1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
ANTES
2
00:00:02,481 --> 00:00:04,250
Não tenha medo do escuro?
Brincou?
3
00:00:04,271 --> 00:00:05,776
Tem que ter medo do escuro!
4
00:00:05,796 --> 00:00:08,050
- Você sabe o que há lá.
- Foi a Fada do Dente.
5
00:00:08,071 --> 00:00:09,730
- Leprechaun.
- Por que palhaços?
6
00:00:09,731 --> 00:00:11,938
Tem uma turma de elfos
trabalhando pra você.
7
00:00:11,938 --> 00:00:14,340
- Fadas? Qual é!
O Cupido?
8
00:00:14,340 --> 00:00:17,071
Era uma garota gostosa...
Mamilos?
9
00:00:17,073 --> 00:00:19,308
- nua e brilhante.
- Isso é perturbador.
10
00:00:19,308 --> 00:00:21,280
Eu nunca tinha visto
um bebê monstro.
11
00:00:21,280 --> 00:00:24,310
Por que!?
12
00:00:24,310 --> 00:00:26,055
Por que não acreditaria que Deus
13
00:00:26,055 --> 00:00:27,896
me mandaria visões
sobre a Escuridão?
14
00:00:27,898 --> 00:00:29,255
O que está tentando dizer?
15
00:00:29,256 --> 00:00:31,825
Não conte com Deus.
Conte com a gente.
16
00:00:31,826 --> 00:00:34,428
Se for Deus que está
me mostrando algo,
17
00:00:34,428 --> 00:00:36,740
eu não sei o que fazer.
A jaula.
18
00:00:36,741 --> 00:00:39,455
- A jaula de Lúcifer?
- É.
19
00:00:39,456 --> 00:00:41,755
E se estiver me dizendo
que tenho que voltar?
20
00:00:42,371 --> 00:00:44,490
AGORA
21
00:00:54,050 --> 00:00:55,521
Aqui está.
22
00:00:57,106 --> 00:00:59,575
Uma colher de açúcar ou duas?
23
00:01:09,150 --> 00:01:12,673
Maddie, papai e eu estamos
prontos para sair para jantar.
24
00:01:12,673 --> 00:01:15,500
Quando estiver pronta, avise.
25
00:01:15,501 --> 00:01:18,213
Brilhinho e eu não terminamos
o chá, mamãe.
26
00:01:20,325 --> 00:01:22,555
Bem, quando quiser.
27
00:01:27,608 --> 00:01:29,151
Temos reserva.
28
00:01:29,153 --> 00:01:31,233
O manual diz
para termos paciência.
29
00:01:31,233 --> 00:01:33,585
Então agora temos que esperar
30
00:01:33,585 --> 00:01:35,796
ela tomar chá
com seu amigo imaginário?
31
00:01:37,005 --> 00:01:38,746
Perfeito.
32
00:01:42,190 --> 00:01:44,726
Podemos festejar para sempre
33
00:01:44,728 --> 00:01:47,770
e eles terão que comer
sucrilhos no jantar.
34
00:01:56,098 --> 00:01:57,613
Está tudo bem, Maddie.
35
00:01:57,613 --> 00:02:00,320
Vá com o papai e a mamãe.
Eu arrumo tudo.
36
00:02:03,205 --> 00:02:05,243
Eu te amo, Brilhinho.
37
00:02:32,828 --> 00:02:35,025
Oiê, Maddie!
38
00:02:37,373 --> 00:02:38,938
Você não é a Maddie...
39
00:02:41,713 --> 00:02:43,938
Não se esqueça
de escovar os dentes, querida.
40
00:02:44,596 --> 00:02:46,698
Brilhinho!
41
00:02:50,200 --> 00:02:54,800
Supernatural 11x08 Just My
Imagination, by Ghostfacers
42
00:04:15,243 --> 00:04:17,208
Surpresa!
43
00:04:17,690 --> 00:04:20,110
- Quem é você?!
- Sou eu, Sam!
44
00:04:20,110 --> 00:04:21,873
O Sully!
45
00:04:21,875 --> 00:04:23,955
- O que?
- Você se lembra de mim, certo?
46
00:04:23,956 --> 00:04:26,335
Eu fazia seus lanches favoritos.
47
00:04:27,748 --> 00:04:30,070
Nós éramos amigos.
Melhores amigos.
48
00:04:30,721 --> 00:04:32,205
Lembra?
49
00:04:33,581 --> 00:04:35,513
- Sully.
- Sim.
50
00:04:35,513 --> 00:04:36,841
Não. Você não é real.
51
00:04:36,843 --> 00:04:38,893
Então como conseguiu
me socar?
52
00:04:41,861 --> 00:04:43,920
Isso não está acontecendo.
53
00:04:43,921 --> 00:04:46,060
Cara.
54
00:04:46,061 --> 00:04:47,935
Com quem está falando?
55
00:04:47,935 --> 00:04:49,480
Ele.
56
00:04:52,150 --> 00:04:54,405
Está tendo um AVC?
57
00:04:54,405 --> 00:04:56,246
Sente cheiro
de torrada queimando?
58
00:04:56,248 --> 00:04:58,338
Ele só me vê se eu quiser.
59
00:04:58,338 --> 00:05:00,561
O que é tudo isso aqui?
60
00:05:00,563 --> 00:05:02,615
Quando foi que você
começou a comer isso?
61
00:05:02,616 --> 00:05:04,515
Aquilo é nacho
com marshmallow?
62
00:05:04,516 --> 00:05:06,348
Não fui eu.
63
00:05:09,106 --> 00:05:10,758
Fui eu.
64
00:05:12,365 --> 00:05:14,913
E aquilo é delicioso.
65
00:05:14,915 --> 00:05:17,998
Espere aí.
Você pode vê-lo?
66
00:05:19,483 --> 00:05:21,750
Dean, esse é...
67
00:05:21,750 --> 00:05:25,125
Acho que é o Sully.
68
00:05:25,125 --> 00:05:27,663
Um amigo de infância.
69
00:05:29,273 --> 00:05:31,060
Quer dizer que o Mork aí
70
00:05:31,060 --> 00:05:33,920
é aquele idiota do Sully,
seu amigo imaginário?
71
00:05:33,921 --> 00:05:36,898
Sim, mas eu não sou idiota.
72
00:05:36,900 --> 00:05:39,736
- Vou pegar minha arma.
- Não, por favor.
73
00:05:40,750 --> 00:05:42,618
Alguém matou meu amigo.
74
00:05:44,143 --> 00:05:46,748
Você diz um amigo imaginário
do amigo imaginário?
75
00:05:46,750 --> 00:05:49,413
Primeiro: "amigo imaginário"
é um termo descritivo.
76
00:05:49,415 --> 00:05:53,158
O jeito como você disse
foi um tanto ofensivo,
77
00:05:53,160 --> 00:05:54,568
para ser franco.
