seu telefone.

152
00:10:56,627 --> 00:10:58,562
Eu posso fazer essa parte.

153
00:10:58,629 --> 00:11:00,129
Como você vai fazer isso, Saul?

154
00:11:00,198 --> 00:11:02,832
Eu a devo uma visita 
de qualquer maneira.

155
00:11:02,900 --> 00:11:04,568
Você tem certeza
de que isso é uma boa ideia?

156
00:11:04,635 --> 00:11:05,902
Eu vou fazer sem
aviso prévio.

157
00:11:05,969 --> 00:11:07,337
E tudo isso sem

158
00:11:07,405 --> 00:11:09,772
sem qualquer consulta ou
aprovação de Langley?

159
00:11:09,840 --> 00:11:11,241
Nenhum de nós tem condições

160
00:11:11,309 --> 00:11:13,176
de pedir permissão.


161
00:11:13,244 --> 00:11:15,945
Não brinca.
Creio que vocês é quem são

162
00:11:16,013 --> 00:11:18,215
considerados desleais
no momento.

163
00:11:18,282 --> 00:11:19,916
O que ganhamos 
com isso afinal?

164
00:11:19,983 --> 00:11:22,719
A última vez que arriscamos
nosso pescoço por você,

165
00:11:22,786 --> 00:11:24,721
não tivemos um final feliz.

166
00:11:24,788 --> 00:11:26,488
É justo.

167
00:11:26,556 --> 00:11:29,024
Mas se Allison Carr é
uma agente Russa,

168
00:11:29,092 --> 00:11:31,527
você tem a perder tanto
quanto nós.

169
00:11:31,595 --> 00:11:33,762
Possivelmente mais.

170
00:11:36,766 --> 00:11:39,968
Okay. Estamos te escutando.

171
00:12:16,739 --> 00:12:18,406
Saul.

172
00:12:23,813 --> 00:12:25,713
Não podia arriscar 
ligando para você.

173
00:12:26,815 --> 00:12:28,650
O que está acontecendo?

174
00:12:29,918 --> 00:12:31,886
Todos estão furiosos com você.

175
00:12:31,953 --> 00:12:33,988
Incluindo você?

176
00:12:34,055 --> 00:12:36,524
Incluindo eu.

177
00:12:36,592 --> 00:12:38,893
Eu suponho que você não
ouviu mais nada da Carrie.

178
00:12:38,960 --> 00:12:41,228
Não, nunca.

179
00:12:41,297 --> 00:12:44,465
Nós vamos ter aqueles
documentos de volta um dia?

180
00:12:44,533 --> 00:12:45,900
Eu não sei.

181
00:12:45,967 --> 00:12:48,336
Jesus, Saul.
Sente aqui.

182
00:12:48,404 --> 00:12:50,338
Preciso te dizer uma coisa.

183
00:13:00,115 --> 00:13:02,783
Estão me oferecendo
asilo político em Israel.

184
00:13:03,952 --> 00:13:05,986
Não foi o que eu soube.

185
00:13:06,054 --> 00:13:08,289
Eu ouvi que eles não
querem nada com você.

186
00:13:08,356 --> 00:13:10,057
Bem, você ouviu errado.

187
00:13:10,125 --> 00:13:12,426
Era previsto que você
seria entregue ao FBI,

188
00:13:12,493 --> 00:13:14,561
e, ao invés disso,
você tentou fugir.

189
00:13:14,629 --> 00:13:17,531
Não Allison,
Eu estou aqui para dizer adeus.

190
00:13:17,598 --> 00:13:20,301
Estou partindo para
Tel Aviv pela manhã.

191
00:13:25,573 --> 00:13:29,176
Eu queria te ver
antes de ir.

192
00:13:31,379 --> 00:13:33,981
Você percebe
o quanto isso te faz parecer culpado?

193
00:13:34,049 --> 00:13:37,718
o que, você tem sido secretamente
uma agente de Mossad todos esses anos?

194
00:13:39,153 --> 00:13:40,787
Não, você não tem sido.

195
00:13:40,855 --> 00:13:42,121
É muito ridículo.

196
00:13:42,189 --> 00:13:43,957
Eu disse a você,
Mossad não tem nada a ver

197
00:13:44,024 --> 00:13:45,659
com a explosão do avião.
Foi o SVR.

198
00:13:45,727 --> 00:13:48,428
Você continua dizendo, Saul,
mas não quer dizer que seja verdade.

199
00:13:48,496 --> 00:13:51,264
Bom, é o que a Carrie está
tentando provar,de qualquer modo.

200
00:13:56,203 --> 00:13:59,539
Em todo caso...

201
00:13:59,607 --> 00:14:03,343
é improvável que eu e você
nos veremos novamente.

202
00:14:06,013 --> 00:14:08,815
Agora você está sendo melodramático.

203
00:14:12,653 --> 00:14:15,355
Talvez sim.

204
00:14:15,422 --> 00:14:18,091
Eu vou sentir sua falta, Allison.

205
00:14:23,998 --> 00:14:26,465
Eu estava adormecido por dez anos.

206
00:14:27,902 --> 00:14:30,069
Você me acordou.

207
00:17:05,321 --> 00:17:07,590
Está tudo bem?

208
00:17:07,658 --> 00:17:10,292
Só precisava de um copo
de água.

209
00:17:11,562 --> 00:17:13,228
Volte a dormir.

210
00:17:13,296 --> 00:17:15,064
Mm-hmm.

211
00:17:55,437 --> 00:17:58,171
Policarbonato.

212
00:17:58,239 --> 00:18:01,075
Vidro balístico.
Eu não toquei em nada.

213
00:18:01,142 --> 00:18:03,276
-Estava apenas olhando.
-Sem problemas.

214
00:18:03,344 --> 00:18:05,345
Você é o primo do Bibi, certo?

215
00:18:05,413 --> 00:18:06,981
Sim. Qasim.

216
00:18:07,048 --> 00:18:09,349
Dr. Aziz.

