1
00:00:08,225 --> 00:00:10,025
Aí está o novo casal feliz.

2
00:00:10,027 --> 00:00:11,601
Como estão as coisas
no paraíso?

3
00:00:11,603 --> 00:00:15,794
Pergunta. Notaram que o Danny
é meio covarde?

4
00:00:17,525 --> 00:00:21,058
Hoje estávamos na cafeteria.
Um cara derramou café em mim.

5
00:00:21,059 --> 00:00:23,255
Ele não pediu desculpa.
Sim, posso ter dito:

6
00:00:23,256 --> 00:00:26,380
"só caras com pênis pequeno
tomam café mentolado".

7
00:00:26,962 --> 00:00:30,851
Mas ainda assim, o que acham
que o Tommy Arregão aqui fez?

8
00:00:31,340 --> 00:00:35,113
Nada, além de ver no celular
sua última aparição no Conan!

9
00:00:40,400 --> 00:00:42,979
Foi hilário, vejam vocês mesmos.

10
00:00:44,100 --> 00:00:46,390
O que é isso?
Você deixou cair uma coisa aqui.

11
00:00:46,395 --> 00:00:48,416
Era um pequeno detalhe
que você esqueceu.

12
00:00:51,825 --> 00:00:55,092
Claro, diz que o cara
que você insultou

13
00:00:55,095 --> 00:00:57,352
era um gigante que desceu
do pé de feijão

14
00:00:57,353 --> 00:01:00,190
porque ele queria uma miniatura
de um café humano.

15
00:01:06,018 --> 00:01:08,450
Danny, você tem que proteger
a sua dama.

16
00:01:08,850 --> 00:01:11,495
Essa é a primeira coisa
que ensinam no primeiro ano

17
00:01:11,496 --> 00:01:13,288
na faculdade do homem.

18
00:01:13,976 --> 00:01:16,305
Faculdade do homem. Sabe?
Eu era professor lá.

19
00:01:16,496 --> 00:01:18,755
Eu não lembro de ter visto você.

20
00:01:19,054 --> 00:01:21,611
Você deve ter perdido
a minha aula:

21
00:01:21,776 --> 00:01:23,820
"Por que queixos
são importantes".

22
00:01:29,555 --> 00:01:32,607
Então,
essa faculdade de homem...

23
00:01:34,702 --> 00:01:36,730
Como são os dormitórios?

24
00:01:39,495 --> 00:01:42,344
Engraçadinho.
Mas pelo menos eu sei...

25
00:01:43,900 --> 00:01:46,432
Cale-se e olhe para mim.
Está bem?

26
00:01:47,008 --> 00:01:49,222
Pelo menos eu me imponho
pela minha docinho

27
00:01:49,223 --> 00:01:51,420
quando alguém a incomoda.
Conte sobre ontem.

28
00:01:51,428 --> 00:01:54,692
Eu estava na fila do sorvete,
furaram a fila na minha frente,

29
00:01:54,694 --> 00:01:57,806
- e depois, só vi...
- Eu falei: "Ei! Ei!"

30
00:01:58,054 --> 00:02:00,977
Leve seu traseiro feio
para o final da fila.

31
00:02:01,850 --> 00:02:03,818
Só que o garoto não estava
furando fila,

32
00:02:03,819 --> 00:02:05,749
ele estava se juntando
à mãe na fila...

33
00:02:06,180 --> 00:02:09,566
Amor, desculpe,
essa história é minha ou sua?

34
00:02:10,204 --> 00:02:11,508
Desculpe, amor.

35
00:02:11,509 --> 00:02:14,274
Vá em frente, conte o que a mãe
fez a você. Pode contar.

36
00:02:15,617 --> 00:02:18,408
Ela me colocou na lata do lixo,
mas eu mostrei meu lado.

37
00:02:18,830 --> 00:02:20,530
Viu? É disso que eu preciso.

38
00:02:20,532 --> 00:02:22,415
- É disso que... fique aqui.
- O quê?

39
00:02:22,416 --> 00:02:23,857
É disso que eu preciso.

40
00:02:23,860 --> 00:02:26,632
Eu preciso de um cara
que se imponha por mim.