78
00:05:54,568 --> 00:05:56,553
Segundo: nós somos Zannas.
79
00:05:56,553 --> 00:05:57,913
Eu e...
80
00:05:57,915 --> 00:06:00,143
Eu e a vítima somos Zannas.
81
00:06:02,346 --> 00:06:05,653
Nós ajudamos as crianças.
Somos os mocinhos.
82
00:06:05,653 --> 00:06:07,523
Sam, diga a ele.
83
00:06:09,155 --> 00:06:11,363
Sim, claro. Bem...
84
00:06:13,720 --> 00:06:15,968
Sabe? Ainda estou tentando
processar a ideia
85
00:06:15,970 --> 00:06:17,288
de que você é real.
86
00:06:17,290 --> 00:06:20,678
Sim! Claro! Tudo bem.
87
00:06:20,678 --> 00:06:22,320
Foi meio de repente.
88
00:06:22,321 --> 00:06:24,811
É um jeito de descrever.
89
00:06:24,813 --> 00:06:27,846
Eu preciso da sua ajuda.
90
00:06:27,848 --> 00:06:30,723
Vocês são caçadores.
É o que fazem, certo?
91
00:06:30,723 --> 00:06:32,378
Vocês ajudam
as pessoas também.
92
00:06:32,380 --> 00:06:34,955
Sim. Gente.
93
00:06:34,955 --> 00:06:37,038
Você não é gente.
94
00:06:37,038 --> 00:06:38,415
Dean, qual é!
95
00:06:38,416 --> 00:06:40,655
Qual é?
Está brincando?
96
00:06:42,368 --> 00:06:44,133
Olha só pra esse...
97
00:06:44,133 --> 00:06:47,463
Você e eu. Biblioteca. Já.
98
00:06:48,385 --> 00:06:49,858
Vamos!
99
00:06:55,533 --> 00:06:58,638
- Não!
- Está bem. Eu fico aqui.
100
00:06:59,580 --> 00:07:00,986
Tudo belezinha.
101
00:07:04,316 --> 00:07:06,655
Você não está acreditando
nessa bobagem, está?
102
00:07:06,655 --> 00:07:08,345
Dean, quando eu tinha 9 anos,
103
00:07:08,346 --> 00:07:10,878
sabe o que eu mais queria?
104
00:07:10,878 --> 00:07:12,438
Nachos com marshmallow.
105
00:07:12,438 --> 00:07:14,208
É, você foi
uma criança esquisita.
106
00:07:14,208 --> 00:07:15,888
Tá, mas...
107
00:07:16,766 --> 00:07:19,055
A única pessoa
para quem eu já contei isso...
108
00:07:19,055 --> 00:07:20,713
- Foi Sully.
- Sim.
109
00:07:21,780 --> 00:07:23,400
Sei lá, cara...
110
00:07:23,400 --> 00:07:26,110
Talvez seja só
uma de suas visões.
111
00:07:26,111 --> 00:07:27,870
Só que nós dois podemos vê-lo.
112
00:07:27,870 --> 00:07:30,570
E não envolve a jaula ou Lúcifer
113
00:07:30,570 --> 00:07:33,985
ou eu tendo que falar
com Lúcifer na jaula.
114
00:07:34,038 --> 00:07:35,885
Veja isso. Aqui.
115
00:07:37,338 --> 00:07:39,460
No folclore romeno,
Zannas são criaturas
116
00:07:39,461 --> 00:07:42,038
que guiam e protegem
crianças perdidas.
117
00:07:42,038 --> 00:07:43,695
Um Zanna aparece
intencionalmente
118
00:07:43,696 --> 00:07:45,490
como parte da imaginação
da criança,
119
00:07:45,491 --> 00:07:47,196
permitindo que ela
cresça confiante
120
00:07:47,198 --> 00:07:49,528
quando não precisar mais
de orientação.
121
00:07:49,530 --> 00:07:51,755
Talvez Sully esteja
dizendo a verdade.
122
00:07:51,756 --> 00:07:53,921
Digamos que
o Bozo seja real, certo?
123
00:07:53,923 --> 00:07:57,320
Coisa de doido, mas tudo bem.
124
00:07:57,321 --> 00:07:59,878
- Isso é problema nosso?
- Alguém morreu.
125
00:07:59,878 --> 00:08:01,745
Não. ALGO morreu.
126
00:08:01,746 --> 00:08:04,410
Se uma fada madrinha morrer,
não temos nada com isso.
127
00:08:04,410 --> 00:08:06,991
- Eu sei, Dean, mas...
- Mas o quê?
128
00:08:06,993 --> 00:08:10,568
Mas por mais louco
que pareça...
129
00:08:11,356 --> 00:08:13,001
Sully me ajudou.
130
00:08:17,923 --> 00:08:20,038
É aqui.
131
00:08:20,040 --> 00:08:22,545
Está um show de horrores
lá dentro.
132
00:08:22,546 --> 00:08:24,746
Já esteve lá?
133
00:08:24,748 --> 00:08:26,438
Ontem à noite.
134
00:08:29,518 --> 00:08:30,945
Eu sou coordenador agora,
135
00:08:30,946 --> 00:08:33,563
então não saio muito por aí.
136
00:08:33,563 --> 00:08:35,900
Só vim ver o Brilhinho.
137
00:08:36,628 --> 00:08:39,380
Brilhinho?
138
00:08:39,380 --> 00:08:41,446
É.
139
00:08:41,448 --> 00:08:43,073
Eu vim e...
140
00:08:43,075 --> 00:08:45,280
Estava tudo uma loucura.
141
00:08:45,281 --> 00:08:48,410
A menina chamou a polícia,
a mãe enlouqueceu,
142
00:08:48,411 --> 00:08:50,395
e o Brilhinho...
143
00:08:51,635 --> 00:08:53,593
Sam, foi horrível.
144
00:08:54,893 --> 00:08:57,168
Então de acordo
com as regras dos Zanna,
145
00:08:57,168 --> 00:08:59,765
a menina
é a única testemunha?
146
00:08:59,766 --> 00:09:01,466
Sim.
147
00:09:02,295 --> 00:09:04,185
Pobrezinha.
148
00:09:05,010 --> 00:09:06,865
Vejo vocês lá dentro.
149
00:09:11,648 --> 00:09:13,456
O que acha?
150
00:09:19,258 --> 00:09:22,940
Legal. Disfarce de Beto e Ênio.
Perfeito.
151
00:09:23,753 --> 00:09:26,395
Cara, você nem precisava vir.
152
00:09:26,395 --> 00:09:28,066
Esse papo de amigo imaginário
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,586
era bobo antes
e é bobo agora.
154
00:09:29,588 --> 00:09:31,541
Você já deixou isso bem claro.
155
00:09:31,543 --> 00:09:33,581
Não pensou em me contar
que ele era real?
156
00:09:33,583 --> 00:09:35,978
Eu não achava que ele era.
