1
00:00:00,235 --> 00:00:01,501
Certo, certo, olhar atento.

2
00:00:01,603 --> 00:00:02,769
Tudo bem, todo mundo. Você cuida 
disso, Mark?

3
00:00:02,871 --> 00:00:03,920
Certo.

4
00:00:04,006 --> 00:00:05,806
Veja esse cara, ele balança um 
bastão pesado.

4
00:00:04,006 --> 00:00:05,806
Vejam esse cara, ele balança um 
bastão pesado.

5
00:00:07,743 --> 00:00:08,608
Oh!

6
00:00:09,812 --> 00:00:11,578
Agitação, Mark!

7
00:00:11,680 --> 00:00:12,546
Pega a bola, Mark!

8
00:00:22,157 --> 00:00:23,857
Pai!

9
00:00:28,063 --> 00:00:29,362
Ugh.

10
00:00:29,448 --> 00:00:30,864
Parece que você teve uma noite difícil.

11
00:00:30,966 --> 00:00:32,415
Uau, você realmente sabe como fazer
uma garota se sentir bem.

12
00:00:32,534 --> 00:00:33,834
Obrigada, Al.

13
00:00:33,919 --> 00:00:35,168
- Oi, Carrie.
- Oi, Denny.

13
00:00:33,919 --> 00:00:35,168
- Ei, Carrie.
- Ei, Denny.

14
00:00:35,254 --> 00:00:36,553
Como você está? Ei, você está bem?

15
00:00:36,672 --> 00:00:37,938
Você parece um pouco, não sei,

16
00:00:38,023 --> 00:00:39,139
você parece um pouco cansada.

17
00:00:39,224 --> 00:00:40,857
Ok, o que há com vocês dois?

18
00:00:40,943 --> 00:00:42,742
Eu saí ontem à noite, ok?
Fui pra cama um pouco tarde,

19
00:00:42,845 --> 00:00:44,828
eu nunca saio, foi uma
noite na cidade.

20
00:00:44,913 --> 00:00:46,580
Nada demais.

21
00:00:46,682 --> 00:00:49,816
Certo, então, hm, você sabe,
quem é o cara sortudo?

22
00:00:49,918 --> 00:00:50,984
Nenhum cara, Denny.

23
00:00:51,069 --> 00:00:53,203
Somente eu, Delina, e Wang Chung.

24
00:00:53,322 --> 00:00:55,489
Oh, uau, ok. Quem é Wang Chung?

25
00:00:55,591 --> 00:00:56,890
Não perca seu tempo.

26
00:00:56,975 --> 00:00:59,726
Wang Chung é uma banda dos anos 80.

27
00:00:59,862 --> 00:01:01,611
- Karaokê?
- Exatamente.

28
00:01:01,697 --> 00:01:03,547
Oh, uau.

29
00:01:03,665 --> 00:01:04,915
Nesse caso, eu adoraria
Wang Chung, você e Delina.

30
00:01:05,000 --> 00:01:07,651
Sabe, Denny. Eu não 
duvido nada.

31
00:01:07,661 --> 00:01:10,250
- O que nós temos, Al?
- Davis Bennet. Estudante do 2° ano

32
00:01:10,268 --> 00:01:12,368
do Conservatório de Manhattan. 
Bem aqui.

33
00:01:12,470 --> 00:01:15,004
Escola de música muito prestigiada.

34
00:01:15,090 --> 00:01:17,256
Tomou um no peito,

35
00:01:17,342 --> 00:01:19,125
não há cápsulas.

36
00:01:19,244 --> 00:01:20,543
Falei com os caras do CSI.

37
00:01:20,628 --> 00:01:22,145
Até agora, nós presumimos que foi
baleado em outro lugar,

38
00:01:22,247 --> 00:01:23,579
despejado aqui.

39
00:01:23,681 --> 00:01:24,831
E as câmeras de segurança?

40
00:01:24,916 --> 00:01:26,616
Não. Nada nessa área.

41
00:01:26,718 --> 00:01:28,401
Ele é só uma criança.

42
00:01:48,403 --> 00:01:50,403
Dá uma olhada, Al.

43
00:01:50,505 --> 00:01:51,838
Ei, garotos. Ei, onde está a Carrie?

44
00:01:51,940 --> 00:01:53,806
Com Delina, pegando os resultados da
autópsia do Davis.

45
00:01:53,908 --> 00:01:55,141
Sério?

46
00:01:55,243 --> 00:01:56,609
Sabe, eu provavelmente deveria ir
ajudá-las.

47
00:01:56,711 --> 00:01:58,444
Ou você pode ficar aqui e ganhar 
tempo.

48
00:01:58,546 --> 00:01:59,912
Jay.

49
00:02:00,015 --> 00:02:01,447
Tudo bem. Conheçam Davis Bennet,

50
00:02:01,549 --> 00:02:03,249
20 anos, de Allentown, Pensilvânia.

51
00:02:03,351 --> 00:02:06,452
Primeira cadeira de trompete na banda
do Conservatório de Manhattan.

52
00:02:06,554 --> 00:02:08,287
Garoto era bom.

53
00:02:08,390 --> 00:02:09,355
E eu estive vasculhando seus cartões 
de crédito,

54
00:02:09,457 --> 00:02:10,757
registro de ligações, e e-mails.

55
00:02:10,842 --> 00:02:11,891
Não há nada suspeito.

56
00:02:11,993 --> 00:02:13,459
Onde foi a última vez que Davis
foi visto vivo?

57
00:02:13,561 --> 00:02:16,029
Deixando o estúdio de ensaio da 
banda, às 22:30h.

58
00:02:16,131 --> 00:02:17,730
Carrie e eu vamos nos dirigir à
escola.

59
00:02:17,832 --> 00:02:19,532
Quem dirige a banda de estúdio 
por lá?

60
00:02:19,634 --> 00:02:22,351
Vamos ver, o catálogo diz Leo Hackett.

61
00:02:22,470 --> 00:02:24,037
Hackett está no Conservatório de
Manhattan?

62
00:02:24,139 --> 00:02:25,038
Você o conhece?

63
00:02:25,140 --> 00:02:26,539
Sim, ele, uh...

64
00:02:26,641 --> 00:02:28,541
ensinou-me a tocar trompete.

65
00:02:28,643 --> 00:02:29,976
Oh.

66
00:02:30,078 --> 00:02:32,211
O quê? Você dois nunca quiseram 
ser nada além de policiais?

67
00:02:32,313 --> 00:02:33,546
Eu sempre quis ser policial.

68
00:02:33,648 --> 00:02:35,114
Tive uma mochila do Miami Vice na 
escola.

69
00:02:35,216 --> 00:02:36,916
Eu borrifava ração de animais.

70
00:02:37,018 --> 00:02:38,117
Ração de animais?

71
00:02:38,219 --> 00:02:41,187
O quê? Meu tio tinha uma fazenda.

72
00:02:41,289 --> 00:02:42,555
Desculpa.

73
00:02:42,657 --> 00:02:43,923
Vocês estavam falando sobre trompete.

74
00:02:44,025 --> 00:02:45,258
Eu estava falando sobre o caso,
certo?

75
00:02:45,343 --> 00:02:47,026
Leo Hackett estava ensinando estudos
de jazz

76
00:02:47,112 --> 00:02:48,494
em Ithaca quando eu estava lá.

77
00:02:48,596 --> 00:02:50,430
Esse cara?

78
00:02:50,532 --> 00:02:52,265
Você pode tocar Kenny G?

79
00:02:52,367 --> 00:02:53,332
Não, é sério.

80
00:02:53,435 --> 00:02:55,301
- Aquele cara é
- Chega de conversa aqui.

81
00:02:55,403 --> 00:02:56,803
O quê, não, eu estou falando sério.

82
00:02:56,905 --> 00:02:58,438
- Foi um elogio.
- Kenny G?

83
00:02:58,540 --> 00:03:00,940
Ele é um artista fantástico. 
Muito suave.

84
00:03:01,042 --> 00:03:02,408
Bom dia.

85
00:03:02,510 --> 00:03:03,843
Que noite.

86
00:03:03,945 --> 00:03:05,311
Eu estou com muita ressaca.

87
00:03:05,413 --> 00:03:06,712
Oh, meu Deus.

88
00:03:06,815 --> 00:03:07,847
Eu quero fazer de novo, a propósito.

89
00:03:07,949 --> 00:03:09,949
Sim, sim.

90
00:03:10,051 --> 00:03:12,118
Um... Davis Bennett.

91
00:03:12,220 --> 00:03:13,252
O que nós temos?

92
00:03:13,338 --> 00:03:15,505
Pobre garoto. Deixe te mostrar.

93
00:03:15,623 --> 00:03:17,990
Então, pontilhado em torno da ferida sugere

94
00:03:18,076 --> 00:03:19,792
que ele foi atingido à queima-roupa.

95
00:03:19,928 --> 00:03:21,661
Uma arma de médio calibre.

96
00:03:21,763 --> 00:03:23,196
Possivelmente um calibre 38.

97
00:03:23,281 --> 00:03:24,730
E baseado no rigor,

98
00:03:24,833 --> 00:03:26,499
ele morreu entre 2:00 e 3:00 dessa 
manhã.

99
00:03:26,601 --> 00:03:28,334
E a toxicologia?

100
00:03:28,436 --> 00:03:31,938
Vestígios de Provigil, uma droga
usada por nacolépticos.

101
00:03:32,040 --> 00:03:33,473
Ele era narcoléptico?

102
00:03:33,575 --> 00:03:35,274
Não.

103
00:03:35,376 --> 00:03:36,642
Então o que um garoto como Davis fazia

104
00:03:36,744 --> 00:03:38,444
com uma droga usada por nacolépticos?

105
00:03:38,546 --> 00:03:40,713
Bem, algumas faculdades, as crianças,
os superdotados,

106
00:03:40,815 --> 00:03:43,616
usam para manter o foco direcionado

107
00:03:43,718 --> 00:03:45,218
por horas a fio.

108
00:03:45,320 --> 00:03:47,420
Sim, eu acho que isso ajudaria um
músico,

109
00:03:47,522 --> 00:03:50,923
mas valeria a pena matar alguém?

110
00:03:56,164 --> 00:03:58,264
Por que você nunca me disse que era
um tocador de jazz?

111
00:03:58,366 --> 00:03:59,982
Oh, isso vindo de uma pessoa que 
nunca me disse

112
00:04:00,068 --> 00:04:01,701
que era casada?