41
00:02:26,633 --> 00:02:29,384
Obviamente, não um idiota
que é jogado numa lixeira

42
00:02:29,385 --> 00:02:32,577
por uma dona de casa
e conta piadinhas idiotas,

43
00:02:32,578 --> 00:02:35,035
mas eu preciso de alguém
que se imponha por mim

44
00:02:35,036 --> 00:02:37,157
pois gosto que ponham a boca
no trombone.

45
00:02:37,307 --> 00:02:39,908
É, isso não é novidade,
Anderson Cooper.

46
00:02:48,311 --> 00:02:51,326
Shelly, que suéter legal.
É o Papai Noel negro?

47
00:02:51,711 --> 00:02:54,136
Você quer dizer
o Papai Noel de verdade.

48
00:02:57,355 --> 00:02:59,212
Enfim, eu trouxe presentes
para vocês.

49
00:02:59,215 --> 00:03:01,646
Legal. Você nos trouxe
suéteres de Natal?

50
00:03:02,045 --> 00:03:04,275
O meu é judeu. Maneiro.

51
00:03:08,401 --> 00:03:11,126
Isso vai combinar bem
com meu pênis circuncidado.

52
00:03:12,675 --> 00:03:15,320
Olha, o meu tem uma foto minha
estampada.

53
00:03:16,820 --> 00:03:18,757
ANIVERSARIANTE

54
00:03:20,993 --> 00:03:23,880
Danny, esse é Jesus Cristo,
o filho de Deus.

55
00:03:24,234 --> 00:03:26,885
Você é um homem de 34 anos
com um colega de quarto.

56
00:03:27,465 --> 00:03:28,935
Esse é um erro comum.

57
00:03:28,936 --> 00:03:30,491
Todos dizem
que somos parecidos

58
00:03:30,492 --> 00:03:33,442
sempre que sou revistado
no aeroporto.

59
00:03:37,588 --> 00:03:40,300
Achei que isso ajudaria a entrar
no espírito natalino.

60
00:03:40,301 --> 00:03:42,103
Esse bar sequer está decorado.

61
00:03:42,108 --> 00:03:45,010
Fecharei o bar por alguns dias
já que vamos viajar.

62
00:03:45,013 --> 00:03:47,733
É, achei que ia para a Disney
com o grupo da sua mãe.

63
00:03:47,735 --> 00:03:49,840
Ele ia mas mudou de ideia

64
00:03:49,842 --> 00:03:52,994
quando descobriu que cobram
12 dólares nos churros.

65
00:03:54,840 --> 00:03:57,773
Se eu ficar chapado,
vou perder toda a minha grana.

66
00:04:00,610 --> 00:04:03,162
Eu pensei que antes de saírem
na véspera de Natal,

67
00:04:03,164 --> 00:04:05,550
talvez pudéssemos fazer
uma festa no meu quarto.

68
00:04:05,690 --> 00:04:08,269
Pode ser divertido.
Vai ser legal ficarmos juntos

69
00:04:08,270 --> 00:04:09,974
porque vocês são minha família.

70
00:04:11,068 --> 00:04:13,937
- Shelly, é claro, estaremos lá.
- Com certeza estarei lá.

71
00:04:13,938 --> 00:04:15,772
Tenho um histórico de fazer tudo

72
00:04:15,773 --> 00:04:17,987
que homens negros charmosos
me pedem.

73
00:04:20,013 --> 00:04:22,448
Isso é emocionante!

74
00:04:22,775 --> 00:04:24,456
- Nós podemos cantar.
- Sim!

75
00:04:24,458 --> 00:04:26,468
Vamos cantar aquela música
que ensaiamos.

76
00:04:26,470 --> 00:04:28,180
1, 2, 3...

77
00:04:28,323 --> 00:04:31,240
<i>No primeiro dia do Natal</i></i>

78
00:04:31,244 --> 00:04:34,194
<i>Meu amor verdadeiro
deu para mim...</i></i>

79
00:04:35,212 --> 00:04:37,038
Eu odeio ser branco agora.

80
00:04:41,280 --> 00:04:44,573
Sabe? Se alguém aqui vai cantar,
esse alguém sou eu.

81
00:04:44,575 --> 00:04:47,675
Sabe o coral gospel da semana
passada que cantou "Aleluia"?