157
00:09:35,978 --> 00:09:37,333
E você viu o livro.
158
00:09:37,333 --> 00:09:39,235
Quando eu tinha 9 anos,
159
00:09:39,236 --> 00:09:41,811
talvez achasse que era,
mas cresci.
160
00:09:41,813 --> 00:09:44,838
Ou amadureci.
Tanto faz. Eu o deixei pra lá.
161
00:09:44,840 --> 00:09:46,748
E por que precisou dele
para começar?
162
00:09:46,748 --> 00:09:48,063
Eu era um menino só, Dean.
163
00:09:48,065 --> 00:09:49,995
Era, nada!
Você tinha a mim.
164
00:10:01,806 --> 00:10:03,205
Vai lá, amigão.
165
00:10:03,205 --> 00:10:05,728
O que quer que aconteça,
fica frio.
166
00:10:09,145 --> 00:10:10,946
- Dean?
- Sim.
167
00:10:10,948 --> 00:10:12,603
Pediu?
168
00:10:14,018 --> 00:10:15,373
Não vai rolar.
169
00:10:15,375 --> 00:10:17,963
Qual é! Você disse...
170
00:10:17,965 --> 00:10:20,203
Eu disse que ia pedir.
O pai disse que não.
171
00:10:20,203 --> 00:10:21,580
O que quer que eu faça?
172
00:10:21,580 --> 00:10:24,161
Mas eu já sei atirar.
Corro 2 milhas.
173
00:10:24,163 --> 00:10:25,855
Sei que prata
mata lobisomens...
174
00:10:25,856 --> 00:10:27,208
- Sammy...
- Não é justo.
175
00:10:27,210 --> 00:10:29,461
Você já caçava quando
era mais novo que eu.
176
00:10:29,463 --> 00:10:31,366
Mas eu nunca tive
um amigo imaginário.
177
00:10:31,368 --> 00:10:33,135
- Eu ouvi!
- Vou continuar pedindo.
178
00:10:33,136 --> 00:10:34,913
Não o escute Sammy.
Ele é um verme.
179
00:10:34,915 --> 00:10:37,508
Talvez você possa vir
da próxima vez.
180
00:10:37,508 --> 00:10:39,248
Claro.
181
00:10:41,743 --> 00:10:44,365
Está bem. Preciso ir.
Te ligo daqui uns dias.
182
00:10:44,365 --> 00:10:47,140
Está bem, eu estarei...
183
00:10:47,140 --> 00:10:48,723
...aqui.
184
00:10:54,846 --> 00:10:58,285
Vamos! Assim podemos
fazer foguete com garrafa.
185
00:10:58,286 --> 00:10:59,923
Certo?
186
00:11:07,296 --> 00:11:09,728
- Posso ajudar?
- Sra. Berman, sou Dr. Strummer.
187
00:11:09,730 --> 00:11:11,583
- Este é meu sócio...
- Dr. MacGowan.
188
00:11:11,585 --> 00:11:13,941
Somos especialistas
em trauma infantil.
189
00:11:13,943 --> 00:11:17,738
Viemos em resposta a um
chamado à polícia ontem?
190
00:11:17,740 --> 00:11:20,558
Aquilo foi...
191
00:11:20,560 --> 00:11:22,518
Entrem.
192
00:11:26,016 --> 00:11:29,618
Foi minha filha,
Maddie, quem ligou.
193
00:11:29,618 --> 00:11:32,618
Ela tem uma imaginação
muito fértil.
194
00:11:32,618 --> 00:11:37,050
E criou um homem-unicórnio,
Brilhinho.
195
00:11:37,050 --> 00:11:41,058
Ela acha que ele
está morto no quarto dela.
196
00:11:41,060 --> 00:11:45,416
Brilhinho é um unicórnio
que também é um homem?
197
00:11:45,418 --> 00:11:47,846
- Sim.
- É um man-icórnio.
198
00:11:50,723 --> 00:11:53,013
Acho que sim.
199
00:11:53,013 --> 00:11:54,435
Podemos...
200
00:11:54,436 --> 00:11:56,683
- Por favor. Obrigada.
- Ótimo.
201
00:12:02,098 --> 00:12:04,333
Oi, Maddie.
202
00:12:04,333 --> 00:12:07,491
Nós queremos saber
sobre ontem à noite.
203
00:12:08,285 --> 00:12:10,655
Sobre o Brilhinho?
204
00:12:12,098 --> 00:12:15,048
Sua mãe diz que você não quer
voltar ao seu quarto.
205
00:12:17,726 --> 00:12:19,290
Por quê?
206
00:12:21,525 --> 00:12:23,390
Todo aquele sangue.
207
00:12:30,446 --> 00:12:32,891
É o quarto dela desde bebê.
208
00:12:32,893 --> 00:12:35,793
Ela ama esse quarto.
E aí ontem...
209
00:12:35,793 --> 00:12:38,341
Se importa
se dermos uma olhada?
210
00:12:38,343 --> 00:12:40,083
Eu já volto.
211
00:12:43,758 --> 00:12:46,413
- Qual é o problema?
- Não sei.
212
00:12:46,415 --> 00:12:48,951
Eu disse que era horrível.
213
00:12:51,176 --> 00:12:52,843
Pode nos dar uma luz?
214
00:13:00,150 --> 00:13:03,900
Se eu lhes mostrar o que vejo,
não podem contar a ninguém.
215
00:13:03,900 --> 00:13:05,368
Claro, as garotas adoram
216
00:13:05,370 --> 00:13:07,356
papo de amigo imaginário.
217
00:13:08,868 --> 00:13:10,471
Está bem.
218
00:13:25,058 --> 00:13:28,218
Ah, sim. A menina vai precisar
de todos os psicólogos.
219
00:13:28,218 --> 00:13:31,916
Espere aí.
O sangue dele tem glitter?
220
00:13:31,918 --> 00:13:35,875
Mesmo morto,
Brilhinho continua a brilhar.
221
00:13:41,810 --> 00:13:44,193
Quem faria isso?
222
00:13:44,195 --> 00:13:45,805
Foi uma lâmina.
223
00:13:45,806 --> 00:13:48,670
Sully, um Zanna
pode ver outro Zanna?
224
00:13:48,670 --> 00:13:50,080
Claro.
225
00:13:50,081 --> 00:13:51,990
Mas não é o que está pensando.
226
00:13:51,991 --> 00:13:54,315
Um Zanna jamais faria isso.
227
00:13:54,353 --> 00:13:56,161
Não há o que ver, não é?
228
00:13:58,940 --> 00:14:01,900
Sempre tive a impressão
de que a tarefa de um pai
229
00:14:01,900 --> 00:14:03,710
era deixar uma criança
ser criança
230
00:14:03,711 --> 00:14:05,608
- enquanto pudesse.
- Ai, isso é ruim.
