1
00:00:05,337 --> 00:00:08,875
Pessoal, achava que despedidas
de solteira deveriam ser ousadas

2
00:00:08,877 --> 00:00:10,591
mas elas só ficam conversando.

3
00:00:10,757 --> 00:00:13,647
Mas elas me deram essas balinhas
bonitinhas e deliciosas.

4
00:00:13,657 --> 00:00:16,153
O que acham que são?
Cachorro quente pequeno?

5
00:00:18,717 --> 00:00:21,677
Querida, cachorro quente
não tem testículos.

6
00:00:23,042 --> 00:00:25,602
Fala sério, balinha de pênis.

7
00:00:26,199 --> 00:00:28,773
É meu segundo tipo preferido
de pênis.

8
00:00:31,148 --> 00:00:33,846
Estou orgulhosa de vocês
não darem em cima

9
00:00:33,847 --> 00:00:36,777
de garotas vulneráveis e tristes
por não ser seu casamento.

10
00:00:36,807 --> 00:00:38,722
Caras assim são tão ridículos.

11
00:00:38,747 --> 00:00:41,721
Sério? Isso é ridículo?
É muito ridículo?

12
00:00:41,807 --> 00:00:43,117
Les?

13
00:00:44,012 --> 00:00:45,922
Ou estou tentando fazer
algumas amigas?

14
00:00:45,924 --> 00:00:49,721
É, eu falei que substituiria
o stripper se ele não viesse

15
00:00:49,723 --> 00:00:52,686
mas claro que isso é o óbvio
a se fazer

16
00:00:52,687 --> 00:00:54,312
quando seu corpo
se mexe assim...

17
00:00:58,751 --> 00:01:01,406
Danny, vou dizer o que eu disse
para a minha mãe

18
00:01:01,407 --> 00:01:04,044
no jogo dos Pistons
depois da sua segunda cerveja...

19
00:01:04,047 --> 00:01:06,937
Eu te amo, mas ninguém
quer ver você tirar suas calças.

20
00:01:08,262 --> 00:01:11,598
Esqueça as solteironas, Candace
e eu decidimos uma coisa.

21
00:01:11,987 --> 00:01:13,742
- Conte a ele, amor.
- Certo.

22
00:01:14,057 --> 00:01:16,657
Danny, estamos cansados
de ter que conhecer

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,552
as idiotas com quem você sai.

24
00:01:20,205 --> 00:01:21,637
Elas não são todas idiotas.

25
00:01:21,678 --> 00:01:24,140
A garota do dia de Ação
de Graças achou que Síria

26
00:01:24,141 --> 00:01:26,874
era um jeito legal
de dizer "séria".

27
00:01:27,857 --> 00:01:31,301
Você se lembra?
Ela dizia: "Eu amo molho!"

28
00:01:31,307 --> 00:01:34,206
Meu Deus, estou sendo
totalmente "Síria"!

29
00:01:35,422 --> 00:01:37,200
Ela é uma idiota!

30
00:01:38,797 --> 00:01:41,793
O fato é que uma amiga minha
voltou a morar na cidade,

31
00:01:41,795 --> 00:01:44,940
e acho que vocês combinam muito.
Acho que você gostaria dela.

32
00:01:44,957 --> 00:01:47,570
Você acha que preciso
que arranjem para mim?

33
00:01:48,709 --> 00:01:52,109
Até parece! Isso é hilário.

34
00:01:52,112 --> 00:01:54,041
Vou rir na cara
de cada um de vocês!

35
00:01:56,379 --> 00:01:58,067
E um britânico para você...

36
00:02:00,216 --> 00:02:03,111
"Isso foi bem engraçado, amigo."
Certo?

37
00:02:03,307 --> 00:02:04,973
Bem legal. Sacou?

38
00:02:05,453 --> 00:02:08,597
Enfim, cara, eu já conheci
e estou animado

39
00:02:08,598 --> 00:02:10,851
com uma garota legal
da despedida de solteira.

40
00:02:10,852 --> 00:02:13,517
Ela é inteligente, engraçada
e bem legal.

41
00:02:13,518 --> 00:02:15,312
O nome dela é Charlotte.
Entendeu?

42
00:02:15,780 --> 00:02:18,499
Vocês parecem a combinação
perfeita.

43
00:02:19,772 --> 00:02:21,879
Espera, do que vocês
estão falando?