113
00:04:01,803 --> 00:04:02,902
- Oh, bem, é diferente.
- Por que?

114
00:04:03,004 --> 00:04:04,604
Porque sou eu, além disso,

115
00:04:04,706 --> 00:04:07,273
tocar trompete, não é exatamente
um ímã para mulheres.

116
00:04:07,375 --> 00:04:09,909
Eu sei, você sempre tendeu para
o tocador de guitarra.

117
00:04:10,011 --> 00:04:12,512
Na verdade, o baterista.

118
00:04:12,614 --> 00:04:13,779
Ei.

119
00:04:13,882 --> 00:04:15,648
Certo, o que você conseguiu?

120
00:04:15,750 --> 00:04:17,333
Nós perguntamos todas as garotas
vizinhas...

121
00:04:39,858 --> 00:04:42,508
Ei, uma garota ali fora mora
ao lado.

122
00:04:42,610 --> 00:04:44,343
Aparentemente, ela ouviu Davis
discutindo

123
00:04:44,445 --> 00:04:45,545
com alguém ao telefone noite passada.

124
00:04:45,647 --> 00:04:46,879
Vou falar com ela.

125
00:04:46,981 --> 00:04:48,281
Ok.

126
00:04:54,155 --> 00:04:56,556
Você ouviu Davis discutindo ao 
telefone noite passada?

127
00:04:56,658 --> 00:04:57,757
Sim.

128
00:04:57,859 --> 00:04:59,692
Você sabe com quem ele estava 
discutindo?

129
00:04:59,794 --> 00:05:01,460
Não, sinto muito, eu só ouvi Davis
ficando chateado.

130
00:05:01,563 --> 00:05:03,029
Eu não sei com quem ele estava 
falando.

131
00:05:03,131 --> 00:05:04,830
Alguém aqui estava tendo problemas
como o Davis?

132
00:05:04,966 --> 00:05:06,332
Tive uma aula com ele.

133
00:05:06,467 --> 00:05:08,201
Não é como se a gente realmente
se falasse.

134
00:05:08,303 --> 00:05:09,902
Posso ir agora? Estou atrasada para
o ensaio.

135
00:05:10,004 --> 00:05:11,971
Eu pensei que os professores tivessem
dado o dia de folga?

136
00:05:12,073 --> 00:05:13,739
Sim, no caso se quisermos falar com 
o conselheiro sobre o luto

137
00:05:13,841 --> 00:05:14,941
ou algo.

138
00:05:15,043 --> 00:05:16,442
E você não quer?

139
00:05:16,544 --> 00:05:19,412
Não é isso, eu me sinto mal e tudo,
é só que

140
00:05:19,514 --> 00:05:20,846
eu não posso arriscar perder minha
cadeira.

141
00:05:20,949 --> 00:05:23,015
Posso ir agora?

142
00:05:23,117 --> 00:05:24,984
Sim, claro.

143
00:05:28,823 --> 00:05:31,524
O trabalho de dedo de Mark Overton é
sólido...

144
00:05:31,659 --> 00:05:34,126
Eu tinha esquecido como é este lugar.

145
00:05:34,229 --> 00:05:37,029
Esses garotos priorizam a música sobre
tudo.

146
00:05:37,115 --> 00:05:39,899
É matar ou morrer.

147
00:05:40,001 --> 00:05:43,402
Oh, veja todos esses grande palestrantes
convidados aqui.

148
00:05:43,538 --> 00:05:46,205
Eu ficaria impressionada, mas 
jazz não é minha praia.

149
00:05:46,307 --> 00:05:47,273
Eu sei.

150
00:05:47,408 --> 00:05:48,474
Bon Jovi.

151
00:05:48,576 --> 00:05:51,377
Al "18-Carot" Burns.

152
00:05:51,479 --> 00:05:52,378
Faz muito tempo.

153
00:05:52,480 --> 00:05:54,213
Muito tempo.

154
00:05:54,315 --> 00:05:55,781
"18-Carot", ahn?

155
00:05:55,883 --> 00:05:57,149
Ei, eu sou Carrie, parceira do Al.

156
00:05:57,252 --> 00:05:58,517
Oh, prazer conhecê-la, Carrie.

157
00:05:58,620 --> 00:06:00,052
- Eu sou Leo.
- Ele era meu mentor.

158
00:06:00,154 --> 00:06:01,387
Oh, Al aqui era tudo o coração, 
cara.

159
00:06:01,489 --> 00:06:03,389
Plena aceleração cada vez que ele tocava.

160
00:06:03,491 --> 00:06:07,059
Sempre tive um problema com o seu dedilhado.

161
00:06:07,161 --> 00:06:08,194
Não.

162
00:06:08,296 --> 00:06:10,396
Bem, veja você. É um policial agora.

163
00:06:10,498 --> 00:06:11,831
Um tenente.

164
00:06:11,933 --> 00:06:13,065
Sinto muito que estamos nos 
reencontrando

165
00:06:13,167 --> 00:06:15,134
por conta de uma triste
circunstância, Leo.

166
00:06:15,236 --> 00:06:17,403
Pobre garoto, você sabe.

167
00:06:17,505 --> 00:06:19,972
Dói perder um talento como Davis.

168
00:06:20,074 --> 00:06:21,774
Parece que você é o único que
se importa por aqui.

169
00:06:21,876 --> 00:06:24,944
Cultura da escola de música, 
particularmente esta,

170
00:06:25,046 --> 00:06:27,363
bastante acirrada, especialmente
essa época do ano.

171
00:06:27,482 --> 00:06:28,748
Festival de Jazz Westford.

172
00:06:28,850 --> 00:06:30,283
Bem, é quando os melhores se destacam.

173
00:06:30,385 --> 00:06:31,784
É onde você é notado.

174
00:06:31,886 --> 00:06:34,520
Como você sabe, Al, se você é notado
neste negócio,

175
00:06:34,622 --> 00:06:35,821
você pode dar adeus ao futuro.

176
00:06:35,923 --> 00:06:36,922
Quero dizer, olhe pra mim.

177
00:06:37,025 --> 00:06:38,824
Oh, por favor, Leo.

178
00:06:38,926 --> 00:06:39,859
Você está em uma importante
escola de música.

179
00:06:39,961 --> 00:06:41,394
Você está ensinando as futuras lendas.

180
00:06:41,496 --> 00:06:43,296
Ainda um tipo cara "copo meio cheio",
hein?

181
00:06:43,398 --> 00:06:45,498
Bom ver que algumas coisas não mudam.

182
00:06:45,600 --> 00:06:46,966
Escuta, Davis foi visto por último

183
00:06:47,068 --> 00:06:49,435
deixando o seu estúdio de ensaio da
banda.

184
00:06:49,537 --> 00:06:51,370
Ok, e se nós falássemos com os
estudantes?

185
00:06:51,472 --> 00:06:53,072
Claro.

186
00:06:59,013 --> 00:07:00,913
Todos, escutem, por favor.

187
00:07:01,015 --> 00:07:03,115
Nós temos Tenente Burns e a Detetive
Wells.

188
00:07:03,217 --> 00:07:06,352
Eles vão fazer algumas perguntas
a vocês.

189
00:07:10,491 --> 00:07:12,158
De quem é essa partitura?

190
00:07:12,260 --> 00:07:13,592
Matt Wexler.

191
00:07:13,695 --> 00:07:14,860
Ele é o novo primeira cadeira
do trompete?

192
00:07:14,962 --> 00:07:16,362
- Sim.
- Aham.

193
00:07:16,464 --> 00:07:18,197
- Onde está o Matt agora?
- Ele está ali.

194
00:07:34,482 --> 00:07:35,948
Ah.

195
00:07:36,050 --> 00:07:37,533
Primeira cadeira do trompete, Matt
Wexler

196
00:07:37,652 --> 00:07:41,053
conheça o zagueiro estrela, 
Al Burns.

197
00:07:41,155 --> 00:07:44,390
Eu odeio quebrar o teu barato,
mas você está ferrado, mano.

198
00:07:44,492 --> 00:07:45,725
Cara, eu não fiz nada.

199
00:07:45,827 --> 00:07:47,827
Claro que fez. Você fugiu.

200
00:07:47,929 --> 00:07:49,495
Vamos lá.

201
00:07:49,597 --> 00:07:51,197
E, em seguida, há esta questão.

202
00:07:54,936 --> 00:07:56,936
Caíram da sua mochila.

203
00:07:57,038 --> 00:07:59,105
Você é o traficante que deu o 
Provigil ao Davis.

204
00:07:59,207 --> 00:08:00,606
E nós checamos seu registro de 
ligações,

205
00:08:00,708 --> 00:08:02,074
porque, sabe, é algo que podemos
fazer,

206
00:08:02,176 --> 00:08:05,094
e sabemos que você era a pessoa com 
quem ele estava discutindo,

207
00:08:05,213 --> 00:08:06,746
brigando, no telefone às 19h

208
00:08:06,848 --> 00:08:08,013
na noite antes dele morrer.

209
00:08:08,116 --> 00:08:09,248
Não é o que você pensa.

210
00:08:09,350 --> 00:08:10,716
Eu discordo, Matt. Eu discordo.

211
00:08:10,785 --> 00:08:13,018
Vou dizer pra você o porquê?

211
00:08:10,785 --> 00:08:13,018
Vou dizer pra você o porquê.

212
00:08:13,121 --> 00:08:14,053
Agora que Davis está fora da jogada,

213
00:08:14,155 --> 00:08:15,788
quem é a primeira cadeira?

214
00:08:15,890 --> 00:08:17,356
Você.

215
00:08:17,492 --> 00:08:20,259
Você o tirou do caminho a tempo de
ser notado no Lincoln Center?

216
00:08:20,361 --> 00:08:22,728
Eu com inveja? Sim.

217
00:08:22,830 --> 00:08:24,530
Eu ocasionalmente desejei que Davis
estivesse morto

218
00:08:24,632 --> 00:08:27,133
pra que eu pudesse ser primeira 
cadeira? Sim.

219
00:08:27,235 --> 00:08:29,101
Mas qualquer segunda cadeira
já teve pensamentos como esse.

220
00:08:29,203 --> 00:08:30,336
Mas eles não agiram.

221
00:08:30,438 --> 00:08:32,154
Ei, eu não o matei.

222
00:08:34,542 --> 00:08:36,242
Miles nunca teria acertado Mingus

223
00:08:36,344 --> 00:08:38,344
não importa como a merda esteja.

224
00:08:38,429 --> 00:08:39,745
Sim, certo, você me confundiu aqui,
garoto.