217
00:18:09,417 --> 00:18:13,621
Eles fizeram tudo certo,
exceto pela tubulação.

218
00:18:13,688 --> 00:18:15,956
Vê isso?

219
00:18:17,458 --> 00:18:19,426
O tamanho é 15 
centímetros menor

220
00:18:19,494 --> 00:18:21,193
do que deveria ser.

221
00:18:21,261 --> 00:18:22,962
Ainda bem que é
fácil de arrumar.

222
00:18:26,000 --> 00:18:27,967
Você construiu isso?

223
00:18:29,202 --> 00:18:31,070
É meu desenho.

224
00:18:31,138 --> 00:18:32,739
É bonita né?

225
00:18:32,806 --> 00:18:34,473
Sim.

226
00:18:34,541 --> 00:18:38,310
Mas não tenho idéia
para o que serve.

227
00:18:38,378 --> 00:18:40,113
É uma câmara de teste.

228
00:18:40,180 --> 00:18:43,349
Ela mede e registra
a eficiência do Sarin.

229
00:18:43,416 --> 00:18:45,051
Mas você não vai 
liberar o gás

230
00:18:45,119 --> 00:18:46,285
enquanto estivermos
no prédio, certo?

231
00:18:48,255 --> 00:18:50,356
A câmara é duplamente selada.

232
00:18:50,423 --> 00:18:52,924
Um vazamento é bem improvável.

233
00:18:52,992 --> 00:18:54,393
Mas não impossível.

234
00:18:54,461 --> 00:18:58,664
Cada um de nós terá 
um desses, caso aconteça algo.

235
00:18:59,866 --> 00:19:01,300
Atropina.

236
00:19:01,368 --> 00:19:04,735
Ela bloqueia a acetilcolina
nos receptores dos nervos, limita

237
00:19:04,803 --> 00:19:07,004
- os efeitos do gás.
- Limita?

238
00:19:07,072 --> 00:19:09,674
Eu não me preocuparia.

239
00:19:09,741 --> 00:19:12,743
E todas essas câmeras?

240
00:19:12,811 --> 00:19:15,547
Para registrar os efeitos
do gás no nosso indivíduo.

241
00:19:15,614 --> 00:19:17,415
Bibi estava planejando

242
00:19:17,483 --> 00:19:19,250
sequestrar um 
soldado ou um judeu.

243
00:19:19,318 --> 00:19:23,020
Al-hamdu lillah, ao invés disso, um americano foi encontrado.

244
00:19:26,458 --> 00:19:27,659
Volte um segundo.

245
00:19:27,726 --> 00:19:29,494
Onde ocorreu a abordagem,

246
00:19:29,562 --> 00:19:31,128
esse "quer ser" desertor?

247
00:19:31,196 --> 00:19:32,897
Em uma conferência 
de comércio em Viena.

248
00:19:32,964 --> 00:19:34,665
Mas nós estamos tratando
o assunto com ele,

249
00:19:34,733 --> 00:19:37,568
regularmente agora, 
por mais de um ano.

250
00:19:37,635 --> 00:19:39,269
Perdão por não acompanhar
o raciocício, mas, uh,

251
00:19:39,337 --> 00:19:41,172
ele está desertando 
para voces ou para nós?

252
00:19:41,239 --> 00:19:43,440
Para voces, através de nós.

253
00:19:43,508 --> 00:19:45,142
É incomum,

254
00:19:45,210 --> 00:19:46,977
Eu sei,
mas já ocorreu antes.

255
00:19:47,045 --> 00:19:50,280
Então ele é um oficial 
da embaixada Russa lá?

256
00:19:50,348 --> 00:19:51,982
Não.

257
00:19:52,050 --> 00:19:53,417
- Não.
- Estamos falando

258
00:19:53,484 --> 00:19:55,052
de um chefe sênior 
do centro de Moscou

259
00:19:55,120 --> 00:19:57,521
com amplo conhecimento
da rede de seus agentes

260
00:19:57,589 --> 00:19:59,489
na Alemanha,
Inglaterra e Turquia.

261
00:19:59,557 --> 00:20:01,025
Qual seu nome?

262
00:20:01,093 --> 00:20:03,360
- Calico.
- Seu nome verdadeiro?

263
00:20:03,428 --> 00:20:06,129
Tudo ao seu tempo, Frau Carr.

264
00:20:06,197 --> 00:20:08,064
Ele pede que
não seja mencionado

265
00:20:08,132 --> 00:20:10,100
em nenhum tipo de
comunicação eletrônica.

266
00:20:10,167 --> 00:20:12,369
Aparentemente, a SRV quebrou

267
00:20:12,437 --> 00:20:13,870
alguns de nossos
códigos de encriptação.

268
00:20:13,938 --> 00:20:16,273
Huh. Quais os termos dele?

269
00:20:16,341 --> 00:20:17,941
Cinco milhões de doláres

270
00:20:18,008 --> 00:20:21,044
e asilo nos Estados Unidos
com uma nova identidade.

271
00:20:21,112 --> 00:20:24,981
Ele quer morar em Boca Raton,
de todos os lugares.

272
00:20:25,049 --> 00:20:27,618
O dinheiro pode ser
uma dificuldade.

273
00:20:27,685 --> 00:20:29,786
Ele o considera
um requisito mínimo

274
00:20:29,854 --> 00:20:32,088
dado o nível de 
informação que possue.

275
00:20:32,156 --> 00:20:34,124
Nós temos até Sexta-feira
para responder.

276
00:20:34,191 --> 00:20:36,760
Se ele não ouvir de nós
até lá, ele irá assumir

277
00:20:36,827 --> 00:20:39,362
que não há acordo, e levará
a informação para outro lugar.

278
00:20:39,429 --> 00:20:42,998
Nós temos algumas exigências
básicas também,

279
00:20:43,066 --> 00:20:45,701
assumindo que voces têm
interesse em prosseguir.

