1
00:00:03,630 --> 00:00:07,168
Pessoal, achava que despedidas
de solteira deveriam ser ousadas

2
00:00:07,170 --> 00:00:08,884
mas elas só ficam conversando.

3
00:00:09,050 --> 00:00:11,940
Mas elas me deram essas balinhas
bonitinhas e deliciosas.

4
00:00:11,950 --> 00:00:14,446
O que acham que são?
Cachorro quente pequeno?

5
00:00:17,010 --> 00:00:19,970
Querida, cachorro quente
não tem testículos.

6
00:00:21,335 --> 00:00:23,895
Fala sério, balinha de pênis.

7
00:00:24,492 --> 00:00:27,066
É meu segundo tipo preferido
de pênis.

8
00:00:29,441 --> 00:00:32,139
Estou orgulhosa de vocês
não darem em cima

9
00:00:32,140 --> 00:00:35,070
de garotas vulneráveis e tristes
por não ser seu casamento.

10
00:00:35,100 --> 00:00:37,015
Caras assim são tão ridículos.

11
00:00:37,040 --> 00:00:40,014
Sério? Isso é ridículo?
É muito ridículo?

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,410
Les?

13
00:00:42,305 --> 00:00:44,215
Ou estou tentando fazer
algumas amigas?

14
00:00:44,217 --> 00:00:48,014
É, eu falei que substituiria
o stripper se ele não viesse

15
00:00:48,016 --> 00:00:50,979
mas claro que isso é o óbvio
a se fazer

16
00:00:50,980 --> 00:00:52,605
quando seu corpo
se mexe assim...

17
00:00:57,044 --> 00:00:59,699
Danny, vou dizer o que eu disse
para a minha mãe

18
00:00:59,700 --> 00:01:02,337
no jogo dos Pistons
depois da sua segunda cerveja...

19
00:01:02,340 --> 00:01:05,230
Eu te amo, mas ninguém
quer ver você tirar suas calças.

20
00:01:06,555 --> 00:01:09,891
Esqueça as solteironas, Candace
e eu decidimos uma coisa.

21
00:01:10,280 --> 00:01:12,035
- Conte a ele, amor.
- Certo.

22
00:01:12,350 --> 00:01:14,950
Danny, estamos cansados
de ter que conhecer

23
00:01:14,952 --> 00:01:16,845
as idiotas com quem você sai.

24
00:01:18,498 --> 00:01:19,930
Elas não são todas idiotas.

25
00:01:19,971 --> 00:01:22,433
A garota do dia de Ação
de Graças achou que Síria

26
00:01:22,434 --> 00:01:25,167
era um jeito legal
de dizer "séria".

27
00:01:26,150 --> 00:01:29,594
Você se lembra?
Ela dizia: "Eu amo molho!"

28
00:01:29,600 --> 00:01:32,499
Meu Deus, estou sendo
totalmente "Síria"!

29
00:01:33,715 --> 00:01:35,493
Ela é uma idiota!

30
00:01:37,090 --> 00:01:40,086
O fato é que uma amiga minha
voltou a morar na cidade,

31
00:01:40,088 --> 00:01:43,233
e acho que vocês combinam muito.
Acho que você gostaria dela.

32
00:01:43,250 --> 00:01:45,863
Você acha que preciso
que arranjem para mim?

33
00:01:47,002 --> 00:01:50,402
Até parece! Isso é hilário.

34
00:01:50,405 --> 00:01:52,334
Vou rir na cara
de cada um de vocês!

35
00:01:54,672 --> 00:01:56,360
E um britânico para você...

36
00:01:58,509 --> 00:02:01,404
"Isso foi bem engraçado, amigo."
Certo?

37
00:02:01,600 --> 00:02:03,266
Bem legal. Sacou?

38
00:02:03,746 --> 00:02:06,890
Enfim, cara, eu já conheci
e estou animado

39
00:02:06,891 --> 00:02:09,144
com uma garota legal
da despedida de solteira.

40
00:02:09,145 --> 00:02:11,810
Ela é inteligente, engraçada
e bem legal.

41
00:02:11,811 --> 00:02:13,605
O nome dela é Charlotte.
Entendeu?

42
00:02:14,073 --> 00:02:16,792
Vocês parecem a combinação
perfeita.

43
00:02:18,065 --> 00:02:20,172
Espera, do que vocês
estão falando?