225
00:08:39,847 --> 00:08:41,580
Nós estamos compondo juntos.

226
00:08:41,682 --> 00:08:45,017
Isso é a luta sobre uma canção 
que estávamos trabalhando.

226
00:08:41,682 --> 00:08:45,017
Isso é a luta sobre uma canção 
que estávamos trabalhando.

227
00:08:45,119 --> 00:08:46,669
Davis estava ignorando todas as 
minhas ideias.

228
00:08:46,788 --> 00:08:48,421
Nada novo.

229
00:08:48,523 --> 00:08:51,624
Ele tinha um ego grande e idiota.

230
00:08:51,726 --> 00:08:53,292
Então a coisa ficou controversa.

231
00:08:53,394 --> 00:08:54,560
Certo.

232
00:08:54,662 --> 00:08:56,262
Bem, se ele era um canalha,

233
00:08:56,397 --> 00:08:57,463
por que trabalhar com ele?

234
00:09:00,268 --> 00:09:01,884
Ele era um gênio.

235
00:09:02,003 --> 00:09:03,102
Isso é muito elogio para alguém 
que você ocasionalmente

236
00:09:03,204 --> 00:09:04,470
desejou que estivesse morto.

237
00:09:04,605 --> 00:09:06,605
Bem, ele fez de mim um tocador
melhor.

238
00:09:09,410 --> 00:09:12,294
Eu vou sentir a falta dele.

239
00:09:12,413 --> 00:09:16,665
Bem, então nos dê algo, Matty.

240
00:09:16,751 --> 00:09:18,000
Será um longo caminho para 
nos ajudar

241
00:09:18,085 --> 00:09:21,754
a esquecer sobre isto.

242
00:09:21,889 --> 00:09:23,839
Davis estava tendo problemas com um
professor.

243
00:09:23,925 --> 00:09:25,257
Ok.

244
00:09:25,343 --> 00:09:27,259
Quem tipo de problema?

245
00:09:27,395 --> 00:09:29,762
Algo sombrio estava acontecendo.

246
00:09:29,897 --> 00:09:32,932
Toda vez que eu perguntava a Davis
sobre isso, ele se calava.

247
00:09:33,017 --> 00:09:35,100
Esse professor tem um nome?

248
00:09:35,236 --> 00:09:36,936
Leo Hackett.

249
00:09:40,953 --> 00:09:42,453
Ok, então estamos investigando Leo.

250
00:09:42,555 --> 00:09:44,788
Se há alguma coisa, para torná-lo 
um suspeito.

251
00:09:44,890 --> 00:09:46,190
Eu sinto muito, chefe.

252
00:09:46,292 --> 00:09:48,609
Eu sei que esse cara era
uma espécie de mentor para você.

253
00:09:48,694 --> 00:09:50,127
Veja o que pode encontrar dele,
Jay.

254
00:09:50,212 --> 00:09:53,731
Ok, bem, dez vitórias consecutivas

255
00:09:53,833 --> 00:09:55,599
no Festival de Jazz da Universidade
de New Orleans.

256
00:09:55,685 --> 00:09:57,267
Três prêmios de Professor do Ano

256
00:09:55,685 --> 00:09:57,267
Três prêmios de Professor do Ano.

257
00:09:57,370 --> 00:09:59,637
25 anos cuidando de seus alunos.

258
00:09:59,722 --> 00:10:00,604
Não parece um cara

259
00:10:00,706 --> 00:10:02,022
que de repente deixa de lidar

260
00:10:02,108 --> 00:10:03,273
e atira em um deles.

261
00:10:03,376 --> 00:10:07,044
Mas é aí que as coisas boas
terminam.

262
00:10:07,146 --> 00:10:10,247
Houve queixas por
estudantes citando o abuso verbal.

263
00:10:10,333 --> 00:10:12,049
As crianças de hoje, muito moles.

264
00:10:12,184 --> 00:10:14,201
Então Leo grita. Ele gritava 
comigo.

265
00:10:14,320 --> 00:10:15,519
Eu era o melhor tocador dele.

266
00:10:15,621 --> 00:10:17,021
Alguns estudantes também reclamaram

267
00:10:17,123 --> 00:10:18,922
de trauma psicológico

268
00:10:19,025 --> 00:10:21,508
resultante do temperamento violento
do Leo.

269
00:10:21,627 --> 00:10:23,661
Trauma? Isso soa forjado pra mim.

270
00:10:23,746 --> 00:10:27,164
Eu não sei, chefe. Veja isto.

271
00:10:27,266 --> 00:10:29,767
Registro de manutenção do Conservatório
de Manhattan.

272
00:10:29,869 --> 00:10:32,236
Eles consertaram algo que Leo 
danificou

272
00:10:29,869 --> 00:10:32,236
Eles colocaram pessoas consertando 
algo que Leo danifica

273
00:10:32,371 --> 00:10:34,371
no estúdio a cada duas semanas.

274
00:10:34,473 --> 00:10:36,306
Buracos na parede, cadeiras quebradas.

275
00:10:36,409 --> 00:10:38,308
Estantes de música.

276
00:10:38,411 --> 00:10:40,144
Esse cara destruía coisas quando
você estava tocando com ele?

277
00:10:40,246 --> 00:10:42,546
Às vezes, a paixão era o melhor
de Leo.

278
00:10:42,648 --> 00:10:44,048
Isso não o torna um assassino.

279
00:10:44,150 --> 00:10:47,101
Ele tem uma série de acusações de agressão, Al.

280
00:10:47,787 --> 00:10:51,021
Ele colocou dois caras com quem 
costumava performar no hospital.

281
00:10:51,123 --> 00:10:53,490
Brigou com eles depois de uma
performance.

282
00:10:53,592 --> 00:10:56,393
E aí está.

283
00:10:58,581 --> 00:11:00,731
Ele possui uma calibre 38, Al.

284
00:11:00,833 --> 00:11:03,600
O mesmo calibre usado para matar
Davis.

285
00:11:03,703 --> 00:11:05,352
Eu vou falar com ele.

286
00:11:05,471 --> 00:11:06,453
Você quer que eu chame um táxi...

287
00:11:06,572 --> 00:11:07,905
Sozinho, origado, Jay.

288
00:11:13,314 --> 00:11:14,546
Que diabos é isso?

289
00:11:14,649 --> 00:11:18,784
Leo, nós precisamos fazer um exame
de balística na sua arma.

290
00:11:18,886 --> 00:11:20,552
E se eu disser não?

291
00:11:20,655 --> 00:11:22,955
Estamos além disso.

292
00:11:23,090 --> 00:11:25,024
É um mandado de busca para sua casa.

292
00:11:23,090 --> 00:11:25,024
É um mandado para revistar sua casa.

293
00:11:25,109 --> 00:11:26,825
Unidades já estão lá.

294
00:11:26,927 --> 00:11:28,661
Você acha que eu atirei nele?

295
00:11:28,796 --> 00:11:30,596
Ah, vá se ferrar, Al!

296
00:11:30,698 --> 00:11:33,532
Minha arma está trancada no estojo
em que a deixei.

297
00:11:33,634 --> 00:11:37,970
Então tenho certeza que vou receber uma
confirmação a qualquer momento.

298
00:11:39,340 --> 00:11:43,892
Falando no diabo.

299
00:11:44,011 --> 00:11:46,612
Tenente Burns.

300
00:11:46,714 --> 00:11:49,281
Qual a combinação do estojo da sua 
arma?

301
00:11:49,383 --> 00:11:53,135
progressão de cordas blues barra 12

302
00:11:53,254 --> 00:11:55,654
Um, quatro, cinco, um.

303
00:12:02,463 --> 00:12:05,230
O que foi?

304
00:12:05,366 --> 00:12:08,600
Não está no estojo.

305
00:12:08,703 --> 00:12:10,319
Leo tem um álibi?

306
00:12:10,438 --> 00:12:14,039
Não um bom. Disse que estava em casa,
sozinho.

307
00:12:14,141 --> 00:12:15,407
Até você perguntar a mim sobre 
a minha arma,

308
00:12:15,509 --> 00:12:16,508
eu nem sabia que tinha desaparecido.

309
00:12:16,610 --> 00:12:18,444
E então, Leo. Alguém a pegou?

310
00:12:18,546 --> 00:12:20,329
Eles tinham que saber que você tem
uma arma.

311
00:12:20,448 --> 00:12:22,214
Eles tinham que saber a sua 
combinação.

312
00:12:22,299 --> 00:12:23,816
Eu provavelmente deveria ter vindo
com algo melhor

313
00:12:23,901 --> 00:12:25,868
do que isso. Quero dizer...

314
00:12:25,986 --> 00:12:29,688
1-4-5-1, todo mundo sabe que é a minha
progressão de cordas.

315
00:12:29,790 --> 00:12:31,657
Bem, você lembra da minha casa em
Ithaca.

316
00:12:31,759 --> 00:12:33,759
Estudantes, amigos, todo mundo
passada lá

317
00:12:33,894 --> 00:12:35,077
o tempo todo para socializar.

318
00:12:35,196 --> 00:12:37,629
Bem, minha casa é a mesma hoje.

319
00:12:37,715 --> 00:12:40,132
Qualquer um que foi poderia ter
pego.

320
00:12:40,234 --> 00:12:42,301
Não me lembro de você
ter uma arma naquela época.

321
00:12:42,403 --> 00:12:46,255
Eu também não me lembro de você sair
batendo nas pessoas.

322
00:12:47,641 --> 00:12:49,074
Eu perco a paciência às vezes.

323
00:12:49,176 --> 00:12:51,977
Eu tenho meus demônios como todo
mundo.

324
00:12:52,079 --> 00:12:56,949
Mas você não está seriamente pensando
que eu atirei no Davis?

325
00:13:18,839 --> 00:13:20,422
Jay, foca no guardanapo.

326
00:13:20,508 --> 00:13:21,907
Claro.

327
00:13:32,086 --> 00:13:34,236
Eu vi aquele exato logo em uma caixa
de fósforos

328
00:13:34,321 --> 00:13:36,004
no quarto de Davis.

329
00:13:36,090 --> 00:13:37,022
De onde é isto?

330
00:13:37,158 --> 00:13:38,357
Estou nele. Estou nele.

331
00:13:38,442 --> 00:13:40,125
Ei, oh, Deus, você é brilhante, eu
só...

332
00:13:40,261 --> 00:13:41,343
Eu nunca fico cansado te vendo
trabalhar.