82
00:04:47,677 --> 00:04:51,652
Eles disseram, e são palavras
deles, não minhas...

83
00:04:51,989 --> 00:04:55,419
Eles disseram que Deus disse
que sou mais talentoso que você.

84
00:04:57,020 --> 00:04:59,390
Deus também fez a peruca
do John Travolta,

85
00:04:59,391 --> 00:05:01,673
então, às vezes,
Ele também erra.

86
00:05:02,510 --> 00:05:04,233
Além disso,
o inferno vai congelar

87
00:05:04,234 --> 00:05:06,090
se acharem que canta melhor
do que eu.

88
00:05:06,100 --> 00:05:09,910
Sem problemas, já que temos
esses suéteres novos e legais,

89
00:05:09,912 --> 00:05:12,156
porque está prestes
a ficar frio por aqui.

90
00:05:12,158 --> 00:05:13,459
Coro!

91
00:05:15,121 --> 00:05:17,279
<i>Aleluia.</i></i>

92
00:05:17,447 --> 00:05:21,286
<i>Aleluia, Aleluia.</i></i>

93
00:05:22,760 --> 00:05:24,847
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

94
00:05:24,848 --> 00:05:27,699
UNDATEABLE 3x09: A Box
Of Puppies Walks Into A Bar

95
00:05:27,701 --> 00:05:29,925
MUSICAL DA NOITE
OS BAD BOYS DE UNDATEABLE

96
00:05:30,058 --> 00:05:32,516
PARTICIPAÇÃO DE BRIDGIT MENDLER

97
00:05:39,200 --> 00:05:42,700
<i>É melhor tomar cuidado,
é melhor não chorar,</i></i>

98
00:05:42,702 --> 00:05:45,977
<i>É melhor não fazer bico,
vou dizer por quê</i></i>

99
00:05:46,110 --> 00:05:50,740
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

100
00:05:52,495 --> 00:05:55,816
<i>Ele está fazendo a lista,
conferindo duas vezes</i></i>

101
00:05:55,818 --> 00:05:59,103
<i>Ele vai descobrir
quem foi malvado ou bonzinho</i></i>

102
00:05:59,105 --> 00:06:03,773
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

103
00:06:05,386 --> 00:06:08,290
<i>Ele vê quando você
está dormindo</i></i>

104
00:06:08,472 --> 00:06:11,581
<i>E ele sabe quando você
está acordado</i></i>

105
00:06:11,830 --> 00:06:14,976
<i>E ele sabe se você foi mau
ou bom</i></i>

106
00:06:14,977 --> 00:06:18,708
<i>Então seja bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

107
00:06:18,900 --> 00:06:22,089
<i>É melhor você ser bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

108
00:06:22,802 --> 00:06:25,264
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade</i></i>

109
00:06:25,583 --> 00:06:28,575
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

110
00:06:28,769 --> 00:06:31,841
<i>O Papai Noel está vindo...</i></i>

111
00:06:32,000 --> 00:06:35,778
<i>para a cidade!</i></i>

112
00:06:46,282 --> 00:06:49,814
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

113
00:06:51,200 --> 00:06:54,683
Então, vocês se pegaram mesmo
na semana passada?

114
00:06:55,520 --> 00:06:59,151
Não foi grande coisa.
Sabem como estou sentimental.

115
00:06:59,270 --> 00:07:03,589
Eu engasgo até se me disser
o nome da música da Adele.

116
00:07:03,591 --> 00:07:04,902
"Hello".

117
00:07:05,226 --> 00:07:07,097
Por favor, não...

118
00:07:09,840 --> 00:07:12,100
Diga a ele, Burski,
que não foi grande coisa.

119
00:07:12,132 --> 00:07:14,827
Foi só um daqueles momentos
entre bons amigos.

120
00:07:14,829 --> 00:07:17,345
Não vai dar em nada
e não significou nada.

121
00:07:17,347 --> 00:07:19,751
E isso não é uma declaração
preparada

122
00:07:19,752 --> 00:07:22,169
que me pediram para decorar.

123
00:07:23,345 --> 00:07:25,890
Justin, estou tão brava
com você!