231
00:14:05,610 --> 00:14:07,400
Talvez demos
a ela muita liberdade.
232
00:14:07,400 --> 00:14:09,043
Não sei.
233
00:14:11,505 --> 00:14:13,103
Quero dizer...
234
00:14:13,103 --> 00:14:15,501
Um amigo imaginário
chamado Brilhinho.
235
00:14:15,503 --> 00:14:17,273
O que pode ser mais fofo?
236
00:14:22,590 --> 00:14:23,968
Desculpe.
237
00:14:23,970 --> 00:14:26,378
Estou sendo dramática
como minha filha.
238
00:14:26,380 --> 00:14:28,391
Está no rosto dela,
Sam, no rosto dela!
239
00:14:28,393 --> 00:14:31,418
- Digam-me.
- O Brilhinho no rosto dela!
240
00:14:31,418 --> 00:14:33,313
Como recuperar minha filha?
241
00:14:36,338 --> 00:14:38,720
Alguém diga alguma coisa.
Digam alguma coisa!
242
00:14:38,721 --> 00:14:41,283
Quer saber?
Tem um quarto de hóspedes?
243
00:14:41,283 --> 00:14:43,918
Maddie pode dormir lá.
Isso deve ajudar.
244
00:14:43,918 --> 00:14:45,546
No rosto dela.
245
00:14:45,548 --> 00:14:49,088
E um banho quente
faz maravilhas.
246
00:14:49,090 --> 00:14:51,641
Esfregue bem. Purifica.
247
00:14:51,643 --> 00:14:53,735
- Para Maddie?
- A família toda.
248
00:14:53,736 --> 00:14:55,666
Leve todo mundo para lá.
249
00:14:55,668 --> 00:14:58,951
Sabe, família
que toma banho unida...
250
00:14:59,646 --> 00:15:01,565
- Parou! Parou!
- Ok.
251
00:15:01,565 --> 00:15:03,508
Quer saber?
Por que não começa por aí?
252
00:15:03,508 --> 00:15:05,390
Pode ligar para o
nosso escritório
253
00:15:05,390 --> 00:15:07,486
se quiser orientação.
254
00:15:09,381 --> 00:15:11,365
Está bem.
255
00:15:22,960 --> 00:15:25,353
Puxa, Zoe,
acho que vi o tesouro também!
256
00:15:25,355 --> 00:15:26,721
Vamos atrás dele.
257
00:15:26,723 --> 00:15:28,480
Calma, você não tem
ginástica agora?
258
00:15:28,481 --> 00:15:30,223
Vamos atrás dele
quando eu voltar!
259
00:15:30,225 --> 00:15:31,568
Isso aí!
260
00:16:26,833 --> 00:16:29,958
Nicky não fez o check-in
na central ontem à noite.
261
00:16:29,960 --> 00:16:31,563
Isso não pode
estar acontecendo.
262
00:16:31,563 --> 00:16:33,808
Vocês gazoos podem
conversar um com o outro?
263
00:16:33,808 --> 00:16:37,400
Nós, Zanna, compartilhamos
uma conexão telepática.
264
00:16:37,401 --> 00:16:39,225
Ela não está lá dentro.
265
00:16:45,863 --> 00:16:47,875
Uma sereia?
266
00:16:47,875 --> 00:16:49,925
É um banho de sangue.
267
00:16:52,880 --> 00:16:54,618
Certo, deixe sair.
268
00:16:54,618 --> 00:16:56,440
Não, não.
269
00:16:56,440 --> 00:16:58,361
Tenho que continuar
forte pro Sam.
270
00:17:00,146 --> 00:17:02,295
Parece que foi
mais um esfaqueamento.
271
00:17:03,248 --> 00:17:05,081
Ok, Sully, tem alguém
272
00:17:05,083 --> 00:17:07,673
que poderia querer
machucar a Nicky?
273
00:17:07,673 --> 00:17:10,881
Não, bem...
274
00:17:10,883 --> 00:17:12,271
O que?
275
00:17:12,273 --> 00:17:15,053
O namorado dela era
um pouco grudento.
276
00:17:15,055 --> 00:17:18,066
Mas ele é um dos meus
melhores amigos.
277
00:17:18,068 --> 00:17:21,193
Pessoal, Weems jamais
machucaria Nicky.
278
00:17:21,195 --> 00:17:22,838
Ele a amava demais.
279
00:17:22,840 --> 00:17:24,473
Demais não é bom.
280
00:17:24,473 --> 00:17:26,785
Então, vamos falar com
o namorado da sereia,
281
00:17:26,785 --> 00:17:28,153
porque, aparentemente,
282
00:17:28,155 --> 00:17:30,498
amigos imaginários
têm namorados agora.
283
00:17:32,503 --> 00:17:34,038
Esperem, esperem.
284
00:17:34,038 --> 00:17:38,143
Não podemos deixá-la aqui.
É perturbador para a criança.
285
00:17:38,145 --> 00:17:39,585
Certo, o que quer fazer?
286
00:17:39,585 --> 00:17:41,755
Achar uma privada gigante
e dar a descarga?
287
00:17:44,178 --> 00:17:46,078
Certo, eu passei...
288
00:17:46,080 --> 00:17:48,150
O que quer que façamos?
289
00:17:48,151 --> 00:17:51,100
Acho que vi umas
pás ali atrás.
290
00:17:51,101 --> 00:17:52,595
Ok.
291
00:17:58,130 --> 00:18:00,781
Totoro realmente se
importa com você?
292
00:18:05,938 --> 00:18:08,843
- Ok, tenho uma.
- Manda.
293
00:18:08,843 --> 00:18:10,891
Já pensou...
294
00:18:10,893 --> 00:18:13,073
Em poder voar?
295
00:18:13,073 --> 00:18:14,676
Às vezes.
296
00:18:14,678 --> 00:18:17,048
Em dias de muito vento.
297
00:18:17,050 --> 00:18:19,826
- E você?
- Eu já pensei,
298
00:18:19,828 --> 00:18:21,880
mas aí quebrei meu braço.
299
00:18:23,435 --> 00:18:26,098
- Sua vez.
- Ok.
300
00:18:26,100 --> 00:18:28,635
Já pensou...
301
00:18:28,636 --> 00:18:31,015
Se conseguiria comer
10 waffles de uma vez só?
302
00:18:31,015 --> 00:18:34,325
Espero que sim, quando eu
for grande. Você consegue?
303
00:18:34,326 --> 00:18:36,878
Eu tentei, uma vez.
304
00:18:42,165 --> 00:18:43,643
Dá tontura.
305
00:18:44,895 --> 00:18:47,290
Já pensou...
306
00:18:50,831 --> 00:18:52,650
em fugir?
307
00:18:52,650 --> 00:18:54,623
De você? Sem chance!
308
00:18:54,625 --> 00:18:58,030
Não! Digo daqui.
309
00:18:58,031 --> 00:18:59,810
De tudo isso.