333
00:13:41,462 --> 00:13:42,861
- Eu não sei.
- Obrigada.

334
00:13:42,963 --> 00:13:45,931
- Ele estava falando comigo.
- Eu estava.

335
00:13:46,033 --> 00:13:47,199
Ele está obstruindo.

336
00:13:47,268 --> 00:13:49,585
Ah, bem, tenho algo.

337
00:13:49,703 --> 00:13:51,470
O guardanapo de Leo é de um escondido,
subterrâneo clube

338
00:13:51,555 --> 00:13:52,971
no Bronx chamado "O Coelho Bêbado".

339
00:13:53,107 --> 00:13:57,342
Pertencente a... Marco Vrioni.

340
00:13:57,444 --> 00:13:58,644
Vrioni? Eu conheço esse cara

341
00:13:58,746 --> 00:13:59,978
dos meus dias na crime organizado.

342
00:14:00,114 --> 00:14:01,613
Ele tem ligações com a máfia albanesa.

343
00:14:01,715 --> 00:14:02,714
Bem, parece que Vrioni está 
envolvido em

344
00:14:02,850 --> 00:14:04,466
múltiplos empreendimentos.

345
00:14:04,552 --> 00:14:06,618
Clubes noturnos, extorsão, tráfico de drogas,

346
00:14:06,704 --> 00:14:08,504
e ele é também um dos grandes em 
corrida de cavalos.

347
00:14:08,622 --> 00:14:09,955
Uh.

348
00:14:10,057 --> 00:14:11,356
Possui uma caixa sobre o Aqueduto.

349
00:14:15,763 --> 00:14:18,297
Comece falando sobre "O Coelho 
Bêbado".

350
00:14:18,382 --> 00:14:19,915
O que Davis estava fazendo em um 
clube

351
00:14:20,000 --> 00:14:21,350
dirigido por um gângster albanês?

352
00:14:21,468 --> 00:14:22,784
Eu não sei.

353
00:14:22,903 --> 00:14:24,086
Nós sabemos que Davis está conectado
a isto

354
00:14:24,205 --> 00:14:26,738
e sabemos que você é também.

355
00:14:28,876 --> 00:14:30,475
Certo.

356
00:14:30,561 --> 00:14:33,612
Eu tenho Davis para fazer shows lá.

357
00:14:33,714 --> 00:14:36,815
Tocar para uma multidão noturna
é uma experiência inestimável

358
00:14:36,917 --> 00:14:38,250
para um músico como Davis.

359
00:14:38,352 --> 00:14:40,168
Há uma abundância de clubes de jazz 
em Nova York.

360
00:14:40,254 --> 00:14:43,455
Por que empurrar Davis para tocar 
para um bando de bandidos?

361
00:14:43,557 --> 00:14:45,457
Eles pagam melhor.

362
00:14:45,559 --> 00:14:47,492
Você estava tendo uma comissão, 
não estava?

363
00:14:50,264 --> 00:14:52,965
Quanto?

364
00:14:58,939 --> 00:15:02,040
O que aconteceu com você?

365
00:15:02,142 --> 00:15:04,209
Pagamentos de pensão alimentícia 
de dois divórcios.

366
00:15:04,311 --> 00:15:06,144
Bem, eles não se pagam sozinhos.

367
00:15:06,247 --> 00:15:08,063
E ofertas para meus shows próprios,

368
00:15:08,148 --> 00:15:09,982
bem, foram acabando nos últimos anos.

369
00:15:10,117 --> 00:15:13,535
Minha vida não saiu exatamente do 
jeito que eu planejei.

370
00:15:13,654 --> 00:15:16,388
Então, o que? Davis finalmente se 
recusou a tocar.

371
00:15:16,473 --> 00:15:18,023
Talvez ele ameaçou te expor

372
00:15:18,125 --> 00:15:19,608
- e você o acertou?
- Eu não atirei nele.

373
00:15:19,693 --> 00:15:21,326
- Então me diga quem fez isso.
- Eu não sei.

374
00:15:21,462 --> 00:15:24,229
Isso não é bom o suficiente!

375
00:15:27,635 --> 00:15:31,403
Você tem uma sequência de agressões
e sua arma está desaparecida.

376
00:15:31,505 --> 00:15:33,238
Um júri vai perceber que o dinheiro

377
00:15:33,340 --> 00:15:35,257
você estava tirando dele

378
00:15:35,376 --> 00:15:38,694
e ele vai tirar a própria 
conclusão.

379
00:15:38,812 --> 00:15:41,947
Leo, você tem que me dar algo

380
00:15:42,049 --> 00:15:44,750
ou estará sendo levado ao assassinato
do Davis.

381
00:15:44,835 --> 00:15:47,653
Ok.

382
00:15:47,738 --> 00:15:49,621
Uh...

383
00:15:49,723 --> 00:15:52,341
Davis tocou a série de meia-noite

384
00:15:52,426 --> 00:15:55,427
no "O Coelho Bêbado" na noite em que
morreu

385
00:15:55,496 --> 00:15:58,497
Davis estava com problemas com alguém
no clube?

386
00:15:58,599 --> 00:15:59,865
Eu não sei.

387
00:15:59,950 --> 00:16:01,733
Eu... eu apenas dava a senha a ele

388
00:16:01,819 --> 00:16:03,802
e então eles o deixavam entrar.

389
00:16:03,887 --> 00:16:05,504
Nós vamos precisar daquela senha.

390
00:16:05,606 --> 00:16:07,572
Eu não sei. Eles a mudam toda noite.

391
00:16:07,658 --> 00:16:10,792
Dê-me algumas senhas.

392
00:16:10,911 --> 00:16:13,912
Lua Azul. Papa Tem Uma Sacola Nova.

393
00:16:14,014 --> 00:16:15,480
Títulos de músicas?

394
00:16:25,526 --> 00:16:27,943
- Senhas não são títulos de músicas.
- Ahn?

395
00:16:28,062 --> 00:16:29,728
Elas são corridas de cavalo.

396
00:16:29,830 --> 00:16:31,530
Espera, o que, como você sabe 
disso?

397
00:16:31,632 --> 00:16:33,265
Marco não é o único
que gosta de jogar os pôneis.

398
00:16:33,400 --> 00:16:35,701
Escuta, as senhas são os vencedores
do aqueduto

399
00:16:35,786 --> 00:16:37,602
da nona corrida de quatro sábados
passados

400
00:16:37,705 --> 00:16:40,105
e eu sei a senha de hoje à noite.

401
00:16:40,240 --> 00:16:41,590
Jay, puxa a filmagem de segurança

402
00:16:41,709 --> 00:16:44,426
do lado de fora do clube na noite
em que o Davis foi morto.

403
00:16:44,545 --> 00:16:45,711
Peguei agora.

404
00:16:45,846 --> 00:16:47,713
Lá vai o Davis às 2:05 da manhã.

405
00:16:47,848 --> 00:16:49,548
Você sabe o que isso significa.

406
00:16:49,633 --> 00:16:50,716
Esse garoto deve ter sido morto
um pouco depois disso.

407
00:16:50,851 --> 00:16:52,351
Tipo, 2:30 da manhã.

408
00:16:52,436 --> 00:16:53,685
O cara parece que tinha ele como
missão.

409
00:16:53,771 --> 00:16:55,103
Então tudo o que temos que fazer
é ir ao clube,

410
00:16:55,222 --> 00:16:57,272
falar com eles, e descobrir onde
ele estava indo.

411
00:16:57,391 --> 00:16:58,724
Ninguém em um lugar desses quer
falar

412
00:16:58,859 --> 00:17:00,225
com uma dupla de policiais.

413
00:17:00,310 --> 00:17:02,394
Bem, quem disse algo sobre ir
como policiais?

414
00:17:17,437 --> 00:17:18,469
Senha?

415
00:17:18,571 --> 00:17:20,638
Tequila Jack.

416
00:17:20,740 --> 00:17:23,007
Deveria ter apostado nele, eu 
poderia escolher seis.

417
00:17:23,109 --> 00:17:24,842
Tenho que lidar com ela por um 
segundo, cara.

418
00:17:24,927 --> 00:17:26,043
Tenho isso todo dia.

419
00:17:26,145 --> 00:17:27,978
E ele ama isto.

420
00:17:32,852 --> 00:17:38,422
<i>Você e eu</i>

421
00:17:38,524 --> 00:17:44,862
<i>Somos duas criancinhas</i>

422
00:17:44,964 --> 00:17:50,968
<i>Correndo pelo campo</i>

423
00:17:51,070 --> 00:17:57,341
<i>Arrancando não-me-esqueças</i>

424
00:17:57,443 --> 00:18:03,614
<i>Você me fez sentir não jovem</i>

425
00:18:03,699 --> 00:18:09,487
<i>Você me fez sentir que há canções 
a serem cantadas</i>

426
00:18:09,555 --> 00:18:12,072
<i>Sinos para serem tocados</i>

427
00:18:12,191 --> 00:18:19,196
<i>E um lance maravilhoso para curtir</i>

428
00:18:19,298 --> 00:18:26,670
<i>Você me fez sentir tão jovem</i>

429
00:18:42,522 --> 00:18:45,389
Estaremos de volta daqui a pouco.

430
00:18:45,474 --> 00:18:47,091
Vou falar com a cantora.

431
00:18:47,193 --> 00:18:48,209
Sim, aposto que você vai.

432
00:18:48,294 --> 00:18:49,693
Eu vou falar com o...

433
00:18:49,795 --> 00:18:50,961
você sabe, baterista.

434
00:18:51,063 --> 00:18:52,796
Divirta-se.

435
00:18:57,570 --> 00:19:00,337
Linda.

436
00:19:00,439 --> 00:19:01,572
Como?

437
00:19:01,674 --> 00:19:03,207
A sua tomada nessa última música.

438
00:19:03,309 --> 00:19:04,708
Oh, obrigada.

439
00:19:04,810 --> 00:19:06,610
Sim, cantando no acorde aberto.

440
00:19:06,712 --> 00:19:08,379
Isso é difícil de retirar.

441
00:19:08,481 --> 00:19:09,547
Você conhece jazz?

442
00:19:09,649 --> 00:19:11,415
Sou um caçador de talento de Chicago.

443
00:19:11,517 --> 00:19:13,984
Você tem um nome, caçador de talento
de Chicago?

444
00:19:14,086 --> 00:19:15,085
Roger Barren.

445
00:19:15,187 --> 00:19:16,887
Stella.

446
00:19:16,989 --> 00:19:18,489
Eu estava aqui outra noite e ouvi

447
00:19:18,624 --> 00:19:20,124
esse maravilhoso trompetista.