44
00:02:22,027 --> 00:02:25,132
Danny, eu sabia que não sairia
com uma garota que te arranjasse

45
00:02:25,607 --> 00:02:28,769
mas acho que tivemos sorte,
você acabou de conhecê-la.

46
00:02:31,977 --> 00:02:34,175
Não. Não! Espera aí, Charlotte?

47
00:02:39,587 --> 00:02:40,897
Sim?

48
00:02:40,903 --> 00:02:44,109
Diga-me que você já não é amiga
do Justin.

49
00:02:44,159 --> 00:02:47,401
Justin? Esse cara nerd que fazia
minha lição de casa aos 10 anos

50
00:02:47,402 --> 00:02:49,422
porque eu o deixava me ver nua?

51
00:02:50,456 --> 00:02:53,796
Ela é uma piada,
eu amo fazer lição de casa.

52
00:02:54,789 --> 00:02:58,174
O Justin disse que eu parecia
o Keanu Reeves jovem?

53
00:02:59,052 --> 00:03:01,501
Não, você não parece
ninguém jovem

54
00:03:01,502 --> 00:03:04,279
porque é assim
que o tempo funciona.

55
00:03:06,407 --> 00:03:08,539
Ela é afiada!

56
00:03:09,446 --> 00:03:12,887
Na verdade, isso pode dar certo,
sabe, desta vez.

57
00:03:13,752 --> 00:03:17,003
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

58
00:03:18,297 --> 00:03:21,970
CONVIDADO MUSICAL - ANDREW
MCMAHON IN THE WILDERNESS

59
00:04:30,997 --> 00:04:32,807
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

60
00:04:36,707 --> 00:04:39,779
Pessoal, vocês viram "The Wiz"
ontem à noite? Estava ótimo!

61
00:04:40,009 --> 00:04:44,404
Foi tão bom ver tantos negros
na TV fora das finais da NBA.

62
00:04:47,015 --> 00:04:48,730
Brett, você deveria entrar
no jogo,

63
00:04:48,731 --> 00:04:51,685
A despedida de solteira
tem um amigo gay no meio.

64
00:04:51,687 --> 00:04:54,613
É verdade. Deixe-me fazer
uma flexão rápida aqui.

65
00:04:57,607 --> 00:05:00,517
- Que tal?
- Funcionou direitinho.

66
00:05:02,087 --> 00:05:03,459
Pode me fazer um black eye?

67
00:05:03,460 --> 00:05:05,812
É uma dose de uísque
com cerveja clara e escura.

68
00:05:05,927 --> 00:05:08,851
Que tal uma dose de uísque
com um branco e robusto?

69
00:05:10,777 --> 00:05:12,430
Estou brincando.
Estou brincando.

70
00:05:12,555 --> 00:05:14,534
Sou o Brett e eu me odeio.

71
00:05:15,777 --> 00:05:18,360
Eu achei fofo.
Quer dar o fora daqui?

72
00:05:25,537 --> 00:05:28,276
Então, quem vai se casar?

73
00:05:28,409 --> 00:05:30,449
É a minha nova chefe,
a Suzy ali.

74
00:05:30,570 --> 00:05:33,081
- Ela está ali.
- Pode ir, garota!

75
00:05:33,911 --> 00:05:36,227
Não, você pode ir, garota.

76
00:05:36,237 --> 00:05:37,808
Direto para o inferno.

77
00:05:38,277 --> 00:05:40,869
Eu odeio ela.
Ela tem uma pele perfeita,

78
00:05:40,871 --> 00:05:43,478
uma bunda ótima e seu pai
lhe deu uma linha de moda.

79
00:05:44,291 --> 00:05:47,107
Não fique brava assim,
você tem algumas dessas coisas.

80
00:05:48,357 --> 00:05:50,046
Qual é a sua,
sabichão de garotas.

81
00:05:50,057 --> 00:05:52,859
Sinto que sua vida sexual
é como a carreira de cinema

82
00:05:52,860 --> 00:05:56,534
do Nick Cage,
você fará qualquer coisa.

83
00:05:57,381 --> 00:06:00,117
É, com toda a justiça,
estou tentando esquecer isso.

84
00:06:00,119 --> 00:06:02,901
Aposto que quando o Nick Cage
faz sexo e chega no final

85
00:06:02,902 --> 00:06:04,513
ele diz o próprio nome.

86
00:06:08,017 --> 00:06:09,620
Nick Cage.