280
00:20:45,769 --> 00:20:49,438
Sim. Reembolso pelo custo
de traze-lo ao círculo,

281
00:20:49,506 --> 00:20:51,474
uma taxa por te-lo encontrado.
O que mais?

282
00:20:51,541 --> 00:20:53,175
A primeira conversa com ele.

283
00:20:53,243 --> 00:20:57,280
Sete dias em uma casa segura
da BND, antes de o entregarmos.

284
00:20:57,347 --> 00:20:59,014
Três dias.

285
00:20:59,082 --> 00:21:01,651
E recebemos um vídeo
completo da interrogação.

286
00:21:01,718 --> 00:21:03,552
Feito.

287
00:21:03,620 --> 00:21:06,488
Tudo bem por você, Alisson?

288
00:21:06,555 --> 00:21:08,390
Alisson?

289
00:21:08,457 --> 00:21:11,959
Sim, por mim tudo bem.

290
00:21:16,064 --> 00:21:17,999
Com licença.

291
00:22:04,239 --> 00:22:08,583
-

292
00:22:08,584 --> 00:22:12,695
Mudança de planos, não estou
animada para sair para jantar.

293
00:22:12,720 --> 00:22:15,621
Estamos rastreando o 
número que ela está conversando?

294
00:22:15,689 --> 00:22:17,257
Estamos.

295
00:22:17,325 --> 00:22:19,025
Levo jantar?

296
00:22:19,847 --> 00:22:21,645
Sim.

297
00:22:22,629 --> 00:22:24,930
Italiana ou vietnamita?

298
00:22:26,656 --> 00:22:28,754
Estou com vontade de comer massa.

299
00:22:33,139 --> 00:22:35,588
Você sempre está.

300
00:22:35,742 --> 00:22:38,710
Talvez algum tipo de código?

301
00:22:43,516 --> 00:22:45,584
Se sim, é um código estranho.

302
00:23:38,904 --> 00:23:40,504
Ah.

303
00:23:40,572 --> 00:23:43,074
Obrigado.

304
00:23:43,976 --> 00:23:46,444
Trouxe frutas para você.

305
00:23:46,511 --> 00:23:48,846
Uvas, tâmaras, figos.

306
00:23:48,914 --> 00:23:50,315
Você pesquisou?

307
00:23:54,653 --> 00:23:57,788
Difícil de ver, não é?

308
00:23:57,856 --> 00:24:00,390
Pessoas comuns, inocentes.

309
00:24:00,459 --> 00:24:03,393
Como aquelas que voces
estarão condenando à morte aqui.

310
00:24:03,462 --> 00:24:04,929
Ninguém é inocente.

311
00:24:04,996 --> 00:24:06,730
Não quando voces
enviam soldados

312
00:24:06,798 --> 00:24:08,332
para matar Muçulmanos
e ocupar nossas terras.

313
00:24:08,399 --> 00:24:10,768
Suas terras? Você nasceu
e cresceu na Alemanha.

314
00:24:10,836 --> 00:24:13,504
Esse país nunca foi
meu lar, e nunca será.

315
00:24:13,572 --> 00:24:15,372
E isso justifica destruí-lo?

316
00:24:15,440 --> 00:24:19,142
Terror é uma premissa
necessária para um califado.

317
00:24:23,147 --> 00:24:25,048
Se o Ocidente nos der
o que queremos,

318
00:24:25,116 --> 00:24:27,084
nós não precisaremos
utilizar o gás.

319
00:24:27,151 --> 00:24:29,919
-E o que voces querem?
-Assad fora da Siria.

320
00:24:29,988 --> 00:24:32,422
E reconhecimento do Estado
Islâmico pelas Nações Unidas.

321
00:24:32,490 --> 00:24:34,291
Isso nunca acontecerá.

322
00:24:44,268 --> 00:24:45,869
Pode sim.

323
00:24:45,936 --> 00:24:48,438
Depois de enviarmos um aviso.

324
00:24:48,506 --> 00:24:49,906
Que tipo de aviso?

325
00:24:52,309 --> 00:24:55,211
Evidências da arma.

326
00:24:55,278 --> 00:24:57,746
Uma demonstração.

327
00:25:01,718 --> 00:25:05,254
Oh. Então é por isso
que continuo vivo.

328
00:25:05,322 --> 00:25:08,457
É isso que estão
construindo no outro quarto.

329
00:25:08,525 --> 00:25:10,226
Sim.

330
00:25:11,628 --> 00:25:14,030
Uma demonstração 
conseguirá nada.

331
00:25:14,097 --> 00:25:16,499
Suas exigências
não serão atendidas.

332
00:25:16,566 --> 00:25:17,933
Em seguida, o ataque acontecerá,

333
00:25:18,001 --> 00:25:19,668
E o sangue estará
em suas mãos.

334
00:25:19,736 --> 00:25:21,803
Não, Qasim.
O sangue estará em suas mãos.

335
00:25:21,871 --> 00:25:24,907
O sangue de mulheres
e crianças.

336
00:25:24,974 --> 00:25:26,842
Aconteça o que acontecer
é a vontade de Alá.

337
00:25:26,910 --> 00:25:28,743
Talvez seja a vontade de Deus.

338
00:25:28,810 --> 00:25:30,845
Que você pare com isso.

339
00:25:38,921 --> 00:25:42,223
Mesmo se eu quisesse parar,
como conseguiria?

340
00:25:42,291 --> 00:25:44,492
Não posso trair meus irmãos
para polícia.

341
00:25:44,560 --> 00:25:45,993
Nunca faria isso.

342
00:25:46,062 --> 00:25:48,563
Esqueça a polícia.
Livrar-se do DF.

343
00:25:48,630 --> 00:25:50,398
Sem ele, Bibi não
pode fazer gás sarin.

344
00:25:50,466 --> 00:25:51,599
Ele vai saber que foi eu.

345
00:25:51,667 --> 00:25:53,268
Então saia antes que ele descubra.

346
00:25:53,335 --> 00:25:57,372
Deixe o DF no chão,
vá embora e não olhe para trás.