448
00:19:20,209 --> 00:19:22,993
Hm. Davis Bennet.

449
00:19:23,095 --> 00:19:24,662
Ele é a nossa maior atração.

450
00:19:24,764 --> 00:19:26,864
Especialmente com as garotas.

451
00:19:26,966 --> 00:19:29,500
Você não sabia, Bennett está morto.

452
00:19:29,602 --> 00:19:31,335
Morreu na noite de anteontem.

453
00:19:31,437 --> 00:19:34,538
Oh, meu Deus. O que aconteceu?

454
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Bem, veja, você é linda.

455
00:19:36,542 --> 00:19:37,875
Bem, obrigada.

456
00:19:38,010 --> 00:19:39,577
E legal.

457
00:19:39,679 --> 00:19:41,412
Eu gostaria de ouvir mais sobre 
sua gravadora.

458
00:19:41,514 --> 00:19:42,846
Bem, você é um baterista 
talentoso.

459
00:19:42,932 --> 00:19:45,616
Você gosta de misturar negócios com 
prazer?

460
00:19:45,718 --> 00:19:47,418
E o seu namorado?

461
00:19:47,520 --> 00:19:48,736
Ele? Não.

462
00:19:48,854 --> 00:19:50,321
Não, ele não é meu namorado.

463
00:19:50,423 --> 00:19:51,522
Meu amigo.

464
00:19:51,624 --> 00:19:54,425
Veja... ele está flertando muito
com a sua vocalista.

465
00:19:54,580 --> 00:19:55,663
Sim, Stella.

466
00:19:55,765 --> 00:19:57,197
Aquela é a garota do chefe.

467
00:19:57,283 --> 00:19:59,433
Marco não é alguém que você queira
irritar.

468
00:19:59,535 --> 00:20:02,536
E como é trabalhar com a garota
do chefe?

469
00:20:02,621 --> 00:20:04,438
Ela pode fazer o que quiser.

470
00:20:04,540 --> 00:20:06,040
Como hoje.

471
00:20:06,142 --> 00:20:07,291
Ela mudou o arranjo para a sua música

472
00:20:07,376 --> 00:20:08,942
um pouco antes de tocarmos.

473
00:20:09,028 --> 00:20:10,060
Bem, você sabe que é um 
bom baterista,

474
00:20:10,146 --> 00:20:11,645
eu nem percebi.

475
00:20:11,747 --> 00:20:14,782
Bem, obrigado.

476
00:20:14,867 --> 00:20:17,785
Ei, Marco.

477
00:20:17,920 --> 00:20:19,620
Eu sou Marco Vrioni.

478
00:20:19,755 --> 00:20:21,288
Raquel Scott.

479
00:20:21,374 --> 00:20:22,556
Por que você não se junta a mim
no meu escritório

480
00:20:22,692 --> 00:20:23,724
para uma bebida privada?

481
00:20:23,826 --> 00:20:25,542
Claro, eu gosto do privado.

482
00:20:25,628 --> 00:20:26,794
Não vá a lugar nenhum.

483
00:20:55,257 --> 00:20:57,391
Então, me diga.

484
00:20:57,493 --> 00:21:02,830
O que você está realmente
fazendo aqui, Raquel Scott?

485
00:21:02,932 --> 00:21:04,998
Estou ouvindo música, certo?

486
00:21:05,101 --> 00:21:08,669
Quer dizer, eu sei que é uma coisa 
doida pra fazer em um clube de jazz.

487
00:21:08,771 --> 00:21:11,138
Eu sou executiva de uma gravadora
de Chicago.

488
00:21:11,240 --> 00:21:13,173
Devin Schurtzer, você o conhece?

489
00:21:13,275 --> 00:21:14,508
Nunca ouvir falar dele.

490
00:21:14,610 --> 00:21:15,976
Sério? Porque ele ouviu de você.

491
00:21:16,061 --> 00:21:19,229
De fato, ele diz que você tem os 
melhores artistas jovens

492
00:21:19,315 --> 00:21:23,117
que tocam aqui antes de qualquer
outro lugar na cidade.

493
00:21:23,219 --> 00:21:24,785
Fico feliz que minha reputação chegou
até Chicago.

494
00:21:24,887 --> 00:21:26,653
Nós estamos interessados em um 
artista.

495
00:21:26,739 --> 00:21:28,155
Nós soubemos que ele é especial.

496
00:21:28,257 --> 00:21:33,060
Toca aqui, Davis Bennett.

497
00:21:33,145 --> 00:21:36,396
De novo, por que você está aqui?

498
00:21:36,499 --> 00:21:38,015
Eu sou executiva de gravadora.
Quer dizer, eu vou

499
00:21:38,134 --> 00:21:40,000
a muitos clubes. Este não é
o único.

500
00:21:40,102 --> 00:21:41,635
Nós estamos, na verdade, assinar
com alguns artistas.

501
00:21:41,737 --> 00:21:44,071
Tipo quem?

502
00:21:44,156 --> 00:21:47,374
O trabalho de dedo de Mark Overton é
sólido...

502
00:21:44,156 --> 00:21:47,374
O trabalho de dedo de Mark Overton é
sólido...

503
00:21:47,460 --> 00:21:49,176
mas ele é superestimado.

504
00:21:49,278 --> 00:21:50,594
Eu o vi na semana passada no The Vanguard.

505
00:21:50,713 --> 00:21:54,047
Aquele material é tão derivativo.

506
00:21:54,150 --> 00:21:55,382
Bem, tem o Mark Overton,

507
00:21:55,484 --> 00:21:56,550
ele está tocando no The Vanguard
nas noites de terça.

508
00:21:56,652 --> 00:21:58,135
Eu quero pegá-lo em seu show.

509
00:21:58,220 --> 00:21:59,753
E tem Mel Flower e Babkin.

510
00:21:59,855 --> 00:22:01,054
Eles estão tocando no The Stone
sábado à noite.

511
00:22:01,157 --> 00:22:02,306
Eu vou vê-los.

512
00:22:02,424 --> 00:22:03,724
Eles estão estourando, nós queremos
assinar com eles.

513
00:22:03,859 --> 00:22:05,826
Quer se juntar à mim?

514
00:22:05,911 --> 00:22:08,095
Davis Bennett não vai tocar hoje à 
noite.

514
00:22:05,911 --> 00:22:08,095
Davis Bennett não vai tocar hoje à 
noite.

515
00:22:08,180 --> 00:22:09,663
Sério?

516
00:22:09,765 --> 00:22:12,933
Sim.

517
00:22:13,018 --> 00:22:15,736
Pode levá-la de volta ao bar.

518
00:22:25,481 --> 00:22:27,281
O que aconteceu com nossa bebida
privada?

519
00:22:27,383 --> 00:22:29,449
Oh, Kenny irá prepará-lo.

520
00:22:34,123 --> 00:22:36,223
Não se vire, estamos sendo 
observados.

521
00:22:36,325 --> 00:22:38,959
Tenho uma pista. Quer dançar?

522
00:22:39,061 --> 00:22:40,127
Você não dança.

523
00:22:40,262 --> 00:22:41,595
- Eu danço agora.
- Oh.

524
00:22:41,730 --> 00:22:43,313
Vamos fazer de forma
convincente.

525
00:22:43,399 --> 00:22:45,866
Vejo que você está começando
de sentir a música, hein?

526
00:22:45,968 --> 00:22:47,668
Basta ir com ela.

527
00:22:47,753 --> 00:22:50,854
Ok, há um cara atrás de você.

528
00:22:50,940 --> 00:22:52,506
- Viu?
- Sim.

529
00:22:52,608 --> 00:22:55,042
Há um botão faltando na jaqueta
dele.

530
00:22:55,144 --> 00:22:57,811
Eu vi o mesmo exato botão na
cena do crime de Davis Bennett.

531
00:22:57,913 --> 00:23:01,315
Isso o coloca no local onde Davis
foi despejado.

532
00:23:01,383 --> 00:23:03,250
Mas não prova que ele é um
assassino.

533
00:23:03,352 --> 00:23:05,469
Bem pensado.

534
00:23:05,588 --> 00:23:08,906
Bem, talvez ao invés de acabar com
nosso disfarce hoje,

535
00:23:09,024 --> 00:23:12,276
nós fôssemos pagar uma visita aos
nossos caras amanhã?

536
00:23:12,361 --> 00:23:14,528
Sim.

537
00:23:14,613 --> 00:23:16,446
Está pronta para dar o fora daqui?

538
00:23:16,532 --> 00:23:17,915
Claro.

539
00:23:18,033 --> 00:23:19,366
Especialmente desde que você vem 
paquerando

540
00:23:19,451 --> 00:23:20,918
a namorada do Marco.

541
00:23:21,036 --> 00:23:22,870
Ah, eu não estava paquerando.

542
00:23:22,955 --> 00:23:26,206
Oh, você estava sim. Leve-me pra
casa, agora.

543
00:23:26,308 --> 00:23:28,175
Eu adoraria.

544
00:23:31,180 --> 00:23:33,063
- Roger.
- Raquel.

545
00:23:39,795 --> 00:23:41,044
Desculpe por deter você durante 
a noite.

546
00:23:41,163 --> 00:23:43,363
Cara, você só estava fazendo seu 
trabalho.

547
00:23:43,448 --> 00:23:44,898
Eu eu já vi coisa pior.

548
00:23:45,000 --> 00:23:47,384
O tanque bêbado, Fesival de Jazz de
New Orleans.

549
00:23:47,503 --> 00:23:49,102
Ew.

550
00:23:51,373 --> 00:23:53,640
Veja...

551
00:23:53,742 --> 00:23:55,959
Conheço esse garoto Davis, cara.

552
00:23:56,078 --> 00:23:57,644
Ele era confiável.

553
00:23:57,746 --> 00:24:04,117
Nós vamos encontrar o 
assassino dele.

554
00:24:04,219 --> 00:24:06,686
Tudo bem, vai em frente e pergunte.

555
00:24:06,788 --> 00:24:08,021
Perguntar o que?

556
00:24:08,123 --> 00:24:10,657
Se desistir do jazz foi uma coisa 
certa que você fez.

557
00:24:10,759 --> 00:24:13,493
Você está se perguntando o mesmo
por 25 anos.

558
00:24:13,595 --> 00:24:15,896
Não. Você mesmo disse.

559
00:24:15,998 --> 00:24:17,330
Eu nunca tive harmonia.