310
00:18:59,810 --> 00:19:03,338
A vida de caçador.
311
00:19:03,338 --> 00:19:05,250
Você pensa?
312
00:19:12,133 --> 00:19:14,606
Já pensou...
313
00:19:14,608 --> 00:19:17,385
Que talvez você
queira ir para a escola?
314
00:19:17,386 --> 00:19:19,186
Fazer amigos?
315
00:19:19,188 --> 00:19:21,520
Mas eu tenho você.
316
00:19:21,528 --> 00:19:23,340
Sim, você tem.
317
00:19:25,003 --> 00:19:28,331
Mas um dia não terá.
318
00:19:31,218 --> 00:19:33,533
Sam, quero que me escute.
319
00:19:35,013 --> 00:19:37,886
Você pode ser o que quiser ser.
320
00:19:37,935 --> 00:19:40,898
Você não é o Dean,
nem seu pai.
321
00:19:40,898 --> 00:19:43,213
Você é o Sam.
322
00:19:43,213 --> 00:19:46,821
E o Sam é incrível.
323
00:19:46,823 --> 00:19:50,653
Consegue imaginar fugir?
324
00:19:50,653 --> 00:19:53,233
Meu pai me mataria.
325
00:19:53,233 --> 00:19:55,210
Bem,
326
00:19:55,211 --> 00:19:57,406
a escolha é sua, Sam.
327
00:19:57,408 --> 00:20:00,245
É sua vida.
Você decide.
328
00:20:08,976 --> 00:20:10,670
Certo.
329
00:20:10,670 --> 00:20:11,998
Certo?
330
00:20:11,998 --> 00:20:14,025
Vamos!
331
00:20:22,116 --> 00:20:24,026
Vagabundo!
332
00:20:24,028 --> 00:20:26,106
Vou enterrar Ariel sozinho?
333
00:20:26,108 --> 00:20:28,340
Não. Sim, claro.
Vamos.
334
00:20:35,271 --> 00:20:37,171
Como está indo, Sully?
335
00:20:38,130 --> 00:20:39,973
Estou bem.
336
00:20:39,975 --> 00:20:42,173
Como está, Sam?
337
00:20:42,858 --> 00:20:44,258
Excelente.
338
00:20:51,595 --> 00:20:53,483
Não se preocupe.
339
00:20:53,483 --> 00:20:56,063
Todo mundo já teve
problema com o pipi.
340
00:20:56,065 --> 00:20:57,871
Weems irá cuidar
desses lençóis,
341
00:20:57,873 --> 00:21:00,105
e mamãe nem vai saber.
342
00:21:00,106 --> 00:21:02,815
E se a mamãe nos ouvir?
343
00:21:02,815 --> 00:21:06,845
Nem mesmo um desfile
acorda sua mãe hoje.
344
00:21:06,845 --> 00:21:10,225
Por que ela bebeu suco de
gente grande e foi dormir?
345
00:21:10,225 --> 00:21:13,785
Sim. Mamãe bebeu um monte
de suco essa noite.
346
00:21:15,853 --> 00:21:18,240
Quer tentar dormir?
347
00:21:18,240 --> 00:21:21,176
Certo. Nos vemos mais tarde,
tudo bem?
348
00:21:21,178 --> 00:21:23,170
Obrigado, Weems.
349
00:21:23,171 --> 00:21:24,471
Falou.
350
00:22:35,896 --> 00:22:37,396
Sully!
351
00:22:40,245 --> 00:22:41,545
Sully.
352
00:23:36,358 --> 00:23:39,290
Weems!
Weems, você está bem?
353
00:23:39,290 --> 00:23:40,590
Sim.
354
00:23:42,088 --> 00:23:44,763
Atravessou meu pneuzinho.
355
00:23:44,765 --> 00:23:47,478
Minha gordura me salvou.
Acredita nisso?
356
00:23:47,480 --> 00:23:49,398
- Gordura é demais!
- Sim.
357
00:23:49,400 --> 00:23:52,856
A sereia não
teve tanta sorte.
358
00:23:52,858 --> 00:23:54,658
Ele está falando comigo?
359
00:23:56,001 --> 00:23:57,660
Quem são vocês?
360
00:23:57,661 --> 00:23:59,561
São amigos.
361
00:23:59,563 --> 00:24:02,695
Weems, quando foi a última vez
que viu Nicky, a sereia?
362
00:24:02,695 --> 00:24:04,448
Deus, não acredito
que disse isso.
363
00:24:04,448 --> 00:24:06,771
Ontem. Por que?
364
00:24:06,773 --> 00:24:08,073
O que aconteceu com Nicky?
365
00:24:08,075 --> 00:24:09,835
Foi assassinada.
366
00:24:09,836 --> 00:24:11,136
O que?
367
00:24:11,138 --> 00:24:13,065
Weems, sinto muito.
368
00:24:13,066 --> 00:24:18,056
Não!
Ela era minha garota!
369
00:24:18,058 --> 00:24:19,668
Brilhinho se foi também.
370
00:24:19,670 --> 00:24:23,210
Não o Brilhinho!
Cara, nosso grupo inteiro.
371
00:24:23,210 --> 00:24:25,186
Eu sei, certo?
372
00:24:25,188 --> 00:24:27,133
Mas você está bem.
Está bem.
373
00:24:27,135 --> 00:24:28,855
Tudo bem, vocês
são todos amigos.
374
00:24:28,856 --> 00:24:30,755
Alguém teria algo
contra todos vocês?
375
00:24:30,756 --> 00:24:32,573
Nunca a vi antes na vida.
376
00:24:32,575 --> 00:24:34,743
Espere um pouco.
Viu alguém?
377
00:24:34,743 --> 00:24:36,586
Uma garota.
378
00:24:36,588 --> 00:24:39,008
Depois que me apunhalou,
379
00:24:39,010 --> 00:24:41,490
ela fugiu em um fusca velho.
380
00:24:44,710 --> 00:24:47,866
- Isso é bom.
- Isso é ótimo!
381
00:24:47,868 --> 00:24:50,548
Um man-icórnio?
Uma sereia?
382
00:24:50,550 --> 00:24:51,850
O que eu faço com isso?
383
00:24:51,850 --> 00:24:54,833
Uma garota num carro?
Terra firme. Estou em casa.
384
00:24:54,833 --> 00:24:57,578
Certo, você vai.
Eu cubro esses dois.
385
00:24:57,578 --> 00:25:00,248
Vai... sim, atravessou.
386
00:25:00,248 --> 00:25:01,738
Tenho que perguntar.
387
00:25:01,740 --> 00:25:03,340
Ei, "Ácido".
388
00:25:04,260 --> 00:25:06,260
O que você tem de tão especial?
389
00:25:07,285 --> 00:25:08,740
Sereias gostam de mim?
390
00:25:08,741 --> 00:25:11,480
Não, digo por que crianças
gostam de você?