347
00:26:08,516 --> 00:26:10,885
Já são quase seis horas.

348
00:26:13,755 --> 00:26:15,222
Talvez tenhamos perdido-o.

349
00:26:15,290 --> 00:26:17,625
Talvez o sinal para seu contato
tenha sido não-verbal.

350
00:26:17,693 --> 00:26:20,561
Talvez ela não seja
quem você pensa que ela é.

351
00:26:21,997 --> 00:26:23,898
Você está esperando contra
a esperança, Saul.

352
00:26:23,966 --> 00:26:27,001
O fato é que ela não está fugindo.

353
00:26:30,171 --> 00:26:32,039
Alguma coisa a mais
que a data do jantar dela?

354
00:26:32,107 --> 00:26:34,774
Definitivamente um civil.

355
00:26:34,842 --> 00:26:36,943
Embora o fundo de hedge que ele
trabalha não faça negócios...

356
00:26:37,011 --> 00:26:40,147
com o setor de petróleo e gás
russo.

357
00:26:40,215 --> 00:26:41,548
O que aconteceu com você?

358
00:26:41,616 --> 00:26:44,351
O trânsito estava terrível.

359
00:26:44,419 --> 00:26:47,154
- O que você trouxe pra mim?
- Amatriciana,

360
00:26:47,222 --> 00:26:52,159
Salada de rúcula e uma torta de
della nonna para sobremesa.

361
00:26:52,227 --> 00:26:54,894
- Yum.
- Eu sei o que você gosta.

362
00:26:57,932 --> 00:26:59,532
Você disse que
o desertor dela...

363
00:26:59,600 --> 00:27:00,800
era um chefe do
alto escalão do SVR?

364
00:27:00,868 --> 00:27:02,836
Fiz exatamente
como discutimos.

365
00:27:02,903 --> 00:27:04,237
No entanto,
ela está aqui...

366
00:27:04,304 --> 00:27:05,739
continuando com seus negócios,
como se fosse outro dia...

367
00:27:05,806 --> 00:27:06,806
na porra do escritório.

368
00:27:06,874 --> 00:27:08,708
Literalmente.

369
00:27:08,776 --> 00:27:11,477
Como assim?

370
00:27:19,586 --> 00:27:20,987
Saul?

371
00:27:26,760 --> 00:27:29,695
Qual o problema dele?

372
00:27:29,763 --> 00:27:31,564
Você não sabe?

373
00:27:32,932 --> 00:27:34,733
Sei o que?

374
00:27:34,801 --> 00:27:38,003
Ele e Allison...

375
00:27:42,776 --> 00:27:45,244
Oh, Cristo.

376
00:28:03,329 --> 00:28:04,429
Saul.

377
00:28:04,497 --> 00:28:06,165
Não. Não diga uma palavra.

378
00:28:07,734 --> 00:28:09,401
Só quero saber se você acha...

379
00:28:09,468 --> 00:28:11,236
que ela sabe sobre nós,
que essa atuação

380
00:28:11,304 --> 00:28:12,838
que estamos assistindo
é para nosso bem.

381
00:28:12,906 --> 00:28:14,406
Como diabos eu deveria saber disso?

382
00:28:14,473 --> 00:28:16,575
Não sei de nada sobre ela,
aparentemente.

383
00:28:18,178 --> 00:28:20,378
Você não deu um "aviso" a ela, deu?

384
00:28:20,446 --> 00:28:21,546
O quê?

385
00:28:21,614 --> 00:28:23,015
Uma palavra no ouvido dela.

386
00:28:23,083 --> 00:28:25,250
De um amante para outro.

387
00:28:26,485 --> 00:28:27,952
Não dei.

388
00:28:29,888 --> 00:28:32,190
Já estive lá, Saul,
como você bem sabe.

389
00:28:32,258 --> 00:28:33,592
É difícil não
ser conflituosa.

390
00:28:33,659 --> 00:28:36,528
Eu disse não.

391
00:28:36,596 --> 00:28:38,062
Então nós temos um problema,

392
00:28:38,130 --> 00:28:40,232
Porque ela não está mordendo
a isca.

393
00:28:41,500 --> 00:28:43,702
ou você ainda acredita
que ela é inocente?

394
00:28:43,769 --> 00:28:46,571
Eu não sei em que diabos
acreditar.

395
00:28:50,142 --> 00:28:52,677
Bem, o BND não vai ficar bem
humorado por muito tempo.

396
00:28:52,745 --> 00:28:55,614
Se não a levarmos para os braços
de seu contato em breve,

397
00:28:55,681 --> 00:28:57,815
Todas as apostas estão fora.

398
00:28:57,883 --> 00:28:59,817
Tudo bem.

399
00:28:59,885 --> 00:29:02,152
Podemos subir a aposta, então.

400
00:29:03,721 --> 00:29:05,155
Bom.

401
00:29:05,223 --> 00:29:07,557
Vou falar com Astrid,
e volto para falar você

402
00:29:07,625 --> 00:29:08,759
Com um plano para o jogo.

403
00:31:47,447 --> 00:31:49,748
Astrid entrou no café.

404
00:31:50,951 --> 00:31:53,119
Vídeo ligado.

405
00:31:55,255 --> 00:31:56,622
Mais próximo, por favor.

406
00:31:56,689 --> 00:31:59,025
Obrigada por me encontrar
fora do escritório.

407
00:31:59,092 --> 00:32:01,193
Não tem problema.
O que está acontecendo?

408
00:32:01,261 --> 00:32:03,429
Não quero te contar por telefone.

409
00:32:05,365 --> 00:32:08,667
Esta manhã, Calico colocou
sua esposa e filhos em um avião

410
00:32:08,735 --> 00:32:11,537
para Tallinn, supostamente
para visitar seus parentes lá.

411
00:32:11,604 --> 00:32:12,805
Por quê?

412
00:32:12,872 --> 00:32:16,074
Ele está insistindo
que aceleremos o calendário.