560
00:24:17,432 --> 00:24:19,833
Harmonia se aprende.

561
00:24:19,935 --> 00:24:23,036
Você tinha coração.

562
00:24:23,138 --> 00:24:25,338
Você nunca me disse isso quando
eu era seu aluno.

563
00:24:25,440 --> 00:24:27,974
Bem, você me conhece.

564
00:24:28,076 --> 00:24:29,509
Eu não faço isso.

565
00:24:29,611 --> 00:24:32,078
Talvez não seja tão tarde para
começar.

566
00:24:32,181 --> 00:24:34,581
Eu vou te dar algo.

566
00:24:32,181 --> 00:24:34,581
Eu vou te deixar com esse 
pensamento.

567
00:24:43,976 --> 00:24:47,260
Então, esses são todos os caras 
que trabalham para o Marco.

568
00:24:47,362 --> 00:24:49,362
É ele, uh, cicatriz na bochecha.

569
00:24:49,448 --> 00:24:50,680
Quem é ele?

570
00:24:50,799 --> 00:24:52,265
Vamos lá.

571
00:24:52,367 --> 00:24:54,467
Alec Hyka. Veio pros Estados Unidos
em 1997.

572
00:24:54,570 --> 00:24:56,636
Ele vem acumulando prisões desde
então.

573
00:24:56,738 --> 00:24:58,004
Preso por tráfico de drogas,

574
00:24:58,106 --> 00:24:59,573
de armas, assalto.

575
00:24:59,675 --> 00:25:00,974
Não parece coisa dele em nenhum
momento.

576
00:25:01,076 --> 00:25:03,443
Com uma folha corrida assim?
Vamos lá.

577
00:25:03,545 --> 00:25:04,978
Parece que o advogado de Marco sempre consegue

578
00:25:05,080 --> 00:25:06,947
fazer com que as acusações contra
Alec sumam.

579
00:25:07,049 --> 00:25:09,416
Muitos personagens obscuros 
no clube noite passada.

580
00:25:09,518 --> 00:25:11,051
Talvez Davis viu Alec fazendo
ago

581
00:25:11,153 --> 00:25:13,486
que não deveria, Alec teve que 
levá-lo para fora.

581
00:25:11,153 --> 00:25:13,486
que não deveria, Alec teve que 
tirá-lo da jogada.

582
00:25:13,572 --> 00:25:15,655
Qual o endereço do Alec?

583
00:25:15,757 --> 00:25:18,692
Avenida Bogart, 712. Aptº 3A.
Bronx Leste.

584
00:25:18,794 --> 00:25:20,360
Vocês dois, vão até lá.

585
00:25:22,268 --> 00:25:23,767
- Ei?
- Anh?

586
00:25:23,852 --> 00:25:25,185
Você sabe, Al não é o único cara macho

587
00:25:25,304 --> 00:25:26,987
que explorou o seu lado artístico.

588
00:25:27,106 --> 00:25:28,355
Oh, é?

589
00:25:28,474 --> 00:25:29,690
Sim, dois anos atrás, eu enrolava

590
00:25:29,775 --> 00:25:31,108
um pouco de dança de salão.

591
00:25:31,193 --> 00:25:32,359
Para te dizer a verdade, eu tinha 
um inferno de um tango.

592
00:25:32,478 --> 00:25:33,911
- Sério?
- História verdadeira.

593
00:25:34,046 --> 00:25:35,245
Você sabe, se eu tivesse me prendido
a isso,

594
00:25:35,331 --> 00:25:36,964
eu provavelmente estaria em um 
programa de dança da TV.

595
00:25:37,082 --> 00:25:38,749
Quem sabe, certo?

596
00:25:38,884 --> 00:25:40,217
Sim, não há nenhuma chance de você
estar vivendo disso, Denny.

597
00:25:40,352 --> 00:25:41,935
O que? Você está brincando comigo?

598
00:25:42,054 --> 00:25:43,253
Funciona como um encanto.

599
00:25:43,355 --> 00:25:46,189
Meu caro, as damas gostam de dançar.

600
00:25:46,325 --> 00:25:49,660
Ei, ei você.

601
00:25:49,795 --> 00:25:51,161
Polícia!

602
00:26:18,524 --> 00:26:20,741
Oh, puta merda!

603
00:26:20,859 --> 00:26:22,292
Oh!

604
00:26:24,163 --> 00:26:27,230
Ok, nós sabemos que Alec estava na 
cena do crime de Davis, certo?

605
00:26:27,333 --> 00:26:29,566
Ele é o cara de confiança de Marco,
então as chances são

606
00:26:29,668 --> 00:26:32,002
de que ele não fale nada sem
que o chefe diga.

607
00:26:32,104 --> 00:26:33,370
Precisamos mais do que isso para ir atrás de Marco.

608
00:26:33,472 --> 00:26:34,938
Carrie está certa.

609
00:26:35,040 --> 00:26:36,673
Vejam, eu conheço esses caras da
máfia, certo?

610
00:26:36,775 --> 00:26:38,258
Eles vêm aqui com seus advogados de
1.000 dólares de honorários,

611
00:26:38,377 --> 00:26:40,877
sentando-se com seus sorrisos 
presunçosos na cara,

612
00:26:40,980 --> 00:26:43,480
vocês sabem, apenas, como se fosse
uma ousadia prendê-los.

613
00:26:43,647 --> 00:26:44,813
Nós precisamos pegar um dos caras de
Marco

614
00:26:44,915 --> 00:26:46,481
pra desmanchar e nos dar algo.

615
00:26:46,583 --> 00:26:48,300
Bem, por que você não faz uma 
tentativa com sua namorada, Stella?

616
00:26:48,419 --> 00:26:50,152
Quero dizer, ela está namorando Marco.
Talvez ela saiba de algo.

617
00:26:50,254 --> 00:26:52,320
Ei, tenente, você ganhou uma
nova namorada?

618
00:26:52,423 --> 00:26:54,072
Certo.

619
00:26:54,191 --> 00:26:55,524
É um novo colar que você está 
usando, Denny.

620
00:26:55,626 --> 00:26:56,958
Nunca tinha visto você usando antes.

621
00:26:57,061 --> 00:26:59,227
Ah, sim, eu só ... é de uma amiga.

622
00:26:59,296 --> 00:27:00,328
Você está usando o colar de uma
amiga?

623
00:27:00,431 --> 00:27:02,197
Ele quis dizer namorada.

624
00:27:02,299 --> 00:27:04,666
Quero dizer, não está definido...
ainda.

625
00:27:04,768 --> 00:27:06,535
É, definido o suficiente para
você estar usando o colar dela.

626
00:27:06,637 --> 00:27:08,136
Ela me pediu pra usar, ok?

627
00:27:08,238 --> 00:27:09,871
Algo assim, sabe, pra nos deixar
mais próximos.

628
00:27:09,973 --> 00:27:11,373
Algo assim.

629
00:27:11,458 --> 00:27:13,391
Ahh, que fofo.

630
00:27:13,477 --> 00:27:15,477
Al, você poderia seguir a cartilha
dele.

631
00:27:15,579 --> 00:27:17,345
Quando estávamos namorando, você
nunca usou nada meu

632
00:27:17,448 --> 00:27:18,814
exceto aquela fez que você
usou minha tanga.

633
00:27:18,916 --> 00:27:21,216
Ok, voltando ao caso.

634
00:27:34,998 --> 00:27:36,498
Havia uma foto no dormitório do 
Davis.

635
00:27:36,600 --> 00:27:37,999
Ele estava usando um colar.

636
00:27:38,102 --> 00:27:40,402
Stella tinha o mesmo colar naquela
noite no clube.

637
00:27:40,504 --> 00:27:41,753
Ah, vejam!

638
00:27:41,872 --> 00:27:42,921
Eu não sou o único cara que 
compartilha colares

639
00:27:43,006 --> 00:27:44,439
com suas amigas.

640
00:27:44,541 --> 00:27:46,041
Stella e Davis tinham um lance.

641
00:27:46,143 --> 00:27:47,809
Sua paixão Stella estava tendo um
caso

642
00:27:47,911 --> 00:27:49,377
com Davis.

643
00:27:49,480 --> 00:27:51,146
Ela não é minha paixão, ok?

644
00:27:51,248 --> 00:27:53,782
Eu só gostei da versão dela de
"Você Me faz Sentir Tão Jovem".

645
00:27:57,488 --> 00:28:03,108
<i>Você me faz sentir tão </i>

646
00:28:03,193 --> 00:28:09,531
<i>Você me fez sentir tão</i>

647
00:28:09,633 --> 00:28:17,205
<i>Você me fez sentir tão jovem</i>

648
00:28:18,842 --> 00:28:21,042
"Você me fez sentir tão jovem."

649
00:28:21,145 --> 00:28:24,212
"Você me fez sentir tão jovem". 
Passado.

650
00:28:24,314 --> 00:28:26,414
E o baterista disse que
Stella mudou o arranjo

651
00:28:26,517 --> 00:28:28,433
logo antes deles irem pro palco.

652
00:28:28,519 --> 00:28:31,520
E se ela estava cantando isto
para o amante Davis?

653
00:28:31,605 --> 00:28:33,688
E se ela estava dedicando aquela 
música pra ele

654
00:28:33,774 --> 00:28:37,025
porque ela sabia que ele estava
morto?

655
00:28:37,127 --> 00:28:39,027
Vou falar com Stella.

656
00:28:42,599 --> 00:28:44,733
Oh, oi.

657
00:28:44,835 --> 00:28:46,234
Roger, certo?

658
00:28:46,336 --> 00:28:47,702
Um pouco adiantado para o show de
hoje à noite.

659
00:28:47,804 --> 00:28:50,639
Você lembra do meu nome falso.

660
00:28:50,741 --> 00:28:54,142
Tenente Burns, DPNY.

661
00:28:54,244 --> 00:28:55,277
É sobre o que?

662
00:28:55,379 --> 00:28:58,547
Davis Bennett.

663
00:28:58,649 --> 00:29:02,851
Eu gostei mais de você como
um executivo de gravadora.

664
00:29:02,953 --> 00:29:06,638
Entre.

665
00:29:06,723 --> 00:29:09,824
Esse é o seu camarim?

666
00:29:09,910 --> 00:29:13,929
Bem-vindo ao mundo de primeira classe
de ser uma cantora de jazz.

667
00:29:14,031 --> 00:29:16,531
Eu sei que você e Davis dividiam
um colar.

668
00:29:16,633 --> 00:29:18,033
Diga-me o que mais vocês dividiam.