391
00:25:13,918 --> 00:25:16,293
Toco guitarra imaginária.
392
00:25:16,293 --> 00:25:18,846
Você toca guitarra imaginária?
393
00:25:18,848 --> 00:25:21,803
Sam toca guitarra imaginária.
Eu toco.
394
00:25:54,621 --> 00:25:55,968
Tudo bem, tudo bem.
395
00:25:55,968 --> 00:25:58,113
- Bom solo, bom solo.
- Obrigado.
396
00:26:00,243 --> 00:26:02,215
Bem, ele não é um Clapton.
397
00:26:02,215 --> 00:26:05,623
Vou pegar curativos, tudo bem?
398
00:26:09,553 --> 00:26:10,853
Já volto, Sam.
399
00:26:14,625 --> 00:26:16,208
Espere.
400
00:26:16,210 --> 00:26:19,573
Você é aquele Sam?
401
00:26:21,270 --> 00:26:23,161
Sam do Sully?
402
00:26:24,288 --> 00:26:26,718
Acho que sim.
403
00:26:26,718 --> 00:26:31,098
Agora você e Sully
estão juntos de novo?
404
00:26:31,100 --> 00:26:32,420
O que?
405
00:26:32,421 --> 00:26:34,318
- Quantos anos você tem?
- Errado.
406
00:26:34,320 --> 00:26:35,620
Escute, eu entendo.
407
00:26:35,620 --> 00:26:38,253
Todos precisam de um ajuste,
às vezes. Está tudo bem.
408
00:26:38,253 --> 00:26:43,253
Não. Ele veio até mim.
Eu estou ajudando ele.
409
00:26:45,940 --> 00:26:48,645
Sam Winchester.
410
00:26:48,645 --> 00:26:51,736
Digo... Uau!
411
00:26:54,276 --> 00:26:56,190
Só pra você saber...
412
00:26:56,191 --> 00:26:59,123
Sully?
413
00:26:59,123 --> 00:27:01,728
Você partiu
o coração dele, cara.
414
00:27:09,173 --> 00:27:11,105
Pronto pra cair na estrada?
415
00:27:11,106 --> 00:27:13,805
Não. Meu pai acabou de ligar.
416
00:27:13,806 --> 00:27:15,886
- Ah, é?
- Ele mudou de ideia.
417
00:27:15,888 --> 00:27:18,370
Quer que eu vá com ele.
418
00:27:18,371 --> 00:27:20,020
Para uma caçada?
419
00:27:20,021 --> 00:27:21,878
Finalmente! Ele acha
que estou pronto.
420
00:27:21,880 --> 00:27:25,063
Tenho que pegar o ônibus
para Milwaukee.
421
00:27:25,063 --> 00:27:26,675
É isso mesmo que você quer?
422
00:27:26,675 --> 00:27:29,530
Sou um Winchester.
Eu caço monstros.
423
00:27:29,531 --> 00:27:31,835
Que mais eu poderia querer?
424
00:27:31,835 --> 00:27:35,118
Não sei se combina com você.
425
00:27:35,120 --> 00:27:38,070
Por que não está feliz
por mim, Sully?
426
00:27:38,071 --> 00:27:39,428
Ouça, amiguinho,
427
00:27:39,428 --> 00:27:41,503
só estou com medo que
acabe em um caminho
428
00:27:41,505 --> 00:27:43,050
que seria melhor evitar.
429
00:27:43,051 --> 00:27:44,970
Tá, mas eu não tenho medo.
430
00:27:44,970 --> 00:27:46,270
Sei que não tem medo.
431
00:27:46,271 --> 00:27:48,580
Você é um dos garotos
mais corajosos que já vi.
432
00:27:48,581 --> 00:27:50,918
É só que...
Esse negócio de caçar,
433
00:27:50,918 --> 00:27:52,493
não é o único caminho.
434
00:27:52,495 --> 00:27:55,640
Há tantos outros caminhos.
E você vai encontrar um, Sam.
435
00:27:55,641 --> 00:27:57,181
Você pode ir embora agora.
436
00:27:57,183 --> 00:27:58,885
Não quero outro caminho.
437
00:27:58,885 --> 00:28:02,616
Quero ficar com meu pai
e com Dean.
438
00:28:02,618 --> 00:28:05,141
Sam, só estou dizendo isso
porque sou seu amigo.
439
00:28:05,143 --> 00:28:07,531
Amigo de mentirinha!
440
00:28:09,091 --> 00:28:11,721
Você nem é real.
441
00:28:11,723 --> 00:28:13,658
Estou aqui
enquanto precisar de mim.
442
00:28:13,660 --> 00:28:15,488
Não preciso mais de você, Sully.
443
00:28:15,488 --> 00:28:18,413
Nem sei por quê
inventei você.
444
00:28:18,413 --> 00:28:21,226
Queria poder desinventar você.
445
00:28:23,515 --> 00:28:25,015
Se é isso mesmo que quer.
446
00:28:25,015 --> 00:28:27,153
É, sim, tá bom?
447
00:28:33,218 --> 00:28:34,718
Vá embora.
448
00:28:36,956 --> 00:28:41,485
Tenha uma vida
boa e longa, Sam.
449
00:29:06,898 --> 00:29:08,198
Não, fez um bom trabalho.
450
00:29:08,198 --> 00:29:10,348
- Está muito apertado?
- Não.
451
00:29:10,348 --> 00:29:12,465
Está bem, já está bom.
452
00:29:12,466 --> 00:29:15,158
Ótimo. Aí está, amigo.
453
00:29:17,118 --> 00:29:20,270
Vou dar uma olhada
no Fletcher.
454
00:29:20,271 --> 00:29:22,960
A bexiga do garoto
parece uma peneira.
455
00:29:29,690 --> 00:29:33,815
Sabe, é...
muito legal,
456
00:29:33,815 --> 00:29:37,290
ver o quanto ajuda
as pessoas ao seu redor.
457
00:29:37,291 --> 00:29:40,475
Nem sempre dá certo, mas...
458
00:29:40,475 --> 00:29:41,775
Eu tento.
459
00:29:43,260 --> 00:29:45,078
Sully...
460
00:29:45,078 --> 00:29:47,488
Eu me sinto péssimo.
461
00:29:47,490 --> 00:29:49,958
pela maneira como
a gente se despediu.
462
00:29:49,958 --> 00:29:54,488
Me desculpe, fui um idiota.
Um moleque idiota.
463
00:29:54,488 --> 00:29:56,273
E você estava
tentando ajudar e....
464
00:29:56,275 --> 00:29:58,163
Foi tudo culpa minha.
465
00:29:58,165 --> 00:30:02,350
Despedidas são parte
do trabalho e a nossa foi...
466
00:30:02,351 --> 00:30:03,651
Bem ruim.
467
00:30:03,653 --> 00:30:06,145
Sim, foi bem ruim.