413
00:32:16,142 --> 00:32:19,044
Mas pensei que o plano é para
a próxima semana. O que aconteceu?

414
00:32:19,111 --> 00:32:21,379
É apenas isso.
Não temos completa certeza.

415
00:32:21,448 --> 00:32:22,981
O que você acha que aconteceu?

416
00:32:23,049 --> 00:32:24,750
Bem, ele estava
visivelmente assustado.

417
00:32:24,818 --> 00:32:27,352
E parece tem algo
a ver com Berlim.

418
00:32:27,420 --> 00:32:29,354
Ele recusa-se a fazer
a entrega aqui.

419
00:32:29,422 --> 00:32:31,289
- A entrega para nós?
- Correto.

420
00:32:31,357 --> 00:32:34,224
Em qualquer lugar, menos Berlim,
ele disse.

421
00:32:34,292 --> 00:32:38,128
De acordo com ele, a estação
Berlin foi penetrada.

422
00:32:38,196 --> 00:32:40,832
Espere um minuto,
o que ele quer me dizer?

423
00:32:40,899 --> 00:32:43,133
- É a minha estação?
- Receio que sim.

424
00:32:43,201 --> 00:32:45,570
Humano ou eletrônico?

425
00:32:45,637 --> 00:32:46,571
Ele não disse.

426
00:32:46,638 --> 00:32:49,340
Mas achei que você deveria saber.

427
00:32:52,210 --> 00:32:54,479
Eu não acredito nisso.

428
00:32:54,546 --> 00:32:57,448
Agora você pode sair
na frente, pelo menos.

429
00:32:57,516 --> 00:32:59,717
Antes que seus chefes descubram.

430
00:32:59,785 --> 00:33:01,985
Espero que você faça
o mesmo por mim um dia.

431
00:33:02,052 --> 00:33:03,854
Não. Quer dizer,
eu não acredito nisso.

432
00:33:03,921 --> 00:33:07,223
Ele está fazendo essa merda
para exagerar seu próprio valor.

433
00:33:08,860 --> 00:33:12,328
Não tenho certeza se seria
inteligente da parte dele.

434
00:33:13,598 --> 00:33:16,065
De qualquer forma, nós vamos
saber em breve.

435
00:33:16,133 --> 00:33:18,067
Como você sabe?

436
00:33:18,135 --> 00:33:22,405
Ele nos prometeu fornecer
evidências da penetração.

437
00:33:22,473 --> 00:33:26,809
Ou seja, cópias reais do
material passado para o SVR.

438
00:33:28,411 --> 00:33:31,179
- Você vai me informar quando
isso acontecer? - Claro.

439
00:33:31,247 --> 00:33:33,015
Quando vai trazê-lo?

440
00:33:33,082 --> 00:33:35,484
Esta noite.
Atravessando a fronteira da Letônia.

441
00:33:35,552 --> 00:33:38,420
Ele vai estar em uma casa
segura em Hamburgo, pela manhã.

442
00:33:38,488 --> 00:33:40,155
Então pegamos ele três dias depois?

443
00:33:40,223 --> 00:33:41,790
Só não em Berlim.

444
00:33:41,858 --> 00:33:44,459
Só não em Berlim.

445
00:33:45,795 --> 00:33:47,095
ok.

446
00:33:47,163 --> 00:33:48,964
Você não pode ficar para o almoço?

447
00:33:49,032 --> 00:33:50,698
Receio que não.

448
00:33:50,766 --> 00:33:53,801
Fui convocada para comparecer
perante o Diretor Adjunto.

449
00:33:53,869 --> 00:33:56,203
Que diversão. Obrigada, Astrid.

450
00:33:56,271 --> 00:33:59,240
Boa sorte.
E eu sinto muito.

451
00:34:09,317 --> 00:34:12,654
Uma cliente bem calma, essa aí.

452
00:34:17,292 --> 00:34:18,892
Vamos lá, querida.

453
00:34:18,960 --> 00:34:21,929
Hora de andar.
hora de correr.

454
00:34:39,580 --> 00:34:41,214
- Alô?
- Nina, sou eu.

455
00:34:41,282 --> 00:34:42,582
Quando é a próxima InterCity
para Copenhague?

456
00:34:42,649 --> 00:34:44,817
Espere um segundo.

457
00:34:44,885 --> 00:34:47,120
2:26 da tarde.

458
00:34:47,188 --> 00:34:49,722
Compre pra mim um bilhete de 1ª
classe.Vou buscá-lo na estação.

459
00:34:49,790 --> 00:34:51,157
E suas reuniões à tarde...

460
00:34:51,225 --> 00:34:52,959
e a teleconferência
com Londres?

461
00:34:53,026 --> 00:34:55,728
- Reagende para a próxima semana.
- Vou fazer.

462
00:34:56,863 --> 00:34:57,997
Avancem equipes...

463
00:34:58,065 --> 00:34:59,432
para a Hauptbahnhof
e alguém lá dentro

464
00:34:59,500 --> 00:35:01,234
da 1ª classe acompanhe ela.

465
00:35:01,302 --> 00:35:02,502
Sim, senhor.

466
00:35:13,580 --> 00:35:15,680
Shh!

467
00:35:25,658 --> 00:35:27,825
Que diabos foi isso?

468
00:35:27,892 --> 00:35:29,460
É um código de chamada.

469
00:35:29,528 --> 00:35:31,629
Nós utilizado em Bagdá.
Dois pra isto, três pra aquilo.

470
00:35:31,696 --> 00:35:34,064
Privado e previamente combinado
entre ativos e base.

471
00:35:35,033 --> 00:35:36,334
Ela está em movimento.

472
00:36:00,525 --> 00:36:03,360
Mude de satélite.

473
00:36:19,777 --> 00:36:21,811
Certifique-se de que todas
as equipes estão em contato.

474
00:36:21,879 --> 00:36:23,312
O sinal do celular
dela parou de enviar.

475
00:36:23,380 --> 00:36:24,947
Ela está destruindo o celular.