669
00:29:18,135 --> 00:29:19,935
Isso é loucura. Estou com Marco.

670
00:29:20,020 --> 00:29:21,987
Só é preciso um telefonema, Stella.

671
00:29:22,105 --> 00:29:24,439
Podemos ter técnicos da perícia
vasculhando seu apartamento.

672
00:29:24,541 --> 00:29:27,509
Eles vão encontrar as digitais e o 
DNA do Davis.

673
00:29:33,083 --> 00:29:34,933
Davis e eu começamos

674
00:29:35,018 --> 00:29:36,818
a nos ver meses atrás.

675
00:29:36,920 --> 00:29:39,287
Ele era apenas um garoto, mas quando
tocava,

676
00:29:39,373 --> 00:29:41,289
ele poderia ter qualquer idade.

677
00:29:41,391 --> 00:29:43,959
Era o jazz, sabe?

678
00:29:44,061 --> 00:29:45,794
Eu tive que ficar mais perto.

678
00:29:44,061 --> 00:29:45,794
Eu tive que chegar mais perto disso.

679
00:29:45,896 --> 00:29:48,063
Eu não tive a intenção de partir
o coração dele.

680
00:29:48,165 --> 00:29:50,665
Por isso as coisas ficaram de pernas 
pro ar.

681
00:29:50,767 --> 00:29:52,067
Ele estava apaixonado.

682
00:29:52,169 --> 00:29:54,803
Eu disse a ele que nunca daria
certo,

683
00:29:54,905 --> 00:29:56,688
mas ele acreditava que o amor
sempre vence.

684
00:29:56,807 --> 00:29:59,975
Quem o matou?

685
00:30:00,077 --> 00:30:02,944
Stella, se Davis significava algo
para você,

686
00:30:03,046 --> 00:30:05,413
nos ajude a pegar o assassino dele.

687
00:30:05,515 --> 00:30:07,215
Eu não posso.

688
00:30:07,317 --> 00:30:09,067
Se ele descobrir que eu pelo menos
falei com você...

689
00:30:09,186 --> 00:30:11,086
Se Marco descobrir?

690
00:30:17,361 --> 00:30:18,994
Ele suspeitou de nós por semanas.

691
00:30:19,129 --> 00:30:21,963
Desde quando ele nos viu conversando
depois de um show,

692
00:30:22,065 --> 00:30:23,531
ele começou a me ameaçar,

693
00:30:23,617 --> 00:30:26,201
dizendo que eu ficasse longe dele.

694
00:30:26,303 --> 00:30:28,937
Eu tentei dizer a Davis 
"Você não pode cruzar com Marco.

694
00:30:26,303 --> 00:30:28,937
Eu tentei dizer a Davis 
"Você não pode ir contra Marco.

695
00:30:29,072 --> 00:30:31,106
Ele é louco".

696
00:30:31,208 --> 00:30:35,677
Duas noites atrás, Davis
me seguiu do clube até em casa.

697
00:30:35,779 --> 00:30:39,531
Eu o deixei subir, disse que tínhamos
que acabar tudo,

698
00:30:39,616 --> 00:30:41,666
mas de repente, Marco apareceu
lá

698
00:30:39,616 --> 00:30:41,666
mas de repente, Marco apareceu

699
00:30:41,785 --> 00:30:43,618
com dois dos seus caras e o ameaçou

700
00:30:43,704 --> 00:30:45,620
e disse a ele que nunca mais aparecesse
no clube de novo

701
00:30:45,756 --> 00:30:47,956
e nunca mais falasse comigo,

702
00:30:48,091 --> 00:30:51,259
mas Davis se recusou.

703
00:30:51,345 --> 00:30:55,013
Eu implorei para ele não machucá-lo.

704
00:30:55,132 --> 00:30:57,882
Eu implorei.

705
00:30:57,968 --> 00:31:00,302
É minha culpa.

706
00:31:00,437 --> 00:31:03,972
Marco atirou nele, mas é minha culpa.

707
00:31:08,777 --> 00:31:11,111
Fique firme, nós cuidamos disso.

708
00:31:18,537 --> 00:31:20,704
Você tem que se sentir muito aliviada
que Leo está no limpo certo?

708
00:31:18,537 --> 00:31:20,704
Você tem que se sentir muito aliviada
que Leo está no limpo certo?

709
00:31:20,789 --> 00:31:22,455
Eu estou.

710
00:31:22,591 --> 00:31:23,790
Stella está aguentado bem?

710
00:31:22,591 --> 00:31:23,790
Stella está favorecendo bem?

711
00:31:23,875 --> 00:31:25,375
Sim, considerando.

712
00:31:25,460 --> 00:31:27,427
Ela está bastante devastada
de tudo.

713
00:31:27,512 --> 00:31:28,845
Sabe, uma das coisas que aprendi 
no ensino médio, Al

714
00:31:28,964 --> 00:31:31,298
é que amores impossíveis nunca 
terminam bem.

715
00:31:31,383 --> 00:31:33,350
Você teve um amor impossível no ensino
médio?

716
00:31:33,468 --> 00:31:34,851
Não, eu, não.

717
00:31:34,970 --> 00:31:36,219
Ensino Médio Inglês, Romeu e 
Julieta.

718
00:31:36,305 --> 00:31:37,554
Eu fui bem no Ensino Médio, Al.

719
00:31:37,639 --> 00:31:39,639
Sim, tenho certeza.

720
00:31:39,775 --> 00:31:40,940
Como está indo o Denny?

721
00:31:41,026 --> 00:31:43,610
Bem, ele acabou de começar.

722
00:31:48,483 --> 00:31:50,700
Ah.

723
00:31:50,819 --> 00:31:53,453
Agora, veja, eu sinto muito sobre
o que aconteceu com seu cara Alec.

724
00:31:53,538 --> 00:31:56,323
Eu tenho um monte de onde ele veio.

725
00:31:56,458 --> 00:31:58,658
Oh.

726
00:31:58,794 --> 00:32:01,828
Você acha que vai dar o fora daqui,
não acha?

727
00:32:01,963 --> 00:32:03,963
Tenho suas bolas nas mãos.

728
00:32:04,049 --> 00:32:05,865
Vizinhos da Stella disseram que 
ouviram

729
00:32:05,967 --> 00:32:07,967
o que eles acharam ser um escapamento
de carro

730
00:32:08,053 --> 00:32:10,553
às 2:30 da manhã, mas não era um 
carro.

731
00:32:10,672 --> 00:32:15,342
Era você dando um tiro no peito do
Davis.

732
00:32:15,477 --> 00:32:17,477
Eu não tinha problema com aquele
garoto.

733
00:32:17,562 --> 00:32:19,679
Sim, certeza.

734
00:32:19,815 --> 00:32:21,681
Até que você o pegou com Stella.

735
00:32:21,817 --> 00:32:23,483
Veja, eu imagino que um cara como você
não resiste

736
00:32:23,568 --> 00:32:26,770
com um cara da metade da sua idade
dando em cima da sua garota, certo?

737
00:32:26,855 --> 00:32:29,356
Eles nunca estiveram juntos.

738
00:32:29,491 --> 00:32:30,824
Aquele garoto estava perseguindo Stella.

739
00:32:30,909 --> 00:32:31,941
Ele estava obcecado por ela.

740
00:32:32,027 --> 00:32:34,661
Marco, vamos lá.

741
00:32:34,746 --> 00:32:36,746
Você tem ouvido Stella cantar, certo?

742
00:32:36,865 --> 00:32:38,832
Ela realmente pode enganá-lo, 
não poe?

743
00:32:38,917 --> 00:32:40,033
Ela não mentiria para mim.

744
00:32:40,168 --> 00:32:42,502
Oh, você parece um cara generoso.

745
00:32:42,587 --> 00:32:44,704
Eu sou...

746
00:32:44,840 --> 00:32:46,039
com pessoas que eu gosto.

747
00:32:46,174 --> 00:32:48,842
Como a Stella?

748
00:32:48,927 --> 00:32:54,547
Veja, nós vimos isto.

749
00:32:54,633 --> 00:32:56,933
- Você comprou um colar para ela?
- E daí?

750
00:32:57,052 --> 00:32:58,718
Então...

751
00:33:01,723 --> 00:33:04,190
Ela deu pro Davis.

752
00:33:04,276 --> 00:33:08,862
Sim, eles têm se visto por 
meses.

753
00:33:08,947 --> 00:33:10,563
Ele não sabia.

754
00:33:10,699 --> 00:33:11,898
O que?

755
00:33:12,033 --> 00:33:13,450
Você viu a reação do Marco?

756
00:33:13,568 --> 00:33:14,901
Ele não sabia sobre o caso.

757
00:33:15,036 --> 00:33:18,738
Olhe pra ele. Ele não parece feliz?

758
00:33:18,874 --> 00:33:21,908
Não te deixa com raiva?

759
00:33:22,043 --> 00:33:25,745
Que tal você me dizer o que fez
com a arma

760
00:33:25,881 --> 00:33:27,714
depois de atirar no Davis?

761
00:33:27,799 --> 00:33:29,215
Nós acabamos aqui.

762
00:33:29,301 --> 00:33:31,084
Ei, não, eu acho que o senhor Vrioni
pode decidir por ele mesmo

763
00:33:31,169 --> 00:33:32,635
se quer cooperar.

764
00:33:32,754 --> 00:33:33,970
Aqui está o porquê de encerrarmos.

765
00:33:34,089 --> 00:33:35,805
Você tem a sua foto, nós temos a nossa.

766
00:33:35,924 --> 00:33:38,591
Dê uma olhada.

767
00:33:38,727 --> 00:33:40,427
Senhor Vrioni estava em um restaurante

768
00:33:40,562 --> 00:33:42,479
em Manhattan com Alec Hyka e outras
dez testemunhas.

768
00:33:40,562 --> 00:33:42,479
em Manhattan com Alec Hyka e outras
dez testemunhas

769
00:33:42,597 --> 00:33:44,647
às 2:30 da manhã na noite em questão.

770
00:34:02,784 --> 00:34:04,117
Eu não sei.

771
00:34:04,252 --> 00:34:05,785
Talvez ele deu a um de seus capangas para fazer.

772
00:34:05,921 --> 00:34:07,787
Eu não acho que Marco sabia sobre 
Davis e Stella.

773
00:34:07,923 --> 00:34:09,456
Então quem foi?

774
00:34:09,541 --> 00:34:11,407
A única pessoa que admitiu ter
estado com Davis

775
00:34:11,493 --> 00:34:15,011
na hora da morte dele foi Stella.