468
00:30:12,998 --> 00:30:15,080
Não vou negar.
469
00:30:16,255 --> 00:30:17,848
Você ter ido embora para caçar
470
00:30:17,850 --> 00:30:20,066
foi um dos meus
maiores fracassos.
471
00:30:22,750 --> 00:30:26,118
Era tão claro
que você queria outra coisa.
472
00:30:27,993 --> 00:30:30,805
Mas eu estava errado.
473
00:30:32,361 --> 00:30:34,423
E deu tudo certo, não é?
474
00:30:35,330 --> 00:30:36,830
Não sei, não.
475
00:30:36,830 --> 00:30:38,668
Ora, vamos!
476
00:30:38,668 --> 00:30:40,331
Você é um herói.
477
00:30:40,333 --> 00:30:43,016
Sam, você salvou o mundo.
478
00:30:45,113 --> 00:30:47,840
Acompanho minhas crianças.
479
00:30:47,841 --> 00:30:50,920
E você se saiu muito bem, Sam.
480
00:30:50,921 --> 00:30:54,468
Bem... Nem tanto.
481
00:30:54,468 --> 00:30:56,628
Cometi erros feios.
482
00:30:57,698 --> 00:31:00,608
E alguns muito feios.
483
00:31:02,905 --> 00:31:04,205
Sully...
484
00:31:06,936 --> 00:31:08,611
Eu fiz besteira.
485
00:31:10,146 --> 00:31:14,590
Libertei uma coisa que...
486
00:31:14,590 --> 00:31:17,565
Fala da Escuridão?
487
00:31:17,566 --> 00:31:19,756
É assim que os outros
estão chamando.
488
00:31:19,758 --> 00:31:21,483
Só ouvi boatos.
489
00:31:21,483 --> 00:31:24,215
Vou dar um jeito nisso.
Vou, sim.
490
00:31:24,216 --> 00:31:26,648
Dean e eu vamos dar
um jeito nisso.
491
00:31:26,648 --> 00:31:28,396
É que...
492
00:31:28,398 --> 00:31:29,698
O que foi?
493
00:31:30,713 --> 00:31:34,585
Acho que Deus quer nos ajudar.
494
00:31:38,290 --> 00:31:40,173
Mas...
495
00:31:40,173 --> 00:31:43,098
Não sei se consigo fazer
o que Ele quer.
496
00:31:45,575 --> 00:31:47,691
É muito ruim?
497
00:31:49,923 --> 00:31:53,190
Há uma jaula no Inferno,
498
00:31:54,590 --> 00:31:57,910
onde Lúcifer está preso.
499
00:31:57,911 --> 00:31:59,811
Já estive nela.
500
00:31:59,813 --> 00:32:01,388
E é...
501
00:32:03,338 --> 00:32:07,556
Acho que Deus quer
que eu volte para ela.
502
00:32:18,438 --> 00:32:20,140
Já pensou...
503
00:32:21,690 --> 00:32:24,438
Em fugir de novo?
504
00:32:29,130 --> 00:32:31,973
Pensei. Já pensei.
505
00:32:36,650 --> 00:32:40,015
Mas faz tempo.
Não penso mais.
506
00:32:51,168 --> 00:32:53,686
ENCONTREI-A.
VENHA E TRAGA SULLY.
507
00:32:55,025 --> 00:32:56,525
Já pensou...
508
00:32:59,030 --> 00:33:01,960
Em fazer ligação direta
numa van?
509
00:33:03,840 --> 00:33:06,021
Só em sonho.
510
00:33:06,023 --> 00:33:07,323
Vamos!
511
00:33:08,205 --> 00:33:09,980
A CAMINHO
512
00:33:21,165 --> 00:33:23,783
Está acordado. Que bom.
513
00:33:24,830 --> 00:33:26,836
Seu irmão está a caminho.
514
00:33:57,638 --> 00:33:59,255
Quem é você?
515
00:33:59,256 --> 00:34:03,195
Acho que temos
um amigo imaginário em comum.
516
00:34:07,716 --> 00:34:09,800
Conhece Sully?
517
00:34:30,045 --> 00:34:31,548
Espere!
518
00:34:34,000 --> 00:34:35,710
Reese?
519
00:34:37,438 --> 00:34:39,920
Oi, sumido.
520
00:34:39,920 --> 00:34:43,250
Você me dá o Sully,
e eu te dou seu irmão.
521
00:34:43,250 --> 00:34:44,573
O que quer com Sully?
522
00:34:44,573 --> 00:34:47,026
Pergunte a ele.
523
00:34:47,028 --> 00:34:49,513
Foi ele quem matou minha irmã.
524
00:34:52,705 --> 00:34:54,185
Foi um acidente.
525
00:34:54,186 --> 00:34:55,870
O quê?
526
00:34:55,871 --> 00:34:58,385
Reese e sua irmã gêmea,
foram as primeiras crianças
527
00:34:58,386 --> 00:34:59,970
depois que errei com você.
528
00:34:59,970 --> 00:35:02,490
- Então isso é sua culpa?
- Não!
529
00:35:02,490 --> 00:35:05,690
Não, Reese, eu que fiz caca.
530
00:35:05,690 --> 00:35:07,395
Fui eu.
531
00:35:09,575 --> 00:35:12,540
Nunca deveria ter deixado
ela ir pra rua, atrás de mim.
532
00:35:12,540 --> 00:35:15,190
Era só pega-pega...
533
00:35:15,191 --> 00:35:17,648
Não sei como não vi o carro.
534
00:35:18,411 --> 00:35:20,793
Por isso nunca mais trabalhei.
535
00:35:20,795 --> 00:35:23,323
Por isso nunca encontrei
outra criança.
536
00:35:23,325 --> 00:35:25,325
Estava com muito medo
de machucá-la.
537
00:35:25,325 --> 00:35:29,145
Tem alguma ideia
do quanto me prejudicou?
538
00:35:30,818 --> 00:35:33,955
"O homem invisível
matou Audrey."
539
00:35:33,956 --> 00:35:37,010
Tente dizer isso
a 10 psicólogos diferentes.
540
00:35:39,045 --> 00:35:41,825
Sempre me perguntei
se Sully era real,
541
00:35:41,826 --> 00:35:44,421
então fiquei obcecada
por lendas.
542
00:35:44,423 --> 00:35:47,385
Fui estudar na Romênia,
e descobri
543
00:35:47,385 --> 00:35:49,580
que ele é um Zanna.
544
00:35:49,581 --> 00:35:51,195
Sim. E Zannas são do bem.
545
00:35:51,195 --> 00:35:53,211
A bruxa também me disse isso.
546
00:35:53,213 --> 00:35:55,795
- Bruxa?
- Ela me vendeu um feitiço
547
00:35:55,795 --> 00:35:58,898
para poder ver
essas aberrações.
548
00:36:01,330 --> 00:36:04,130
Ela também me deu isso.