87
00:06:16,275 --> 00:06:17,942
Eu tenho um filho.

88
00:06:18,487 --> 00:06:20,681
Desculpe, às vezes,
falo isso ao acaso,

89
00:06:20,682 --> 00:06:23,472
e sei que dirá: "você é muito
nova para ter um filho!"

90
00:06:26,981 --> 00:06:29,857
Na verdade, foi uma boa imitação
de mim mas...

91
00:06:30,232 --> 00:06:32,247
Desculpa, espera,
eu esqueci dessa parte.

92
00:06:34,589 --> 00:06:36,965
Não quer mostrar suas partes
de homem. Enfim...

93
00:06:37,773 --> 00:06:39,084
Escuta...

94
00:06:44,647 --> 00:06:46,499
Você está mostrando
sua personalidade,

95
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
então senti que eu podia mostrar
as minhas bolas.

96
00:06:51,847 --> 00:06:54,166
Não nos faça ser cancelados
duas vezes.

97
00:07:02,262 --> 00:07:04,232
Enfim...

98
00:07:05,299 --> 00:07:07,961
Enfim... Cara, você tem um...

99
00:07:08,291 --> 00:07:10,390
Você tem um filho, legal,
é legal isso.

100
00:07:10,392 --> 00:07:13,363
Bem legal, você fez isso
com seu corpo ou...

101
00:07:14,721 --> 00:07:17,827
Fiz, é assim que funciona.
É o Will, mas ele tem 4 anos,

102
00:07:17,828 --> 00:07:20,610
e meu corpo teve muito tempo
de se recuperar lá embaixo

103
00:07:20,611 --> 00:07:22,766
sabe, ficar apertada de novo,
assim...

104
00:07:23,907 --> 00:07:26,559
Estou estragando tudo
ou você vai me chamar para sair?

105
00:07:26,562 --> 00:07:29,252
Eu ia te chamar para sair
mas você fica falando

106
00:07:29,253 --> 00:07:31,547
de como sua vagina se recuperou,
então...

107
00:07:32,348 --> 00:07:34,896
Enfim, quer sair amanhã?

108
00:07:35,022 --> 00:07:36,811
Claro! Se...

109
00:07:39,058 --> 00:07:40,415
Isso!

110
00:07:45,899 --> 00:07:49,330
Não aja como se vocês dois
soubessem que isso ia acontecer.

111
00:07:49,332 --> 00:07:50,817
Quer saber? Você está certo.

112
00:07:50,847 --> 00:07:53,519
Se soubesse que meu melhor amigo
e minha antiga colega

113
00:07:53,520 --> 00:07:56,221
fossem sair juntos,
teria trazido o coral gospel

114
00:07:56,222 --> 00:07:58,647
onde nós cantamos
toda semana para comemorar.

115
00:07:58,822 --> 00:08:00,925
1, 2, 3, 4...

116
00:08:01,168 --> 00:08:04,884
Aleluia, aleluia!

117
00:08:05,014 --> 00:08:09,567
E eles vão namorar para sempre
e sempre!

118
00:08:09,779 --> 00:08:13,878
Aleluia, aleluia, aleluia.

119
00:08:13,882 --> 00:08:17,842
Aleluia, aleluia, aleluia...

120
00:08:17,857 --> 00:08:22,257
Aleluia!

121
00:08:38,896 --> 00:08:40,717
Não vejo o Brett
há algum tempo.

122
00:08:40,847 --> 00:08:42,716
O que houve com ele
e o cara de ontem?

123
00:08:42,746 --> 00:08:44,424
Ele me mandou uma mensagem.

124
00:08:44,426 --> 00:08:47,764
O que um emoji de caneca de
cerveja e um macaco significam?

125
00:08:49,926 --> 00:08:52,684
Significa que ele bateu
naquela bunda.

126
00:09:00,135 --> 00:09:02,826
Você está tão fofo
todo arrumado.

127
00:09:03,973 --> 00:09:06,221
Prometi que não ficaria
tão animado

128
00:09:06,223 --> 00:09:08,700
mas vê-lo animado
me deixa animado.

129
00:09:09,431 --> 00:09:12,510
Dá para parar de agir como se eu
estivesse indo para o baile?

130
00:09:12,511 --> 00:09:13,863
Está bem.

131
00:09:14,063 --> 00:09:15,614
Eu vou tirar algumas fotos.