124
00:07:25,891 --> 00:07:28,919
Alguém sabe por que carrego
uma caixa cheia de filhotinhos?

125
00:07:31,048 --> 00:07:32,787
O motivo é o de menos.

126
00:07:32,790 --> 00:07:36,628
Mas eu vou deitar, e você
vai pôr os filhotinhos em mim.

127
00:07:47,751 --> 00:07:49,670
Aparentemente, eles são filhos
do Mo.

128
00:07:49,877 --> 00:07:52,471
O que, você sabe,
eu acho que é impossível,

129
00:07:52,472 --> 00:07:55,425
pois sempre o deixo na coleira
menos quando vamos no parque.

130
00:07:55,546 --> 00:07:58,423
Vindo de uma garota
com um filho de 4 anos,

131
00:07:58,609 --> 00:08:01,411
você pode engravidar
no parque de cachorros.

132
00:08:07,285 --> 00:08:10,150
Isso é bem nojento,
a coisa toda.

133
00:08:10,711 --> 00:08:14,682
Pensando bem, há 9 semanas,
o que aconteceu?

134
00:08:14,685 --> 00:08:18,081
Sim, isso mesmo, Justin
cuidou do Mo no fim de semana.

135
00:08:18,398 --> 00:08:20,586
E agora eu tenho
netinhos filhotes.

136
00:08:22,296 --> 00:08:25,293
Ei, o que é marrom e grudento?

137
00:08:26,555 --> 00:08:28,076
Isso!

138
00:08:29,190 --> 00:08:31,487
Achei que ia dizer
cocô de cachorro.

139
00:08:32,630 --> 00:08:33,940
Também.

140
00:08:35,874 --> 00:08:37,410
Justin, o Mo é minha família.

141
00:08:37,646 --> 00:08:41,124
Como se sentiria se eu saísse
com sua mãe e a engravidasse?

142
00:08:41,126 --> 00:08:45,629
Eu adoraria, na verdade,
a Beverly é muito sozinha

143
00:08:45,631 --> 00:08:47,658
e eu adoraria ter um irmão,
está bem?

144
00:08:49,084 --> 00:08:51,847
Mas eu lembro de olhar o Mo.
Não tirei os olhos dele.

145
00:08:51,855 --> 00:08:54,209
Exceto por aquela hora
que o deixei com o Danny.

146
00:08:54,211 --> 00:08:57,675
O quê? Não, não, não.
Fiz tudo que me mandou fazer.

147
00:08:57,677 --> 00:09:00,178
Dei comida e o deixei fazer
suas coisas,

148
00:09:00,179 --> 00:09:03,540
e percebi que fazer suas coisas
não incluía sexo. Desculpe.

149
00:09:04,741 --> 00:09:07,653
Vince, o dono da mãe
dos bebês do Mo,

150
00:09:07,654 --> 00:09:09,714
disse que sou responsável
financeiramente.

151
00:09:09,720 --> 00:09:12,362
Não precisa dar nada ao Vince.

152
00:09:12,363 --> 00:09:14,169
Quem está dizendo,

153
00:09:14,499 --> 00:09:17,612
que sabe com certeza
que o Mo é o pai de verdade?

154
00:09:17,990 --> 00:09:19,423
Esse seria eu.

155
00:09:22,958 --> 00:09:26,401
Isso, cara, eu concordo
com o Vince, então...

156
00:09:28,040 --> 00:09:30,089
Próxima investigação.

157
00:09:32,123 --> 00:09:33,705
A próxima investigação seria...

158
00:09:33,706 --> 00:09:36,664
o "Curioso Caso
de Danny Sem Bolas"?

159
00:09:38,804 --> 00:09:41,735
Que seja. Você engravidou
num parque de cachorros.

160
00:09:56,645 --> 00:09:59,379
Pessoal, nem acredito
que é véspera de Natal.

161
00:09:59,591 --> 00:10:02,542
Para mim ainda parece
que é 11 de dezembro.

162
00:10:07,135 --> 00:10:10,689
Meu Deus, o Vince disse
que tenho que pagar $1,200

163
00:10:10,690 --> 00:10:12,640
em suprimentos para filhotes.
Como...