776
00:34:15,130 --> 00:34:16,796
Ela?

777
00:34:16,882 --> 00:34:18,631
Eu não sei, por que ela faria isso?

778
00:34:18,717 --> 00:34:20,216
E como ela levaria o corpo para fora
da casa dela sozinha?

779
00:34:20,302 --> 00:34:21,801
Eu disse que Marco não sabia sobre
o caso.

780
00:34:21,887 --> 00:34:23,720
Eu acho que ele sabia sobre o 
assassinato.

781
00:34:23,805 --> 00:34:25,688
O que você está pensando, Al?

782
00:34:30,445 --> 00:34:33,396
Eu acho que talvez dê uma carona para
Stella.

783
00:34:33,482 --> 00:34:35,064
Você deixou o Marco ir?

784
00:34:35,150 --> 00:34:37,617
Nós não tivemos escolha. Sem uma 
confissão,

785
00:34:37,702 --> 00:34:38,985
nós não temos o suficiente para
prendê-lo.

786
00:34:39,120 --> 00:34:40,787
Mas e o meu depoimento?

787
00:34:40,872 --> 00:34:43,873
Sua palavra contra a dele.

788
00:34:43,992 --> 00:34:45,408
Precisamos de corroboração.

789
00:34:45,494 --> 00:34:47,827
Mas ele vai saber que eu o delatei.

790
00:34:47,913 --> 00:34:49,963
E que você e Davis estavam juntos.

791
00:34:50,048 --> 00:34:53,550
Oh, meu Deus, Al, ele vai vir atrás de
mim.

792
00:34:53,668 --> 00:34:56,503
Ele pode.

793
00:34:56,588 --> 00:34:58,721
Eu vou ver sobre uma proteção para
você.

794
00:34:58,840 --> 00:35:00,757
Você vê sobre isso?

795
00:35:00,842 --> 00:35:04,010
Veja, há outras maneiras de você
se proteger.

796
00:35:04,145 --> 00:35:05,929
Você pode alterar o seu depoimento.

797
00:35:06,014 --> 00:35:07,847
Talvez nos dizer um pouco mais sobre
o que aconteceu naquela noite

798
00:35:07,983 --> 00:35:10,567
no seu apartamento.

799
00:35:10,685 --> 00:35:13,520
Eu não tenho nada a dizer para você.

800
00:35:18,777 --> 00:35:20,660
Se você mudar de ideia.

801
00:36:04,990 --> 00:36:05,738
Stella.

802
00:36:05,874 --> 00:36:06,873
Sou eu.

803
00:36:08,043 --> 00:36:09,242
Eu sei que você está aí dentro, Stella.

804
00:36:09,327 --> 00:36:10,994
Meu cara viu você entrando.

805
00:36:12,964 --> 00:36:15,081
Abra a porta, Stella.

806
00:36:18,443 --> 00:36:20,577
Abra a droga da porta, Stella.

807
00:36:27,252 --> 00:36:28,418
Alô?

808
00:36:28,536 --> 00:36:29,869
É a Stella. Marco está aqui.

809
00:36:30,005 --> 00:36:31,371
Estou no caminho.

810
00:36:31,456 --> 00:36:32,755
Depressa, por favor.

811
00:36:32,874 --> 00:36:34,674
Ele está do lado de fora do meu
camarim.

812
00:36:34,759 --> 00:36:38,378
Stella, calma, mas escute-me.

813
00:36:38,463 --> 00:36:40,380
Eu estarei aí mais rápido se você me
disser

814
00:36:40,515 --> 00:36:41,798
o que realmente aconteceu naquela
noite.

815
00:36:41,883 --> 00:36:44,717
O que? Seu filho da mãe!

816
00:36:46,388 --> 00:36:48,554
- Stella?
- Ok, ok.

817
00:36:50,392 --> 00:36:53,142
Davis apareceu e...

818
00:36:54,289 --> 00:36:55,455
ele estava bêbado e furioso

819
00:36:55,590 --> 00:36:58,875
porque eu não tinha terminado tudo
com Marco.

820
00:36:58,960 --> 00:37:00,877
E ele disse que estava indo ao clube

821
00:37:00,962 --> 00:37:03,546
- e dar uma lição no Marco.
- Abra a porta, Stella!

822
00:37:03,631 --> 00:37:05,965
Ele tinha uma arma e disse que
pegou do professor dele

823
00:37:06,101 --> 00:37:09,352
e eu disse a ele, "Apenas esqueça
isso, vá pra casa".

824
00:37:09,471 --> 00:37:10,470
Ela mordeu a isca.

825
00:37:10,555 --> 00:37:12,605
Certo.

826
00:37:12,691 --> 00:37:15,942
Ei, Carrie está a um minuto de lá.

827
00:37:16,027 --> 00:37:18,277
E então de repente nós estávamos
brigando com a arma,

828
00:37:18,363 --> 00:37:22,482
e ela disparou.

829
00:37:22,567 --> 00:37:25,034
E eu tentei salvá-lo, mas...

830
00:37:25,153 --> 00:37:28,388
tinha sangue por todo lugar, era 
muito, muito.

831
00:37:28,490 --> 00:37:30,823
Eu entrei em pânico. Eu ligue pro
Marco.

832
00:37:30,909 --> 00:37:32,875
Ele veio com os caras dele para limpar
tudo.

833
00:37:34,662 --> 00:37:35,712
Stella!

834
00:37:35,830 --> 00:37:37,580
Oh, meu Deus.

835
00:37:37,665 --> 00:37:38,631
Ele está entrando.

836
00:37:38,717 --> 00:37:40,466
Espera, eu estarei aí.

837
00:37:40,552 --> 00:37:43,669
Abra a droga da porta, Stella!

838
00:38:06,528 --> 00:38:08,444
Solte a arma.

839
00:38:10,949 --> 00:38:12,582
Quantos policiais lá fora?

840
00:38:12,700 --> 00:38:15,418
O suficiente pra te matar se você
tentar fugir.

841
00:38:15,537 --> 00:38:17,620
Acho que preciso de um escudo.

842
00:38:17,705 --> 00:38:19,422
Escuta.

843
00:38:19,541 --> 00:38:22,542
Stella, você não precisa fazer isso!

844
00:38:27,932 --> 00:38:29,348
- Oh.
- Ei.

845
00:38:29,434 --> 00:38:30,767
Boa escolha de arma.

846
00:38:30,885 --> 00:38:31,884
Obrigada. Você sabe...

847
00:38:32,020 --> 00:38:33,686
Eu tenho uma queda por bateristas.

848
00:38:39,894 --> 00:38:42,812
Ufa.

849
00:38:49,120 --> 00:38:51,704
Tenho que admitir pra você, Marco, 
boa performance.

850
00:38:51,790 --> 00:38:55,041
Você poderia ter seguido o roteiro,
mas nada mal.

851
00:38:55,126 --> 00:38:57,660
Eu te ajudei, agora você me ajuda.

852
00:38:57,745 --> 00:38:59,545
Nós ajudamos você.

853
00:38:59,631 --> 00:39:02,632
Provamos que você não matou Davis.

854
00:39:02,750 --> 00:39:04,884
E a imunidade que você prometeu?

855
00:39:04,969 --> 00:39:06,586
Eu não sou advogado, certo?

856
00:39:06,721 --> 00:39:08,888
Mas não é que a imunidade
da acusação por assassinato?

857
00:39:08,973 --> 00:39:11,757
Sim, veja, ela não inclui
deixar de relatar um corpo morto.

858
00:39:11,843 --> 00:39:13,426
Adulteração de provas físicas.

859
00:39:13,511 --> 00:39:15,761
Certo, sem mencionar o funcionamento
de um bar de música

860
00:39:15,897 --> 00:39:17,430
sem uma licença.

861
00:39:17,565 --> 00:39:19,432
Hm, ai.

862
00:39:21,820 --> 00:39:23,653
Ei, e aí? Eu te pago uma bebida.

863
00:39:23,771 --> 00:39:26,439
Desculpa. Tenho um encontro.

864
00:39:26,574 --> 00:39:28,324
Com quem? Stella?

865
00:39:28,443 --> 00:39:29,859
Eles não acabaram de levá-la daqui

866
00:39:29,944 --> 00:39:31,110
em pulseiras do DPNY?

867
00:39:31,196 --> 00:39:33,446
Você tem uma cena de crime para processar.

868
00:39:33,581 --> 00:39:35,448
Eu tenho planos.

869
00:39:35,583 --> 00:39:37,950
Ei.

870
00:39:38,086 --> 00:39:40,086
Vamos lá, Al.

871
00:39:40,171 --> 00:39:42,505
Vamos lá, cara, isso vai me levar
horas.

872
00:40:17,709 --> 00:40:19,959
Bem...

873
00:40:20,044 --> 00:40:21,994
A outro final feliz.

874
00:40:22,130 --> 00:40:24,547
A outro final feliz.

875
00:40:26,668 --> 00:40:27,917
Hm.

876
00:40:28,002 --> 00:40:30,002
Ah.

877
00:40:30,138 --> 00:40:32,505
Oh.

878
00:40:33,975 --> 00:40:37,727
Uau, ele é realmente bom.

879
00:40:37,845 --> 00:40:39,679
Bem, ele não é Wang Chung, mas...

880
00:40:39,764 --> 00:40:42,732
Ei, escuta, ninguém é Wang Chung.

881
00:40:42,850 --> 00:40:44,650
Só estou dizendo.

882
00:40:48,740 --> 00:40:51,824
Sabe, eu acho que Davis realmente
amou Stella.

883
00:40:51,910 --> 00:40:57,079
Todo mundo diz que o toque 
dele mudou completamente há dois meses.

884
00:40:57,198 --> 00:40:59,498
Bem, o poder do amor, certo?

885
00:40:59,584 --> 00:41:02,702
Quero dizer, você definitivamente 
se tornou um melhor policial

886
00:41:02,837 --> 00:41:03,836
depois que me conheceu.

887
00:41:08,092 --> 00:41:10,126
Você se arrepende?

888
00:41:10,211 --> 00:41:11,627
Sabe, o caminho que você tomou

889
00:41:11,713 --> 00:41:15,598
tornando-se um policial, não um 
músico.

890
00:41:15,717 --> 00:41:18,684
Não.

891
00:41:18,770 --> 00:41:21,554
Eu estou exatamente onde deveria estar.

892
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
- sincronia e correção: chamallow
- tradução: liabezerra