476
00:36:25,015 --> 00:36:27,650
Exatamente o que eu faria,
se fosse ela.

477
00:36:27,718 --> 00:36:29,251
Qual o alcance
do transmissor sem fio

478
00:36:29,319 --> 00:36:30,519
que está na bolsa dela?

479
00:36:30,587 --> 00:36:32,588
Ilimitado.
É uma unidade de satélite.

480
00:36:33,523 --> 00:36:35,291
Melhor ser.

481
00:36:35,358 --> 00:36:37,660
Perdemos nossa alternativa.

482
00:36:44,568 --> 00:36:46,335
Ela está a caminho
da Estação Hauptbahnhof.

483
00:36:46,403 --> 00:36:48,571
Já temos uma
equipe no solo?

484
00:37:06,322 --> 00:37:07,689
Achei ela.

485
00:37:14,441 --> 00:37:15,881
Equipe Vermelha
voces tem visual?

486
00:37:15,990 --> 00:37:17,439
Olhos no alvo.

487
00:37:17,680 --> 00:37:19,499
Entendido. Aguarde Equipe Azul.

488
00:37:49,897 --> 00:37:51,498
O trem municipal
é uma finta.

489
00:37:51,566 --> 00:37:53,135
Ela está indo para o S-Bahn.

490
00:37:53,340 --> 00:37:55,968
-Alerte a vigilância por drone.
-Sim, senhor.

491
00:39:07,037 --> 00:39:08,938
O que está acontecendo?
Onde ela está?

492
00:39:09,005 --> 00:39:11,974
Na Estação Hauptbahnhof.
Plataforma 15. Em plena escapada.

493
00:39:12,042 --> 00:39:15,411
16. Ela acabou de
cruzar a plataforma.

494
00:39:15,479 --> 00:39:19,248
- Este é o trem para
Potsdam Hauptbahnhof, certo? - Certo

495
00:39:19,316 --> 00:39:22,585
Ligue para o Hauser na BVG.
Peça que atrase o trem

496
00:39:22,653 --> 00:39:24,620
na linha,
e veja se consegue unidades

497
00:39:24,688 --> 00:39:26,288
para esperar por ela
em Nikolassee.

498
00:39:26,356 --> 00:39:27,789
Por que Nikolassee?

499
00:39:27,858 --> 00:39:30,326
Porque é quatro paradas
antes de Potsdam Hauptbahnhof,

500
00:39:30,393 --> 00:39:32,661
e aparentemente há uma
casa segura da Russia por lá.

501
00:39:32,729 --> 00:39:34,063
-Escutou isto?
-Já estou nisso.

502
00:39:34,130 --> 00:39:38,234
Portões, cachorros,
segurança eletrônica, os trabalhos.

503
00:39:38,301 --> 00:39:40,336
Drone está a cinco.

504
00:39:40,403 --> 00:39:42,404
- Sim.
- Entendido.

505
00:40:17,738 --> 00:40:19,206
Allison Carr.

506
00:40:19,274 --> 00:40:22,075
Sim. Sim.

507
00:40:22,143 --> 00:40:23,310
Era Adler.

508
00:40:23,378 --> 00:40:25,078
Um mandado para Alisson Carr
acabou de ser aprovado.

509
00:40:25,146 --> 00:40:27,281
Ele quer que você decida
quando executa-lo.

510
00:40:27,348 --> 00:40:29,482
Diga que agradeço por isso.

511
00:40:29,550 --> 00:40:30,884
O homem no solo sabe o que é melhor.

512
00:40:30,952 --> 00:40:32,286
Trem.

513
00:40:52,772 --> 00:40:55,741
Drones na estação.

514
00:41:37,148 --> 00:41:38,950
Não há necessidade
de manter contato visual.

515
00:41:39,017 --> 00:41:42,119
O drone está sobrecarregado,
mas estamos rastreando-a por GPS.

516
00:42:39,176 --> 00:42:41,077
Leve a aeronave até 2.000 pés,

517
00:42:41,145 --> 00:42:43,513
Mas fique do outro lado
da estrada principal.

518
00:42:43,580 --> 00:42:45,881
Entendido.

519
00:42:54,358 --> 00:42:56,692
Espere um minuto, perdemos duas
telas, o que está acontecendo?

520
00:42:56,760 --> 00:42:59,426
- GPS está baixo.
- O áudio, também.

521
00:42:59,461 --> 00:43:00,929
Ela está prestes a entrar.
Precisamos do áudio.

522
00:43:00,996 --> 00:43:02,861
Veja se você pode acessar o
satélite para reiniciar o transmissor.

523
00:43:02,862 --> 00:43:04,401
Isso é o que estou fazendo.

524
00:43:04,967 --> 00:43:07,302
Nada.
Está ficando escuro.

525
00:43:07,370 --> 00:43:10,172
- Porque não está recebendo o sinal.
- Explique por favor

526
00:43:10,239 --> 00:43:12,240
Ela está dizendo que é uma zona morta.
O complexo inteiro.

527
00:43:12,308 --> 00:43:14,742
Deve haver torres de interferência
ao redor da propriedade.

528
00:43:14,810 --> 00:43:16,010
Tem alguma solução alternativa?

529
00:43:16,079 --> 00:43:18,513
- Posso tentar, mas...
- Tente agora.

530
00:43:22,618 --> 00:43:23,785
Entrando pelo portão do pátio.

531
00:43:23,852 --> 00:43:25,453
Ela vai entrar
em menos de um minuto.

532
00:43:25,520 --> 00:43:27,755
Sem ouvidos lá, precisamos saber
se é um esconderijo do SVR,

533
00:43:27,823 --> 00:43:29,591
E precisamos saber
conclusivamente.

534
00:43:29,658 --> 00:43:31,092
Como diabos faremos isso?

535
00:43:31,159 --> 00:43:33,094
O que mais poderia ser, Saul?
As medidas de segurança...

536
00:43:33,161 --> 00:43:34,996
- são completas, até a porra telhado.
- Não é bom o suficiente, Carrie.