164
00:10:12,642 --> 00:10:14,045
Como vou pagar por isso?

165
00:10:14,251 --> 00:10:16,252
Eu tenho uma ideia.
Como...

166
00:10:16,255 --> 00:10:19,785
Como o Justin se sente
sobre compartilhar você?

167
00:10:26,208 --> 00:10:28,565
Você é a mulher mais assustadora
que já conheci.

168
00:10:37,075 --> 00:10:39,560
Olha, nós temos planos
para ajudar a Candace.

169
00:10:41,285 --> 00:10:44,039
Isso inclui aterrorizar crianças
no shopping?

170
00:10:44,740 --> 00:10:46,313
Por que estão usando fantasias?

171
00:10:46,505 --> 00:10:48,500
Não, nós três
estamos fantasiados,

172
00:10:48,503 --> 00:10:49,947
mas o Justin não está.

173
00:10:51,940 --> 00:10:54,880
Essa é a época do ano em que ele
volta à sua forma natural

174
00:10:54,895 --> 00:10:57,651
e voa para o norte para fazer
brinquedos para crianças.

175
00:10:57,655 --> 00:10:59,828
Certo, não, eu não sou um elfo!

176
00:10:59,829 --> 00:11:01,504
Elfos nem existem.

177
00:11:01,945 --> 00:11:05,818
Isso é o que um elfo de verdade
diria para nos distrair.

178
00:11:06,740 --> 00:11:09,359
Agora você vai me fazer
um X-Box.

179
00:11:10,056 --> 00:11:12,060
Escutem, pessoal.
É isso que nós faremos.

180
00:11:12,062 --> 00:11:14,235
Vamos na casa do Vince
como cantores.

181
00:11:14,237 --> 00:11:16,596
Vamos começar a cantar.
E vamos cantar...

182
00:11:16,598 --> 00:11:19,721
Especialmente Justin e eu
que seremos os principais, sim?

183
00:11:19,905 --> 00:11:21,570
Admita que você não sabe cantar.

184
00:11:21,575 --> 00:11:23,379
Mesmo? Está bem.
Mas o Brett sabe,

185
00:11:23,380 --> 00:11:25,743
e sou ótimo em dublar,
então, veja isso.

186
00:11:26,791 --> 00:11:30,756
<i>Fique de joelhos</i></i>

187
00:11:31,131 --> 00:11:33,750
<i>E ouça</i></i>

188
00:11:33,752 --> 00:11:37,225
<i>as vozes angelicais</i></i>

189
00:11:38,424 --> 00:11:40,868
<i>Ó, noite...</i></i>

190
00:11:41,027 --> 00:11:43,320
<i>divina</i></i>

191
00:11:43,350 --> 00:11:45,400
<i>Ó, noite</i></i>

192
00:11:45,772 --> 00:11:48,289
<i>Quando Cristo...</i></i>

193
00:11:48,854 --> 00:11:53,098
<i>nasceu.</i></i>

194
00:11:56,205 --> 00:11:59,407
Então, é obvio
que vai dar certo, está bem?

195
00:11:59,500 --> 00:12:01,981
Enquanto distraímos o Vince,

196
00:12:01,982 --> 00:12:05,788
o Burski vai entrar de fininho,
sabem como ele é bom nisso.

197
00:12:05,790 --> 00:12:07,235
Ele pegará um dos cachorros,

198
00:12:07,236 --> 00:12:10,580
fará um teste de DNA do cachorro
e no final vamos descobrir

199
00:12:10,581 --> 00:12:13,281
se o Mo é o pai de verdade.
É o plano perfeito, cara.

200
00:12:13,283 --> 00:12:14,685
Isso!

201
00:12:15,820 --> 00:12:18,278
Acho que talvez poderia ter
um beijo de boa sorte.

202
00:12:19,370 --> 00:12:21,855
Achei que gostaria,
todos nos querem como casal.

203
00:12:21,856 --> 00:12:24,150
As pessoas até nos chamam
de "<i>Lursky</i>".</i>

204
00:12:27,021 --> 00:12:28,593
Que pessoas?

205
00:12:29,341 --> 00:12:31,122
Meus pais.

206
00:12:35,934 --> 00:12:39,242
E eu não tenho ninguém.
Eba!