132
00:09:16,252 --> 00:09:17,714
Sei que não vai me impedir,

133
00:09:17,715 --> 00:09:19,677
pois não quer fotos feias suas
por aí,

134
00:09:19,678 --> 00:09:22,232
- e sempre faz pose.
- Anda, cara, largue o celular.

135
00:09:23,165 --> 00:09:24,836
Anda, cara, eu odeio isso.

136
00:09:25,201 --> 00:09:28,212
Vamos, pare de tirar fotos,
cara. Não, por favor.

137
00:09:29,936 --> 00:09:31,706
Certo, deixe-me ver.

138
00:09:31,716 --> 00:09:34,166
Bem legal, bem legal, bem legal.

139
00:09:35,601 --> 00:09:37,706
Isso é um crescimento para você,
Danny.

140
00:09:37,711 --> 00:09:40,054
Alguém mais já namorou
uma mulher com um filho?

141
00:09:40,056 --> 00:09:42,164
Namorei um cara
com um filho de 14 anos.

142
00:09:42,165 --> 00:09:43,466
Um doce de menino.

143
00:09:43,496 --> 00:09:46,608
Geralmente jogava basebol
e roubava minhas calcinhas.

144
00:09:47,148 --> 00:09:49,437
Alguém deveria pegar de volta
essas calcinhas.

145
00:09:49,438 --> 00:09:53,501
Você tem alguma foto usando elas
para saber o que eu procuro?

146
00:09:55,276 --> 00:09:58,073
Não acho que a Charlotte
ter um filho seja grande coisa.

147
00:09:58,076 --> 00:10:00,174
- Certo?
- O quê? Está brincando?

148
00:10:00,356 --> 00:10:03,588
Danny, é uma grande coisa.
Minha mãe foi mãe solteira

149
00:10:03,589 --> 00:10:05,604
eu me apeguei aos caras
que ela namorou.

150
00:10:05,606 --> 00:10:09,204
Jose, Hector, Carlos, Esteban.

151
00:10:10,700 --> 00:10:13,244
A mãe do Justin trabalhou
num restaurante mexicano.

152
00:10:14,710 --> 00:10:17,162
O fato é que quando se namora
alguém com um filho,

153
00:10:17,163 --> 00:10:18,965
é imediatamente mais sério.

154
00:10:19,166 --> 00:10:21,941
É de verdade, é mais importante.

155
00:10:24,141 --> 00:10:26,402
- Vocês também acham isso?
- Sim.

156
00:10:26,722 --> 00:10:28,030
Sí.

157
00:10:31,979 --> 00:10:34,514
Você parece uma vampira sexy.

158
00:10:35,009 --> 00:10:37,660
Vou te chamar de Count Rackula.

159
00:10:39,156 --> 00:10:41,606
Valeu, Shel. Estou usando
3 cintas modeladoras.

160
00:10:41,611 --> 00:10:44,971
Está tão apertado que tive
que vir assim no Uber.

161
00:10:46,706 --> 00:10:48,076
Está pronto para ir?

162
00:10:48,108 --> 00:10:49,425
Desculpe, Charlotte,

163
00:10:49,426 --> 00:10:51,926
mas acho que não posso ser
o Esteban do seu filho.

164
00:10:54,091 --> 00:10:55,864
Seu idiota! Você o assustou

165
00:10:55,865 --> 00:10:58,330
com a história da sua mãe
e o Escobar,

166
00:10:58,332 --> 00:11:01,296
o Jose e todos os caras
do ônibus que ela pegou?

167
00:11:01,744 --> 00:11:04,531
Primeiro, era Esteban
e não Escobar, sua racista.

168
00:11:07,666 --> 00:11:09,697
Desculpe,
eu estava assistindo Narcos.

169
00:11:11,106 --> 00:11:13,705
- Alguém quer piorar esse dia?
- Eu posso tentar.

170
00:11:13,826 --> 00:11:16,759
Sabe o cara gay na despedida
de solteira da sua chefe?

171
00:11:16,871 --> 00:11:19,636
Não tinha cara gay, só o noivo
que passou por um minuto.

172
00:11:19,637 --> 00:11:21,041
Exatamente.

173
00:11:21,354 --> 00:11:24,529
Então, eu dormi com o noivo.

174
00:11:41,599 --> 00:11:43,916
Será que a Charlotte
ainda está brava?

175
00:11:47,636 --> 00:11:49,006
Sim, eu acho.