537
00:43:35,064 --> 00:43:36,598
Bem, e o comportamento dela?

538
00:43:36,665 --> 00:43:37,966
O código de chamada,
destruindo o celular dela,

539
00:43:38,033 --> 00:43:40,534
Reserva uma viagem falsa
para Copenhagen.

540
00:43:40,603 --> 00:43:42,937
- Nós vamos perdê-la, Saul.
- Veja.

541
00:43:46,842 --> 00:43:48,909
Quem é esse?

542
00:43:48,977 --> 00:43:51,144
Amplie a imagem.

543
00:43:53,347 --> 00:43:54,581
É Ivan Krupin.

544
00:43:54,649 --> 00:43:56,883
O chefe da Estação Russa de Berlin.

545
00:43:56,951 --> 00:43:59,552
Envie a equipe de prisão agora.

546
00:44:06,260 --> 00:44:08,328
Estou queimada.
Você tem que me tirar

547
00:44:08,395 --> 00:44:09,863
da Alemanha agora.
O que você quer dizer, queimada...

548
00:44:09,931 --> 00:44:11,098
Você não está queimada.

549
00:44:11,165 --> 00:44:12,365
Talvez ainda não.
Mas, vou estar

550
00:44:12,433 --> 00:44:13,399
amanhã de manhã.

551
00:44:13,467 --> 00:44:14,400
Shh, shh, shh, shh.

552
00:44:14,468 --> 00:44:16,136
Você está tremendo.
Vem cá.

553
00:44:16,203 --> 00:44:18,871
Está tudo bem.
Vamos. Para dentro.

554
00:44:22,576 --> 00:44:24,677
Equipe vermelha aguarde.

555
00:44:26,113 --> 00:44:28,781
Equipe vermelha aguarde.

556
00:44:28,849 --> 00:44:31,151
Um de seus subchefes

557
00:44:31,218 --> 00:44:33,952
está desertando pela fronteira
da Letônia hoje à noite.

558
00:44:34,020 --> 00:44:36,655
Ele está prometendo trazer provas
de um espião russo

559
00:44:36,722 --> 00:44:37,856
Dentro da
estação Berlin.

560
00:44:37,923 --> 00:44:39,291
Que tipo de evidência?

561
00:44:39,359 --> 00:44:41,226
O material que tenho passado
para você ao longo dos anos.

562
00:44:41,294 --> 00:44:44,196
Material classificado como real
e que eles vão rastrear até mim.

563
00:44:44,264 --> 00:44:46,598
- Num piscar de olhos.
- Isso é impossível.

564
00:44:46,666 --> 00:44:48,600
Por que é impossível?

565
00:44:48,668 --> 00:44:50,202
Porque não funciona desta forma.

566
00:44:53,105 --> 00:44:55,174
Apenas dois chefes têm
acesso ao seu material,

567
00:44:55,241 --> 00:44:57,176
ou até conhecimento
de sua existência.

568
00:44:57,243 --> 00:44:59,178
Ambos sairam na semana passada

569
00:44:59,245 --> 00:45:01,680
em uma viagem para pescar.
Na Península de Kola.

570
00:45:01,747 --> 00:45:03,080
-Você tem certeza?
-Sim, tenho certeza.

571
00:45:03,148 --> 00:45:04,482
Era para eu ir com eles.

572
00:45:04,550 --> 00:45:07,485
Olha, deve ser algum
tipo de engano.

573
00:45:07,553 --> 00:45:09,320
- Não, não.
- Ou uma estúpida...

574
00:45:13,592 --> 00:45:15,092
Merda.

575
00:45:16,027 --> 00:45:17,562
Eles te enganaram.

576
00:45:18,664 --> 00:45:19,863
O quê?

577
00:45:20,899 --> 00:45:22,166
O que diabos é isso?

578
00:45:22,438 --> 00:45:24,315
A Polícia Federal está
entrando no complexo.

579
00:45:24,495 --> 00:45:26,591
Destrua os discos rígidos. Agora!

580
00:45:34,044 --> 00:45:36,779
- Você os trouxe aqui.
- Não! Eu não fui seguida.

581
00:45:36,847 --> 00:45:38,881
- Eu tomei todas as precauções.
- Obviamente não.

582
00:45:40,084 --> 00:45:41,718
Você precisa me tirar daqui.

583
00:45:41,785 --> 00:45:44,487
- Agora.
- Como? Eles estão dentro do complexo.

584
00:45:45,623 --> 00:45:47,090
Ivan, se acalme, por favor.

585
00:45:48,326 --> 00:45:49,626
Acalmar?

586
00:45:49,694 --> 00:45:52,395
Oh, eu estou calmo.

587
00:45:52,463 --> 00:45:54,063
Estou bem calmo.

588
00:45:54,131 --> 00:45:58,134
Como diabos você pôde ser tão
descuidada, huh? Inacreditável.

589
00:45:58,202 --> 00:46:00,837
Cair nessa besteira--
de um maldito desertor.

590
00:46:00,904 --> 00:46:03,572
Loo... Pare!

591
00:46:03,640 --> 00:46:05,141
Pare...

592
00:46:09,713 --> 00:46:11,214
Ivan.

593
00:46:13,283 --> 00:46:15,218
Pare.

594
00:46:16,987 --> 00:46:18,955
Pense.

595
00:46:26,797 --> 00:46:28,930
Para quê?
Acabou.

596
00:46:28,998 --> 00:46:31,599
Eu disse pense.

597
00:46:31,667 --> 00:46:33,635
Acabou, Alisson.

598
00:46:35,371 --> 00:46:37,305
Nós perdemos.

599
00:46:37,373 --> 00:46:38,774
Não, não perdemos.

600
00:46:38,841 --> 00:46:41,309
Agora, me escute
com muito cuidado.

601
00:46:54,722 --> 00:46:55,990
Espalhem.

602
00:47:08,236 --> 00:47:10,838
Joelhos! Joelhos!

603
00:47:20,815 --> 00:47:23,549
Voces estão presos.