44
00:02:20,320 --> 00:02:23,425
Danny, eu sabia que não sairia
com uma garota que te arranjasse

45
00:02:23,900 --> 00:02:27,062
mas acho que tivemos sorte,
você acabou de conhecê-la.

46
00:02:30,270 --> 00:02:32,468
Não. Não! Espera aí, Charlotte?

47
00:02:37,880 --> 00:02:39,190
Sim?

48
00:02:39,196 --> 00:02:42,402
Diga-me que você já não é amiga
do Justin.

49
00:02:42,452 --> 00:02:45,694
Justin? Esse cara nerd que fazia
minha lição de casa aos 10 anos

50
00:02:45,695 --> 00:02:47,715
porque eu o deixava me ver nua?

51
00:02:48,749 --> 00:02:52,089
Ela é uma piada,
eu amo fazer lição de casa.

52
00:02:53,082 --> 00:02:56,467
O Justin disse que eu parecia
o Keanu Reeves jovem?

53
00:02:57,345 --> 00:02:59,794
Não, você não parece
ninguém jovem

54
00:02:59,795 --> 00:03:02,572
porque é assim
que o tempo funciona.

55
00:03:04,700 --> 00:03:06,832
Ela é afiada!

56
00:03:07,739 --> 00:03:11,180
Na verdade, isso pode dar certo,
sabe, desta vez.

57
00:03:12,045 --> 00:03:15,296
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

58
00:03:16,590 --> 00:03:20,263
CONVIDADO MUSICAL - ANDREW
MCMAHON IN THE WILDERNESS

59
00:04:29,290 --> 00:04:31,100
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

60
00:04:35,000 --> 00:04:38,072
Pessoal, vocês viram "The Wiz"
ontem à noite? Estava ótimo!

61
00:04:38,302 --> 00:04:42,697
Foi tão bom ver tantos negros
na TV fora das finais da NBA.

62
00:04:45,308 --> 00:04:47,023
Brett, você deveria entrar
no jogo,

63
00:04:47,024 --> 00:04:49,978
A despedida de solteira
tem um amigo gay no meio.

64
00:04:49,980 --> 00:04:52,906
É verdade. Deixe-me fazer
uma flexão rápida aqui.

65
00:04:55,900 --> 00:04:58,810
- Que tal?
- Funcionou direitinho.

66
00:05:00,380 --> 00:05:01,752
Pode me fazer um black eye?

67
00:05:01,753 --> 00:05:04,105
É uma dose de uísque
com cerveja clara e escura.

68
00:05:04,220 --> 00:05:07,144
Que tal uma dose de uísque
com um branco e robusto?

69
00:05:09,070 --> 00:05:10,723
Estou brincando.
Estou brincando.

70
00:05:10,848 --> 00:05:12,827
Sou o Brett e eu me odeio.

71
00:05:14,070 --> 00:05:16,653
Eu achei fofo.
Quer dar o fora daqui?

72
00:05:23,830 --> 00:05:26,569
Então, quem vai se casar?

73
00:05:26,702 --> 00:05:28,742
É a minha nova chefe,
a Suzy ali.

74
00:05:28,863 --> 00:05:31,374
- Ela está ali.
- Pode ir, garota!

75
00:05:32,204 --> 00:05:34,520
Não, você pode ir, garota.

76
00:05:34,530 --> 00:05:36,101
Direto para o inferno.

77
00:05:36,570 --> 00:05:39,162
Eu odeio ela.
Ela tem uma pele perfeita,

78
00:05:39,164 --> 00:05:41,771
uma bunda ótima e seu pai
lhe deu uma linha de moda.

79
00:05:42,584 --> 00:05:45,400
Não fique brava assim,
você tem algumas dessas coisas.

80
00:05:46,650 --> 00:05:48,339
Qual é a sua,
sabichão de garotas.

81
00:05:48,350 --> 00:05:51,152
Sinto que sua vida sexual
é como a carreira de cinema

82
00:05:51,153 --> 00:05:54,827
do Nick Cage,
você fará qualquer coisa.

83
00:05:55,674 --> 00:05:58,410
É, com toda a justiça,
estou tentando esquecer isso.

84
00:05:58,412 --> 00:06:01,194
Aposto que quando o Nick Cage
faz sexo e chega no final

85
00:06:01,195 --> 00:06:02,806
ele diz o próprio nome.

86
00:06:06,310 --> 00:06:07,913
Nick Cage.