176
00:11:49,021 --> 00:11:51,856
Claro que estou, vocês arranjam
um cara que me dá um toco

177
00:11:51,857 --> 00:11:54,111
e a Mary Poppins aqui

178
00:11:54,112 --> 00:11:56,401
decide abrir seu guarda-chuva

179
00:11:56,403 --> 00:11:58,659
dentro do noivo da minha chefe!

180
00:12:00,673 --> 00:12:04,306
Não fique brava comigo,
assim que vi que era o noivo,

181
00:12:04,307 --> 00:12:06,752
eu tomei um banho
e dei o fora dali.

182
00:12:08,113 --> 00:12:11,777
Seja honesto Brett.
Você estava sozinho no banho?

183
00:12:11,833 --> 00:12:13,916
Eu estava sozinho no banho?

184
00:12:14,634 --> 00:12:16,874
Não, haviam dois pênis,
então, não.

185
00:12:20,991 --> 00:12:23,395
Parece alguns dos meus banhos
recentemente.

186
00:12:27,308 --> 00:12:28,797
... casando com um cara gay.

187
00:12:28,801 --> 00:12:32,388
Jogue o assunto
casualmente na hora do café.

188
00:12:32,491 --> 00:12:35,771
Pegue um iogurte e diga:
sabe o que gosto nesse iogurte?

189
00:12:35,772 --> 00:12:37,232
A fruta do fundo.

190
00:12:38,313 --> 00:12:40,307
E sabe quem mais
ama o fundo?

191
00:12:44,876 --> 00:12:48,861
Isso é chato, porque vocês
dariam um casal tão bom.

192
00:12:48,863 --> 00:12:52,055
Vocês são altos, nervosos e...

193
00:12:52,697 --> 00:12:54,557
muito pálidos.

194
00:12:56,437 --> 00:12:58,466
Você é uma versão feminina
do Danny.

195
00:12:58,470 --> 00:13:00,991
Eu queria encontar a versão
feminina do Shelly.

196
00:13:04,861 --> 00:13:06,786
Shelly, olha!

197
00:13:14,179 --> 00:13:16,281
- Quer fumar maconha?
- Quer fumar maconha?

198
00:13:27,232 --> 00:13:30,124
Não acredito que fugiu
da Charlotte por causa do filho.

199
00:13:30,126 --> 00:13:32,169
Escuta, estou bravo comigo
também. Certo?

200
00:13:32,196 --> 00:13:34,401
Sabe a cena de "Footloose"
onde o Kevin Bacon

201
00:13:34,402 --> 00:13:37,457
está puto com o mundo pois quer
dançar mas é conta a lei?

202
00:13:37,484 --> 00:13:39,438
Estive fazendo aquela dança
da raiva.

203
00:13:57,114 --> 00:13:59,491
Fugir foi super covarde.

204
00:14:00,119 --> 00:14:01,867
Cara, por que foi trazer
o Burski?

205
00:14:02,214 --> 00:14:05,093
Nem sabia que ele estava
no carro até eu estacionar.

206
00:14:07,484 --> 00:14:09,361
Eu estava escondido
no banco de trás.

207
00:14:10,229 --> 00:14:12,834
Por que não sai com a Charlotte
e vê o que acontece?

208
00:14:12,876 --> 00:14:15,021
Porque eu gosto dela de verdade!

209
00:14:15,294 --> 00:14:18,012
Conversei com ela por uma hora,

210
00:14:18,074 --> 00:14:19,948
e sabe? Provavelmente
faria de novo.

211
00:14:20,284 --> 00:14:22,793
É tipo, quem se sente
desse jeito?

212
00:14:23,814 --> 00:14:26,047
Olha, eu sei que é assustador

213
00:14:26,049 --> 00:14:29,639
quando uma relação parece real
e não é nem o começo.

214
00:14:30,009 --> 00:14:33,336
Sim, é terrível, só que agora
tem uma criança envolvida,

215
00:14:33,338 --> 00:14:36,262
e é claro que ele vai me achar
incrível, então é tipo...

216
00:14:36,699 --> 00:14:38,598
O que eu faço?
O que acontece com ele

217
00:14:38,599 --> 00:14:40,426
se eu estragar tudo
como sempre faço?

218
00:14:40,429 --> 00:14:43,248
Qual é o seu problema?