207
00:12:41,100 --> 00:12:43,374
Vou me aprontar
para minha festa de Natal.

208
00:12:43,376 --> 00:12:45,853
- Vai trazer seu filho?
- Não, ele passa a véspera

209
00:12:45,854 --> 00:12:49,258
de Natal com o pai dele
e passo bebendo e chorando.

210
00:12:50,490 --> 00:12:52,611
Fala sério, eu também!

211
00:12:59,350 --> 00:13:01,763
Sabe, acho que esse plano bobo
pode dar certo

212
00:13:01,764 --> 00:13:04,518
se o Vince e sua gangue
gostarem de músicas natalinas.

213
00:13:04,580 --> 00:13:06,825
É a gangue de amigos dele?

214
00:13:06,826 --> 00:13:08,541
Não, é a gangue da prisão.

215
00:13:08,543 --> 00:13:11,496
Ele tem uma casa temporária
para caras que saíram da cadeia.

216
00:13:16,005 --> 00:13:18,032
O quê?
Eu acho que pode dar certo.

217
00:13:22,850 --> 00:13:25,432
Como você usa
esses sapatos de elfo?

218
00:13:25,514 --> 00:13:27,796
- Caramba!
- Não, Danny!

219
00:13:28,045 --> 00:13:30,100
- O que você está fazendo?
- Querem saber?

220
00:13:30,519 --> 00:13:33,439
Salvem-se! Digam à Charlotte
que fui corajoso!

221
00:13:34,478 --> 00:13:37,845
Oi, pessoal. Querem ver como
fazemos as coisas no Pólo Norte?

222
00:13:41,350 --> 00:13:45,438
Não! Eles estão usando
minha cabeça como um aríete!

223
00:13:47,215 --> 00:13:48,930
Por favor, parem!

224
00:13:49,068 --> 00:13:50,368
Não!

225
00:13:51,290 --> 00:13:55,694
ISSO É DE VERDADE...

226
00:14:00,990 --> 00:14:05,776
Ele não parece um elfo?
Justin, faça sua voz de elfo.

227
00:14:06,000 --> 00:14:08,375
- Não vou fazer uma voz de elfo.
- Faça!

228
00:14:08,783 --> 00:14:11,362
Minha nossa Senhora, Vince!
É claro...

229
00:14:11,968 --> 00:14:14,736
Vamos ter bolo mais tarde
no Pólo Norte.

230
00:14:16,255 --> 00:14:18,850
Acontece que Vince e sua gangue
são muito legais.

231
00:14:23,865 --> 00:14:25,576
Meu Deus do céu.

232
00:14:25,692 --> 00:14:28,062
Estou tão feliz que defenda
seus amigos.

233
00:14:28,065 --> 00:14:31,238
Meio que quero começar a brigar
na rua para que me proteja.

234
00:14:31,655 --> 00:14:34,102
Estou ficando excitada
só de pensar nisso.

235
00:14:37,460 --> 00:14:39,406
Ela é tão assustadora.

236
00:14:41,580 --> 00:14:43,389
Eu sei. Eu amo isso.

237
00:14:44,725 --> 00:14:46,751
Vince, você trouxe
a mamãe dos cachorros?

238
00:14:48,045 --> 00:14:49,530
Meu Deus.

239
00:14:50,277 --> 00:14:52,786
Ela deve ter uma boa
personalidade, não é?

240
00:14:58,298 --> 00:15:01,089
Acontece que o Mo
gosta das cadelas ultra feias.

241
00:15:02,740 --> 00:15:04,695
Certo, pessoal,
chega de conversa fiada.

242
00:15:04,697 --> 00:15:08,028
Tenho nas minhas mãos,
o teste de parternidade canino.

243
00:15:08,951 --> 00:15:10,862
Se vamos descobrir
se ele é o pai,

244
00:15:10,864 --> 00:15:12,917
acho que deveria anunciar
igual o Ratinho.

245
00:15:12,918 --> 00:15:14,553
É uma boa ideia,
uma ótima ideia.

246
00:15:15,200 --> 00:15:16,852
Certo, o que nós temos aqui,

247
00:15:17,181 --> 00:15:19,812
é uma história clássica
de cachorrada.