87
00:06:14,568 --> 00:06:16,235
Eu tenho um filho.

88
00:06:16,780 --> 00:06:18,974
Desculpe, às vezes,
falo isso ao acaso,

89
00:06:18,975 --> 00:06:21,765
e sei que dirá: "você é muito
nova para ter um filho!"

90
00:06:25,274 --> 00:06:28,150
Na verdade, foi uma boa imitação
de mim mas...

91
00:06:28,525 --> 00:06:30,540
Desculpa, espera,
eu esqueci dessa parte.

92
00:06:32,882 --> 00:06:35,258
Não quer mostrar suas partes
de homem. Enfim...

93
00:06:36,066 --> 00:06:37,377
Escuta...

94
00:06:42,940 --> 00:06:44,792
Você está mostrando
sua personalidade,

95
00:06:44,793 --> 00:06:47,209
então senti que eu podia mostrar
as minhas bolas.

96
00:06:50,140 --> 00:06:52,459
Não nos faça ser cancelados
duas vezes.

97
00:07:00,555 --> 00:07:02,525
Enfim...

98
00:07:03,592 --> 00:07:06,254
Enfim... Cara, você tem um...

99
00:07:06,584 --> 00:07:08,683
Você tem um filho, legal,
é legal isso.

100
00:07:08,685 --> 00:07:11,656
Bem legal, você fez isso
com seu corpo ou...

101
00:07:13,014 --> 00:07:16,120
Fiz, é assim que funciona.
É o Will, mas ele tem 4 anos,

102
00:07:16,121 --> 00:07:18,903
e meu corpo teve muito tempo
de se recuperar lá embaixo

103
00:07:18,904 --> 00:07:21,059
sabe, ficar apertada de novo,
assim...

104
00:07:22,200 --> 00:07:24,852
Estou estragando tudo
ou você vai me chamar para sair?

105
00:07:24,855 --> 00:07:27,545
Eu ia te chamar para sair
mas você fica falando

106
00:07:27,546 --> 00:07:29,840
de como sua vagina se recuperou,
então...

107
00:07:30,641 --> 00:07:33,189
Enfim, quer sair amanhã?

108
00:07:33,315 --> 00:07:35,104
Claro! Se...

109
00:07:37,351 --> 00:07:38,708
Isso!

110
00:07:44,192 --> 00:07:47,623
Não aja como se vocês dois
soubessem que isso ia acontecer.

111
00:07:47,625 --> 00:07:49,110
Quer saber? Você está certo.

112
00:07:49,140 --> 00:07:51,812
Se soubesse que meu melhor amigo
e minha antiga colega

113
00:07:51,813 --> 00:07:54,514
fossem sair juntos,
teria trazido o coral gospel

114
00:07:54,515 --> 00:07:56,940
onde nós cantamos
toda semana para comemorar.

115
00:07:57,115 --> 00:07:59,218
1, 2, 3, 4...

116
00:07:59,461 --> 00:08:03,177
Aleluia, aleluia!

117
00:08:03,307 --> 00:08:07,860
E eles vão namorar para sempre
e sempre!

118
00:08:08,072 --> 00:08:12,171
Aleluia, aleluia, aleluia.

119
00:08:12,175 --> 00:08:16,135
Aleluia, aleluia, aleluia...

120
00:08:16,150 --> 00:08:20,550
Aleluia!

121
00:08:35,940 --> 00:08:37,761
Não vejo o Brett
há algum tempo.

122
00:08:37,891 --> 00:08:39,760
O que houve com ele
e o cara de ontem?

123
00:08:39,790 --> 00:08:41,468
Ele me mandou uma mensagem.

124
00:08:41,470 --> 00:08:44,808
O que um emoji de caneca de
cerveja e um macaco significam?

125
00:08:46,970 --> 00:08:49,728
Significa que ele bateu
naquela bunda.

126
00:08:57,179 --> 00:08:59,870
Você está tão fofo
todo arrumado.

127
00:09:01,017 --> 00:09:03,265
Prometi que não ficaria
tão animado

128
00:09:03,267 --> 00:09:05,744
mas vê-lo animado
me deixa animado.

129
00:09:06,475 --> 00:09:09,554
Dá para parar de agir como se eu
estivesse indo para o baile?

130
00:09:09,555 --> 00:09:10,907
Está bem.

131
00:09:11,107 --> 00:09:12,658
Eu vou tirar algumas fotos.