219
00:14:43,409 --> 00:14:46,007
A única coisa sobre meu irmão
que sempre tive inveja

220
00:14:46,008 --> 00:14:48,675
é a sua confiança
completamente não merecida.

221
00:14:50,295 --> 00:14:53,916
Verdade. Sabe aquela voz
na cabeça que diz o que fazer?

222
00:14:53,917 --> 00:14:56,506
A minha diz assim:
"Danny, você é incrível,

223
00:14:56,507 --> 00:15:00,167
não importa o que dizem,
você é lindo, corajoso e forte.

224
00:15:00,604 --> 00:15:03,229
e não importa,
você pode fazer qualquer coisa."

225
00:15:04,774 --> 00:15:06,542
A voz dentro da minha cabeça
só diz:

226
00:15:06,734 --> 00:15:09,525
"Vinho e queijos
não são uma refeição."

227
00:15:11,937 --> 00:15:14,509
Isso é tão triste.
Enfim, o problema é que...

228
00:15:15,158 --> 00:15:16,997
O problema é que...

229
00:15:17,109 --> 00:15:19,705
A Charlotte é tão legal
que ela me vira do avesso

230
00:15:19,706 --> 00:15:22,579
e a voz dentro da minha cabeça
foi embora.

231
00:15:23,818 --> 00:15:25,402
Você é o melhor, Danny.

232
00:15:26,444 --> 00:15:29,667
Você é tão bonito, corajoso
e forte.

233
00:15:30,840 --> 00:15:32,371
Cara, o que você está fazendo?

234
00:15:35,884 --> 00:15:39,034
Estou dizendo que serei a voz
na sua cabeça se precisar, cara.

235
00:15:39,039 --> 00:15:41,766
Porque você tem uma chance
de verdade aqui.

236
00:15:42,552 --> 00:15:45,422
Todo dia eu entro naquele bar
e converso com aquela garota

237
00:15:45,423 --> 00:15:46,792
por quem eu sou louco

238
00:15:47,906 --> 00:15:50,859
na esperança de que um dia

239
00:15:50,860 --> 00:15:53,312
se eu esperar o bastante
algo de verdade aconteça.

240
00:15:54,043 --> 00:15:56,628
Você é tão sortudo
que não precisa esperar.

241
00:15:56,630 --> 00:15:59,267
Não, não perca a sua chance,
cara.

242
00:16:16,919 --> 00:16:18,832
Nunca fale desse momento.

243
00:16:25,598 --> 00:16:27,036
Eu beijei a sua irmã.

244
00:16:42,761 --> 00:16:45,719
Obrigada de novo por fazer
minha festa no bar do seu amigo.

245
00:16:45,720 --> 00:16:48,328
- De nada.
- Doug, fale com o barman.

246
00:16:48,881 --> 00:16:50,452
E dê a ele uma gorjeta grande.

247
00:16:52,212 --> 00:16:54,130
Ele já deu.

248
00:16:57,170 --> 00:16:58,753
Boa, Shelly.

249
00:17:00,213 --> 00:17:03,381
Suzy, o Justin aqui gostaria
de dizer uma coisa.

250
00:17:03,382 --> 00:17:04,686
É com você.

251
00:17:05,956 --> 00:17:07,531
- Olá.
- Oi.

252
00:17:07,532 --> 00:17:11,289
Suzy, quando você e o Doug
saem para tomar sorvete,

253
00:17:11,541 --> 00:17:13,648
e dividem um sundae
com calda de chocolate,

254
00:17:13,650 --> 00:17:18,001
com tudo em cima, chantilly,
granulado e bolinhas?

255
00:17:18,171 --> 00:17:20,076
Não, o Doug odeia bolinhas.

256
00:17:22,116 --> 00:17:23,576
Viu? É aí que você se engana.

257
00:17:23,578 --> 00:17:26,787
Tudo bem! Vou pegá-lo emprestado
por um segundo.

258
00:17:26,791 --> 00:17:29,527
Sabe aquele ditado,
se não tem nada legal a dizer,

259
00:17:29,529 --> 00:17:31,426
deixe sua chefe casar
com o cara gay.

260
00:17:34,082 --> 00:17:37,105
Charlotte, que bom que ainda
está aqui, podemos conversar?

261
00:17:37,516 --> 00:17:39,864
Claro, só deixe eu me despedir
dos meus amigos.

262
00:17:40,955 --> 00:17:43,337
Oi, Suzy.
É bom vê-la de novo.