248
00:15:20,817 --> 00:15:23,922
O Vince diz que esta beleza
de cadela

249
00:15:24,126 --> 00:15:25,711
foi pega pelo Mo

250
00:15:25,900 --> 00:15:28,018
e que estes seis são filhotinhos
do Mo.

251
00:15:32,501 --> 00:15:36,171
Mas a Candace acredita
que o Mo, nunca, nunca mesmo,

252
00:15:36,172 --> 00:15:38,206
ficaria perto
de uma vagabunda como essa.

253
00:15:38,858 --> 00:15:40,985
É isso mesmo!
Eu disse! Eu disse mesmo!

254
00:15:40,987 --> 00:15:43,440
Eu disse!
Eu criei ele direitinho!

255
00:15:45,590 --> 00:15:47,602
Já chega. Já chega.

256
00:15:47,832 --> 00:15:50,019
Agora, aqui estão os resultados

257
00:15:50,090 --> 00:15:53,447
do caso do Mo
e dos filhotes bastardos.

258
00:15:54,740 --> 00:15:57,048
Mo, Mo.

259
00:15:58,480 --> 00:16:00,618
Mo. Você...

260
00:16:01,445 --> 00:16:03,131
não é o pai!

261
00:16:17,550 --> 00:16:20,213
Quer saber? Tudo bem.
Pessoal, pessoal... Qual é?

262
00:16:20,445 --> 00:16:23,218
É Natal.

263
00:16:24,034 --> 00:16:26,749
Vince, nós ajudaremos a achar
um abrigo de animais,

264
00:16:26,750 --> 00:16:28,150
e dar um lar aos filhotes.

265
00:16:28,160 --> 00:16:29,870
Isso seria muito bom.
Obrigado.

266
00:16:30,011 --> 00:16:32,170
- Ande ou morra.
- Ande ou morra, irmão.

267
00:16:32,171 --> 00:16:34,823
Aste... Astecas para sempre,
cara.

268
00:16:36,173 --> 00:16:38,631
Tchau Galo. Grande Pequeno,

269
00:16:38,633 --> 00:16:41,771
Cachorro Bruto, Benji,
Matador de Tira,

270
00:16:41,773 --> 00:16:46,250
Largador de Mãe, Pai Alavanca,
Gleen.

271
00:16:51,889 --> 00:16:54,242
Certo, acabou a tempo
de darmos o fora daqui.

272
00:16:54,243 --> 00:16:56,696
Vou pro aeroporto,
quem quer carona?

273
00:16:57,524 --> 00:16:59,498
Boas festas, pessoal!

274
00:16:59,500 --> 00:17:02,430
Amo como tudo dá perfeitamente
certo no Natal.

275
00:17:09,318 --> 00:17:11,805
Bem, parece que é só você e eu.

276
00:17:28,730 --> 00:17:32,285
Ei, cara, percebi que esquecemos
da sua festa de Natal.

277
00:17:32,314 --> 00:17:35,215
Relaxa, não é como se estivesse
passando a véspera de Natal

278
00:17:35,216 --> 00:17:37,795
sozinho no depósito
em cima de um bar escuro.

279
00:17:38,640 --> 00:17:41,120
É, isso é justo.
Todo mundo já viajou,

280
00:17:41,122 --> 00:17:44,100
mas ainda tenho algumas horas,
posso te pagar uma cerveja?

281
00:17:44,650 --> 00:17:45,978
Pode.

282
00:17:48,373 --> 00:17:51,371
Feliz Natal!

283
00:17:55,004 --> 00:17:56,931
Todos vocês vieram!

284
00:17:57,215 --> 00:18:00,312
Não preciso mais mandar
vocês pro inferno.

285
00:18:00,970 --> 00:18:02,736
Todos nós mudamos nossos planos.

286
00:18:03,058 --> 00:18:05,792
Shel, olha a sua carinha!

287
00:18:06,530 --> 00:18:08,706
Meu desejo de Natal
se tornou realidade.

288
00:18:08,715 --> 00:18:11,108
Eu só quero que todos
sejam felizes.

289
00:18:11,685 --> 00:18:14,998
Isso me lembra que quero ouvir
os desejos de Natal de todos.

290
00:18:15,480 --> 00:18:18,229
O meu é que alguém
pare de fingir que aquele beijo

291
00:18:18,230 --> 00:18:21,124
não significou nada,
quando claramente significou.

292
00:18:21,946 --> 00:18:25,960
Certo, desejo que entendesse
que às vezes uma mulher

293
00:18:25,961 --> 00:18:28,207
precisa de tempo
para processar algo.

294
00:18:28,208 --> 00:18:29,651
Ainda mais perto
dos feriados

295
00:18:29,652 --> 00:18:32,861
quando ela está sobrecarregada
com o trabalho, a mãe, o pai,

296
00:18:32,862 --> 00:18:35,041
seu aluguel, a academia, Adele.

297
00:18:35,043 --> 00:18:37,015
Brett, refil!

298
00:18:44,970 --> 00:18:49,718
Então, sim, talvez aquela coisa
significou algo para alguém

299
00:18:49,719 --> 00:18:52,182
mas esse alguém
ainda não sabe o que é.

300
00:18:52,735 --> 00:18:55,198
Tudo bem.

301
00:18:57,163 --> 00:19:00,315
Depois desse desastre,
não quero mais ouvir

302
00:19:00,316 --> 00:19:03,065
desejos de Natal.
E esse é o meu desejo do Natal.

303
00:19:03,356 --> 00:19:05,361
Tudo bem. Tudo bem.
Está bem.

304
00:19:06,961 --> 00:19:10,530
Eu sempre estou brincando
mas vou ser honesto com vocês.

305
00:19:10,980 --> 00:19:14,213
Ficar com vocês tem sido
o melhor momento da minha vida,

306
00:19:14,271 --> 00:19:15,648
e eu amo vocês.

307
00:19:17,842 --> 00:19:19,175
Isso, estou com o Danny.

308
00:19:19,176 --> 00:19:21,342
Às vezes é bem difícil
estar longe de casa

309
00:19:22,260 --> 00:19:25,155
mas nunca achei que trabalharia
com meus amigos todo dia.

310
00:19:25,520 --> 00:19:26,900
Eu te entendo, irmão.

311
00:19:26,901 --> 00:19:28,715
Verão, outono, inverno,
primavera,

312
00:19:28,716 --> 00:19:31,768
espero que façamos isso
por mais algumas temporadas.

313
00:19:36,433 --> 00:19:39,456
Mas vou dizer,
daqui a 20 anos,

314
00:19:39,457 --> 00:19:41,750
quando eu estiver gordo,
careca e divorciado,

315
00:19:41,887 --> 00:19:45,084
vou olhar para trás
e ver que foi minha era de ouro.

316
00:19:52,215 --> 00:19:53,907
Oi.

317
00:19:56,340 --> 00:19:57,641
E você, Shel?

318
00:19:58,394 --> 00:19:59,999
Fico feliz que perguntou.
Sabe...

319
00:20:00,020 --> 00:20:02,979
Parece que o mundo está
num lugar escuro ultimamente.

320
00:20:03,025 --> 00:20:05,450
Onde você olha, as pessoas
estão meio assustadas.

321
00:20:05,570 --> 00:20:08,050
Então, acho que tenho
3 desejos de Natal.

322
00:20:08,823 --> 00:20:12,017
O primeiro é nunca deixar
a esperança morrer.

323
00:20:12,430 --> 00:20:16,375
O segundo será que tenha
mais amor nesse mundo.

324
00:20:17,290 --> 00:20:20,356
E o terceiro é que o filme
Star Wars não seja uma merda,

325
00:20:20,357 --> 00:20:22,227
porque isso eu não vou aguentar.

326
00:20:26,270 --> 00:20:29,148
Vocês são os melhores,
eu amo vocês. Venham aqui.

327
00:20:36,405 --> 00:20:39,388
Meu Deus,
vocês são tão mariquinhas.

328
00:20:39,389 --> 00:20:41,229
Pode vir até aqui.

329
00:20:41,400 --> 00:20:43,163
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

330
00:20:44,098 --> 00:20:46,406
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

331
00:20:49,541 --> 00:20:51,886
~Feliz Natal
e um Próspero Ano Novo!~