132
00:09:13,296 --> 00:09:14,758
Sei que não vai me impedir,

133
00:09:14,759 --> 00:09:16,721
pois não quer fotos feias suas
por aí,

134
00:09:16,722 --> 00:09:19,276
- e sempre faz pose.
- Anda, cara, largue o celular.

135
00:09:20,209 --> 00:09:21,880
Anda, cara, eu odeio isso.

136
00:09:22,245 --> 00:09:25,256
Vamos, pare de tirar fotos,
cara. Não, por favor.

137
00:09:26,980 --> 00:09:28,750
Certo, deixe-me ver.

138
00:09:28,760 --> 00:09:31,210
Bem legal, bem legal, bem legal.

139
00:09:32,645 --> 00:09:34,750
Isso é um crescimento para você,
Danny.

140
00:09:34,755 --> 00:09:37,098
Alguém mais já namorou
uma mulher com um filho?

141
00:09:37,100 --> 00:09:39,208
Namorei um cara
com um filho de 14 anos.

142
00:09:39,209 --> 00:09:40,510
Um doce de menino.

143
00:09:40,540 --> 00:09:43,652
Geralmente jogava basebol
e roubava minhas calcinhas.

144
00:09:44,192 --> 00:09:46,481
Alguém deveria pegar de volta
essas calcinhas.

145
00:09:46,482 --> 00:09:50,545
Você tem alguma foto usando elas
para saber o que eu procuro?

146
00:09:52,320 --> 00:09:55,117
Não acho que a Charlotte
ter um filho seja grande coisa.

147
00:09:55,120 --> 00:09:57,218
- Certo?
- O quê? Está brincando?

148
00:09:57,400 --> 00:10:00,632
Danny, é uma grande coisa.
Minha mãe foi mãe solteira

149
00:10:00,633 --> 00:10:02,648
eu me apeguei aos caras
que ela namorou.

150
00:10:02,650 --> 00:10:06,248
Jose, Hector, Carlos, Esteban.

151
00:10:07,744 --> 00:10:10,288
A mãe do Justin trabalhou
num restaurante mexicano.

152
00:10:11,754 --> 00:10:14,206
O fato é que quando se namora
alguém com um filho,

153
00:10:14,207 --> 00:10:16,009
é imediatamente mais sério.

154
00:10:16,210 --> 00:10:18,985
É de verdade, é mais importante.

155
00:10:21,185 --> 00:10:23,446
- Vocês também acham isso?
- Sim.

156
00:10:23,766 --> 00:10:25,074
Sí.

157
00:10:29,023 --> 00:10:31,558
Você parece uma vampira sexy.

158
00:10:32,053 --> 00:10:34,704
Vou te chamar de Count Rackula.

159
00:10:36,200 --> 00:10:38,650
Valeu, Shel. Estou usando
3 cintas modeladoras.

160
00:10:38,655 --> 00:10:42,015
Está tão apertado que tive
que vir assim no Uber.

161
00:10:43,750 --> 00:10:45,120
Está pronto para ir?

162
00:10:45,152 --> 00:10:46,469
Desculpe, Charlotte,

163
00:10:46,470 --> 00:10:48,970
mas acho que não posso ser
o Esteban do seu filho.

164
00:10:51,135 --> 00:10:52,908
Seu idiota! Você o assustou

165
00:10:52,909 --> 00:10:55,374
com a história da sua mãe
e o Escobar,

166
00:10:55,376 --> 00:10:58,340
o Jose e todos os caras
do ônibus que ela pegou?

167
00:10:58,788 --> 00:11:01,575
Primeiro, era Esteban
e não Escobar, sua racista.

168
00:11:04,710 --> 00:11:06,741
Desculpe,
eu estava assistindo Narcos.

169
00:11:08,150 --> 00:11:10,749
- Alguém quer piorar esse dia?
- Eu posso tentar.

170
00:11:10,870 --> 00:11:13,803
Sabe o cara gay na despedida
de solteira da sua chefe?

171
00:11:13,915 --> 00:11:16,680
Não tinha cara gay, só o noivo
que passou por um minuto.

172
00:11:16,681 --> 00:11:18,085
Exatamente.

173
00:11:18,398 --> 00:11:21,573
Então, eu dormi com o noivo.

174
00:11:38,643 --> 00:11:40,960
Será que a Charlotte
ainda está brava?

175
00:11:44,680 --> 00:11:46,050
Sim, eu acho.

176
00:11:46,065 --> 00:11:48,900
Claro que estou, vocês arranjam
um cara que me dá um toco

177
00:11:48,901 --> 00:11:51,155
e a Mary Poppins aqui

178
00:11:51,156 --> 00:11:53,445
decide abrir seu guarda-chuva

179
00:11:53,447 --> 00:11:55,703
dentro do noivo da minha chefe!

180
00:11:57,717 --> 00:12:01,350
Não fique brava comigo,
assim que vi que era o noivo,

181
00:12:01,351 --> 00:12:03,796
eu tomei um banho
e dei o fora dali.

182
00:12:05,157 --> 00:12:08,821
Seja honesto Brett.
Você estava sozinho no banho?

183
00:12:08,877 --> 00:12:10,960
Eu estava sozinho no banho?

184
00:12:11,678 --> 00:12:13,918
Não, haviam dois pênis,
então, não.

185
00:12:18,035 --> 00:12:20,439
Parece alguns dos meus banhos
recentemente.

186
00:12:24,352 --> 00:12:25,841
... casando com um cara gay.

187
00:12:25,845 --> 00:12:29,432
Jogue o assunto
casualmente na hora do café.

188
00:12:29,535 --> 00:12:32,815
Pegue um iogurte e diga:
sabe o que gosto nesse iogurte?

189
00:12:32,816 --> 00:12:34,276
A fruta do fundo.

190
00:12:35,357 --> 00:12:37,351
E sabe quem mais
ama o fundo?

191
00:12:41,920 --> 00:12:45,905
Isso é chato, porque vocês
dariam um casal tão bom.

192
00:12:45,907 --> 00:12:49,099
Vocês são altos, nervosos e...

193
00:12:49,741 --> 00:12:51,601
muito pálidos.

194
00:12:53,481 --> 00:12:55,510
Você é uma versão feminina
do Danny.

195
00:12:55,514 --> 00:12:58,035
Eu queria encontar a versão
feminina do Shelly.

196
00:13:01,905 --> 00:13:03,830
Shelly, olha!

197
00:13:11,223 --> 00:13:13,325
- Quer fumar maconha?
- Quer fumar maconha?

198
00:13:23,498 --> 00:13:26,390
Não acredito que fugiu
da Charlotte por causa do filho.

199
00:13:26,392 --> 00:13:28,435
Escuta, estou bravo comigo
também. Certo?

200
00:13:28,462 --> 00:13:30,667
Sabe a cena de "Footloose"
onde o Kevin Bacon

201
00:13:30,668 --> 00:13:33,723
está puto com o mundo pois quer
dançar mas é conta a lei?

202
00:13:33,750 --> 00:13:35,704
Estive fazendo aquela dança
da raiva.

203
00:13:53,380 --> 00:13:55,757
Fugir foi super covarde.

204
00:13:56,385 --> 00:13:58,133
Cara, por que foi trazer
o Burski?

205
00:13:58,480 --> 00:14:01,359
Nem sabia que ele estava
no carro até eu estacionar.

206
00:14:03,750 --> 00:14:05,627
Eu estava escondido
no banco de trás.

207
00:14:06,495 --> 00:14:09,100
Por que não sai com a Charlotte
e vê o que acontece?

208
00:14:09,142 --> 00:14:11,287
Porque eu gosto dela de verdade!

209
00:14:11,560 --> 00:14:14,278
Conversei com ela por uma hora,

210
00:14:14,340 --> 00:14:16,214
e sabe? Provavelmente
faria de novo.

211
00:14:16,550 --> 00:14:19,059
É tipo, quem se sente
desse jeito?

212
00:14:20,080 --> 00:14:22,313
Olha, eu sei que é assustador

213
00:14:22,315 --> 00:14:25,905
quando uma relação parece real
e não é nem o começo.

214
00:14:26,275 --> 00:14:29,602
Sim, é terrível, só que agora
tem uma criança envolvida,

215
00:14:29,604 --> 00:14:32,528
e é claro que ele vai me achar
incrível, então é tipo...

216
00:14:32,965 --> 00:14:34,864
O que eu faço?
O que acontece com ele

217
00:14:34,865 --> 00:14:36,692
se eu estragar tudo
como sempre faço?

218
00:14:36,695 --> 00:14:39,514
Qual é o seu problema?

219
00:14:39,675 --> 00:14:42,273
A única coisa sobre meu irmão
que sempre tive inveja

220
00:14:42,274 --> 00:14:44,941
é a sua confiança
completamente não merecida.

221
00:14:46,561 --> 00:14:50,182
Verdade. Sabe aquela voz
na cabeça que diz o que fazer?

222
00:14:50,183 --> 00:14:52,772
A minha diz assim:
"Danny, você é incrível,

223
00:14:52,773 --> 00:14:56,433
não importa o que dizem,
você é lindo, corajoso e forte.

224
00:14:56,870 --> 00:14:59,495
e não importa,
você pode fazer qualquer coisa."

225
00:15:01,040 --> 00:15:02,808
A voz dentro da minha cabeça
só diz:

226
00:15:03,000 --> 00:15:05,791
"Vinho e queijos
não são uma refeição."

227
00:15:08,203 --> 00:15:10,775
Isso é tão triste.
Enfim, o problema é que...

228
00:15:11,424 --> 00:15:13,263
O problema é que...

229
00:15:13,375 --> 00:15:15,971
A Charlotte é tão legal
que ela me vira do avesso

230
00:15:15,972 --> 00:15:18,845
e a voz dentro da minha cabeça
foi embora.

231
00:15:20,084 --> 00:15:21,668
Você é o melhor, Danny.

232
00:15:22,710 --> 00:15:25,933
Você é tão bonito, corajoso
e forte.

233
00:15:27,106 --> 00:15:28,637
Cara, o que você está fazendo?

234
00:15:32,150 --> 00:15:35,300
Estou dizendo que serei a voz
na sua cabeça se precisar, cara.

235
00:15:35,305 --> 00:15:38,032
Porque você tem uma chance
de verdade aqui.

236
00:15:38,818 --> 00:15:41,688
Todo dia eu entro naquele bar
e converso com aquela garota

237
00:15:41,689 --> 00:15:43,058
por quem eu sou louco

238
00:15:44,172 --> 00:15:47,125
na esperança de que um dia

239
00:15:47,126 --> 00:15:49,578
se eu esperar o bastante
algo de verdade aconteça.

240
00:15:50,309 --> 00:15:52,894
Você é tão sortudo
que não precisa esperar.

241
00:15:52,896 --> 00:15:55,533
Não, não perca a sua chance,
cara.

242
00:16:13,185 --> 00:16:15,098
Nunca fale desse momento.

243
00:16:21,864 --> 00:16:23,302
Eu beijei a sua irmã.

244
00:16:35,700 --> 00:16:38,658
Obrigada de novo por fazer
minha festa no bar do seu amigo.

245
00:16:38,659 --> 00:16:41,267
- De nada.
- Doug, fale com o barman.

246
00:16:41,820 --> 00:16:43,391
E dê a ele uma gorjeta grande.

247
00:16:45,151 --> 00:16:47,069
Ele já deu.

248
00:16:50,109 --> 00:16:51,692
Boa, Shelly.

249
00:16:53,152 --> 00:16:56,320
Suzy, o Justin aqui gostaria
de dizer uma coisa.

250
00:16:56,321 --> 00:16:57,625
É com você.

251
00:16:58,895 --> 00:17:00,470
- Olá.
- Oi.

252
00:17:00,471 --> 00:17:04,228
Suzy, quando você e o Doug
saem para tomar sorvete,

253
00:17:04,480 --> 00:17:06,587
e dividem um sundae
com calda de chocolate,

254
00:17:06,589 --> 00:17:10,940
com tudo em cima, chantilly,
granulado e bolinhas?

255
00:17:11,110 --> 00:17:13,015
Não, o Doug odeia bolinhas.

256
00:17:15,055 --> 00:17:16,515
Viu? É aí que você se engana.

257
00:17:16,517 --> 00:17:19,726
Tudo bem! Vou pegá-lo emprestado
por um segundo.

258
00:17:19,730 --> 00:17:22,466
Sabe aquele ditado,
se não tem nada legal a dizer,

259
00:17:22,468 --> 00:17:24,365
deixe sua chefe casar
com o cara gay.

260
00:17:27,021 --> 00:17:30,044
Charlotte, que bom que ainda
está aqui, podemos conversar?

261
00:17:30,455 --> 00:17:32,803
Claro, só deixe eu me despedir
dos meus amigos.

262
00:17:33,894 --> 00:17:36,276
Oi, Suzy.
É bom vê-la de novo.

263
00:17:37,560 --> 00:17:40,570
Legal trazer o cara bonitão
para a sua festa

264
00:17:40,571 --> 00:17:41,992
para o meu amigo, Brett.

265
00:17:44,870 --> 00:17:46,948
Vocês são velhos amigos
ou o quê?

266
00:17:47,100 --> 00:17:48,456
Como é?

267
00:17:48,757 --> 00:17:52,098
Só estou me perguntando como
conhece o namorado do Brett.

268
00:17:55,755 --> 00:17:57,075
O quê?

269
00:17:57,076 --> 00:17:59,973
Não, não, Danny,
nada de namorado.

270
00:18:01,510 --> 00:18:04,097
Entendi, entendi.
Mensagem recebida.

271
00:18:05,150 --> 00:18:07,257
Há quanto tempo você conhece
o cara

272
00:18:07,258 --> 00:18:09,716
com que o Brett
está transando?

273
00:18:12,591 --> 00:18:14,161
Do que você está falando?

274
00:18:14,445 --> 00:18:16,821
Eu acho que estou sendo
bem claro.

275
00:18:19,710 --> 00:18:22,944
Ele teve relação sexual com ele.

276
00:18:24,544 --> 00:18:27,961
E estou me perguntando
como você o conhece.

277
00:18:31,248 --> 00:18:34,568
Você é gay?
Está de brincadeira comigo?

278
00:18:35,586 --> 00:18:38,486
Dona, estamos em 2015, está bem?

279
00:18:39,385 --> 00:18:41,777
Me dê uma boa razão porque ele

280
00:18:41,779 --> 00:18:44,612
não pode ter um sexo quente
com aquele homem ali.

281
00:18:45,660 --> 00:18:47,538
Porque ele é meu noivo.

282
00:18:50,041 --> 00:18:52,241
Na verdade, essa é uma razão
muito boa.

283
00:18:55,999 --> 00:18:57,576
Tchauzinho, Suze.

284
00:18:58,950 --> 00:19:00,382
Eu amo você, é sério.

285
00:19:00,630 --> 00:19:02,412
Bom trabalho.

286
00:19:02,915 --> 00:19:05,232
Uau, pessoal, sabe de uma coisa?

287
00:19:05,640 --> 00:19:08,593
Fico feliz que aconteceu isso
pois as pessoas deveriam saber

288
00:19:08,595 --> 00:19:10,720
onde pisam antes de começar
uma relação.

289
00:19:10,722 --> 00:19:12,976
Então, sim, talvez para a Suzy
isso signifique

290
00:19:12,978 --> 00:19:15,412
que ela precisa decidir se casa
com um cara

291
00:19:15,414 --> 00:19:18,396
que está bem beijando
os pipis de outros caras.

292
00:19:23,186 --> 00:19:26,080
Sim, e para você, Danny,
significa decidir se está ou não

293
00:19:26,081 --> 00:19:28,191
crescido o bastante pra namorar
minha amiga

294
00:19:28,192 --> 00:19:30,163
que por acaso, tem um filho.

295
00:19:30,678 --> 00:19:34,372
Se fosse comigo, eu a convidaria
para sair de novo,

296
00:19:34,375 --> 00:19:36,018
mas você é muito covarde.

297
00:19:39,741 --> 00:19:41,545
Você é o melhor, Danny.

298
00:19:47,306 --> 00:19:49,901
Valeu, voz dentro da cabeça
do Danny.

299
00:19:51,145 --> 00:19:54,013
Olha, desculpe ter vacilado
da primeira vez,

300
00:19:54,014 --> 00:19:56,212
e adoraria uma segunda chance
se quiser.

301
00:19:56,215 --> 00:19:58,363
Podemos sair
para comer uma pizza.

302
00:19:58,706 --> 00:20:00,377
Desculpe, você estragou tudo.

303
00:20:00,904 --> 00:20:04,228
Brincadeira, estava fingindo
que tenho auto-estima. Vamos.

304
00:20:04,820 --> 00:20:06,406
Mama Boogie!

305
00:20:09,600 --> 00:20:13,223
É, eu sabia que isso
ia dar certo.

306
00:20:13,400 --> 00:20:14,897
Não, você não sabia.

307
00:20:16,055 --> 00:20:17,859
Coral!

308
00:20:22,280 --> 00:20:25,300
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

309
00:20:27,925 --> 00:20:31,248
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