263
00:17:44,621 --> 00:17:47,631
Legal trazer o cara bonitão
para a sua festa

264
00:17:47,632 --> 00:17:49,053
para o meu amigo, Brett.

265
00:17:51,931 --> 00:17:54,009
Vocês são velhos amigos
ou o quê?

266
00:17:54,161 --> 00:17:55,517
Como é?

267
00:17:55,818 --> 00:17:59,159
Só estou me perguntando como
conhece o namorado do Brett.

268
00:18:02,816 --> 00:18:04,136
O quê?

269
00:18:04,137 --> 00:18:07,034
Não, não, Danny,
nada de namorado.

270
00:18:08,571 --> 00:18:11,158
Entendi, entendi.
Mensagem recebida.

271
00:18:12,211 --> 00:18:14,318
Há quanto tempo você conhece
o cara

272
00:18:14,319 --> 00:18:16,777
com que o Brett
está transando?

273
00:18:19,652 --> 00:18:21,222
Do que você está falando?

274
00:18:21,506 --> 00:18:23,882
Eu acho que estou sendo
bem claro.

275
00:18:26,771 --> 00:18:30,005
Ele teve relação sexual com ele.

276
00:18:31,605 --> 00:18:35,022
E estou me perguntando
como você o conhece.

277
00:18:38,309 --> 00:18:41,629
Você é gay?
Está de brincadeira comigo?

278
00:18:42,647 --> 00:18:45,547
Dona, estamos em 2015, está bem?

279
00:18:46,446 --> 00:18:48,838
Me dê uma boa razão porque ele

280
00:18:48,840 --> 00:18:51,673
não pode ter um sexo quente
com aquele homem ali.

281
00:18:52,721 --> 00:18:54,599
Porque ele é meu noivo.

282
00:18:57,102 --> 00:18:59,302
Na verdade, essa é uma razão
muito boa.

283
00:19:03,060 --> 00:19:04,637
Tchauzinho, Suze.

284
00:19:06,011 --> 00:19:07,443
Eu amo você, é sério.

285
00:19:07,691 --> 00:19:09,473
Bom trabalho.

286
00:19:09,976 --> 00:19:12,293
Uau, pessoal, sabe de uma coisa?

287
00:19:12,701 --> 00:19:15,654
Fico feliz que aconteceu isso
pois as pessoas deveriam saber

288
00:19:15,656 --> 00:19:17,781
onde pisam antes de começar
uma relação.

289
00:19:17,783 --> 00:19:20,037
Então, sim, talvez para a Suzy
isso signifique

290
00:19:20,039 --> 00:19:22,473
que ela precisa decidir se casa
com um cara

291
00:19:22,475 --> 00:19:25,457
que está bem beijando
os pipis de outros caras.

292
00:19:30,247 --> 00:19:33,141
Sim, e para você, Danny,
significa decidir se está ou não

293
00:19:33,142 --> 00:19:35,252
crescido o bastante pra namorar
minha amiga

294
00:19:35,253 --> 00:19:37,224
que por acaso, tem um filho.

295
00:19:37,739 --> 00:19:41,433
Se fosse comigo, eu a convidaria
para sair de novo,

296
00:19:41,436 --> 00:19:43,079
mas você é muito covarde.

297
00:19:46,802 --> 00:19:48,606
Você é o melhor, Danny.

298
00:19:54,367 --> 00:19:56,962
Valeu, voz dentro da cabeça
do Danny.

299
00:19:58,206 --> 00:20:01,074
Olha, desculpe ter vacilado
da primeira vez,

300
00:20:01,075 --> 00:20:03,273
e adoraria uma segunda chance
se quiser.

301
00:20:03,276 --> 00:20:05,424
Podemos sair
para comer uma pizza.

302
00:20:05,767 --> 00:20:07,438
Desculpe, você estragou tudo.

303
00:20:07,965 --> 00:20:11,289
Brincadeira, estava fingindo
que tenho auto-estima. Vamos.

304
00:20:11,881 --> 00:20:13,467
Mama Boogie!

305
00:20:16,661 --> 00:20:20,284
É, eu sabia que isso
ia dar certo.

306
00:20:20,461 --> 00:20:21,958
Não, você não sabia.

307
00:20:23,116 --> 00:20:24,920
Coral!

308
00:20:29,341 --> 00:20:32,361
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

309
00:20:34,986 --> 00:20:38,309
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