604
00:47:52,346 --> 00:47:54,347
Desligue-o.

605
00:47:54,414 --> 00:47:56,281
Entendido, senhor.
Drone retornando para base.

606
00:48:13,131 --> 00:48:15,166
Bom, é uma história e tanto.

607
00:48:15,234 --> 00:48:19,036
É uma história absurda.

608
00:48:22,575 --> 00:48:24,842
Tem o benefício 
de explicar muita coisa.

609
00:48:24,910 --> 00:48:26,310
Muita coisa.

610
00:48:27,812 --> 00:48:30,381
Eu também não queria
acreditar, Dar.

611
00:48:30,448 --> 00:48:32,316
Não, não, voces
entenderam errado--

612
00:48:32,384 --> 00:48:34,718
voces fizeram bem.
Ambos voces.

613
00:48:34,786 --> 00:48:38,722
Eu apenas não sei
quem mais me enoja.

614
00:48:38,790 --> 00:48:41,225
Ela ou nós.

615
00:48:41,293 --> 00:48:43,594
Contratos servem 
para os dois lados.

616
00:48:43,661 --> 00:48:46,163
Sempre servem.

617
00:48:48,166 --> 00:48:49,700
Acabaram de traze-la.

618
00:48:49,768 --> 00:48:51,468
Ela está na Interrogação 2.

619
00:49:22,065 --> 00:49:23,598
Então.

620
00:49:23,666 --> 00:49:26,501
Eu não quero parecer
clichê, mas se importa em dizer

621
00:49:26,569 --> 00:49:28,304
quem é o responsável
por essa afronta?

622
00:49:28,371 --> 00:49:30,639
Imagino que seja você, Alisson,

623
00:49:30,706 --> 00:49:31,640
afinal.

624
00:49:31,707 --> 00:49:34,143
Eu sou?
Algum maldito palhaço--

625
00:49:34,210 --> 00:49:35,677
e espero que não 
seja você, Dar--

626
00:49:35,745 --> 00:49:38,380
acabou de destruir 
12 anos de um trabalho promissor.

627
00:49:38,448 --> 00:49:40,549
Bom, aí eu concordo com você.

628
00:49:40,616 --> 00:49:43,818
Então.. o que acha de começar
me dizendo alguns nomes.

629
00:49:43,885 --> 00:49:45,486
Nomes?

630
00:49:45,554 --> 00:49:47,922
Todos os agentes ativos
do Ivan Krupin

631
00:49:47,990 --> 00:49:49,424
aqui na Europa e Inglaterra.

632
00:49:49,491 --> 00:49:52,560
Pergunte você mesmo.
Ele está na outra sala, não está?

633
00:49:52,627 --> 00:49:55,229
Eu acho que ele não falará comigo.

634
00:49:55,297 --> 00:49:57,131
Com certeza falará.
Você está esquecendo--

635
00:49:57,199 --> 00:49:58,732
que ele possue imunidade diplomática.

636
00:49:58,800 --> 00:50:00,734
Imunidade?
Do que está falando?

637
00:50:00,802 --> 00:50:03,171
Não há duvidas que as
conversas com Moscou

638
00:50:03,238 --> 00:50:05,206
- já começaram.
- Dar,

639
00:50:05,274 --> 00:50:06,774
você não pode envia-lo 
de volta para a Russia.

640
00:50:06,842 --> 00:50:09,077
Eles o colocarão contra
a parede e o fuzilarão

641
00:50:09,144 --> 00:50:10,544
depois do que ele fez
por nós.

642
00:50:10,612 --> 00:50:12,480
- Fez por nós?
- Quem você acha

643
00:50:12,547 --> 00:50:14,482
que me passava informações

644
00:50:14,549 --> 00:50:16,750
sobre a movimentação de tropas
na Ucrânia oriental?

645
00:50:16,818 --> 00:50:20,521
Ou o plano do Kremlin
de interromper a produção

646
00:50:20,589 --> 00:50:24,092
internacional de combustível?

647
00:50:24,159 --> 00:50:26,194
Vamos lá, Alisson.
Você é uma agente dele,

648
00:50:26,261 --> 00:50:27,528
não o contrário.

649
00:50:27,596 --> 00:50:29,196
Senão,
porque você fugiria?

650
00:50:29,263 --> 00:50:31,765
Fugir? Eu não estava fugindo.

651
00:50:31,833 --> 00:50:34,502
Você acionou um protocolo
de ação imediata,

652
00:50:34,569 --> 00:50:37,004
destruiu seu celular
e se refugiou

653
00:50:37,071 --> 00:50:39,139
em uma casa segura da SVR.

654
00:50:39,207 --> 00:50:41,375
Astrid me disse
esta manhã

655
00:50:41,442 --> 00:50:43,811
sobre um agente na minha estação.

656
00:50:43,879 --> 00:50:46,547
Você pode imaginar meu pânico.
Eu temia pela segurança do Ivan.

657
00:50:46,615 --> 00:50:49,016
Sua vida estava em risco.

658
00:50:49,083 --> 00:50:51,752
Meu plano foi para enganar
o pessoal deles, não nosso.

659
00:50:51,820 --> 00:50:54,121
Então explique o você estava
fazendo na casa segura.

660
00:50:54,188 --> 00:50:56,089
Eu estava recolhendo ele,
pelo amor de Deus.

661
00:50:56,157 --> 00:50:58,792
Eu o trouxe para nós.

662
00:51:02,196 --> 00:51:05,966
Ele era meu agente
por 12 anos, Dar.

663
00:51:08,136 --> 00:51:10,871
Com certeza você entende isso.

664
00:52:13,933 --> 00:52:15,366
Corra.

665
00:52:26,545 --> 00:52:28,546
Talvez você viva.

666
00:52:28,615 --> 00:52:30,448
Vamos.

667
00:54:28,425 --> 00:54:37,416
Sincronia e correções por n17t01
Traduções por abramsbridge - kuwabarak - rogeriook
www.addic7ed.com