549
00:36:04,130 --> 00:36:08,658
Finalmente posso salvar
outras crianças desses monstros.
550
00:36:08,658 --> 00:36:11,240
Então matou meus amigos
só pra chegar até mim?
551
00:36:11,240 --> 00:36:14,963
Já teria conseguido
sem esses dois pra atrapalhar.
552
00:36:14,963 --> 00:36:18,653
Por que não me chamou?
Eu teria vindo.
553
00:36:18,655 --> 00:36:23,186
De verdade?
Gostei de te ver sofrer.
554
00:36:23,923 --> 00:36:27,713
Você não era só
o melhor amigo da Audrey.
555
00:36:27,715 --> 00:36:29,913
Era o meu também.
556
00:36:29,913 --> 00:36:32,580
E depois que ela morreu,
Sully, eu...
557
00:36:32,581 --> 00:36:35,290
Nunca precisei tanto de você.
558
00:36:40,128 --> 00:36:42,623
Entrei em pânico
quando ela morreu,
559
00:36:44,791 --> 00:36:47,383
e abandonei você
para lidar com a dor
560
00:36:48,740 --> 00:36:51,666
porque não aguentei
ter sido a causa.
561
00:36:51,668 --> 00:36:54,943
Então talvez eu tire algo
que você ame, Sully...
562
00:36:54,945 --> 00:36:56,363
uma pessoa de verdade.
563
00:36:56,365 --> 00:36:58,278
Não vai acontecer.
564
00:37:00,315 --> 00:37:02,260
Vai se sentir melhor
se me matar?
565
00:37:02,261 --> 00:37:04,003
Não, Sully,
essa não é a solução.
566
00:37:04,003 --> 00:37:06,480
É isto o que faço.
567
00:37:06,480 --> 00:37:09,433
O que for melhor
para as crianças.
568
00:37:09,433 --> 00:37:10,733
Reese...
569
00:37:12,303 --> 00:37:15,140
Se é disso que precisa,
570
00:37:15,141 --> 00:37:17,383
por mim, tudo bem.
571
00:37:24,960 --> 00:37:27,765
Ainda estou com raiva.
572
00:37:27,766 --> 00:37:30,336
Não consigo evitar.
573
00:37:30,338 --> 00:37:33,368
Estou com tanta raiva!
574
00:37:44,245 --> 00:37:45,745
Reese.
575
00:37:46,673 --> 00:37:49,848
Vá por mim. Vingança...
576
00:37:49,850 --> 00:37:52,515
não vai fazer você
se sentir melhor.
577
00:37:53,668 --> 00:37:56,645
Já esgotei minha cota
de monstros.
578
00:37:56,646 --> 00:37:59,170
E estou falando
de monstros de verdade .
579
00:37:59,171 --> 00:38:00,916
De maldade.
580
00:38:00,918 --> 00:38:02,693
E esses caras?
581
00:38:02,695 --> 00:38:05,743
São as Madres Teresas
da Vila Sésamo.
582
00:38:05,745 --> 00:38:10,648
Mas quando eu não estive
ao lado do meu irmãozinho,
583
00:38:10,650 --> 00:38:12,383
Sully esteve.
584
00:38:14,663 --> 00:38:17,888
Não quero dizer
que ele não errou,
585
00:38:17,890 --> 00:38:21,825
mas você sabe
que ele não é um monstro.
586
00:38:29,863 --> 00:38:33,738
Sinto muito, mesmo.
587
00:38:49,945 --> 00:38:52,023
Reese, eu sinto muito.
588
00:39:17,086 --> 00:39:19,735
Bem, agora que sabe
sobre a Audrey,
589
00:39:19,735 --> 00:39:21,858
nunca mais vai querer
me ver de novo.
590
00:39:25,181 --> 00:39:27,080
Já pensou...
591
00:39:27,081 --> 00:39:30,010
Que talvez seja
um herói para mim?
592
00:39:30,011 --> 00:39:32,791
- Tá bom.
- Sully...
593
00:39:32,793 --> 00:39:35,088
Uma coisa que aprendi...
594
00:39:35,088 --> 00:39:37,158
é que heróis não são perfeitos.
595
00:39:39,098 --> 00:39:42,510
Às vezes, eles têm medo.
596
00:39:43,870 --> 00:39:47,023
Mas isso mostra que
a coisa que enfrentam
597
00:39:47,023 --> 00:39:49,848
é muito importante.
598
00:39:49,850 --> 00:39:51,526
E ninguém mais vai enfrentar,
599
00:39:51,528 --> 00:39:53,888
porque ninguém
mais tem coragem.
600
00:39:56,328 --> 00:39:59,798
Bem, chegou a hora, de novo.
601
00:40:01,228 --> 00:40:03,235
Você vai cuidar da Reese?
602
00:40:03,235 --> 00:40:06,093
Não se preocupe.
Vou ficar de olho.
603
00:40:06,095 --> 00:40:07,671
E Dean,
604
00:40:07,673 --> 00:40:10,458
obrigado por cuidar do Sam.
605
00:40:10,460 --> 00:40:13,256
Você não é um germe,
mesmo.
606
00:40:14,815 --> 00:40:17,148
Obrigado?
607
00:40:17,150 --> 00:40:18,650
Você nunca vai deixar de ser
608
00:40:18,650 --> 00:40:23,010
a coisa mais esquisita, mas...
609
00:40:23,010 --> 00:40:24,995
Você é um esquisito do bem.
610
00:40:28,831 --> 00:40:30,575
Boa sorte, amigão.
611
00:40:35,176 --> 00:40:36,745
Vamos lá.
612
00:40:55,406 --> 00:40:57,403
Dean, precisamos discutir
pra valer,
613
00:40:57,405 --> 00:40:58,978
minha volta à jaula.
614
00:41:00,890 --> 00:41:02,235
Está bem.
615
00:41:02,236 --> 00:41:04,328
Não vai acontecer.
Foi um bom papo.
616
00:41:10,118 --> 00:41:12,340
Sam, mesmo que
as visões sejam reais...
617
00:41:12,340 --> 00:41:17,210
Sim. Somos Lúcifer e eu,
618
00:41:17,210 --> 00:41:19,276
na jaula. Eu sei.
619
00:41:20,388 --> 00:41:23,620
Mas esse...
Nó na minha garganta...
620
00:41:25,008 --> 00:41:28,306
Não é desculpa. Não mais.
621
00:41:28,308 --> 00:41:29,991
Vamos encontrar outra saída.
622
00:41:29,993 --> 00:41:32,133
Está bem? Tem sempre
outra saída.
623
00:41:34,380 --> 00:41:35,691
Está bem.
624
00:41:37,391 --> 00:41:39,496
Então me diga.
625
00:41:41,165 --> 00:41:43,973
Qual é a outra saída?
626
00:41:51,148 --> 00:41:55,058
twitter.com/EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers