1
00:00:07,294 --> 00:00:09,094
Aí está o novo casal feliz.

2
00:00:09,096 --> 00:00:10,670
Como estão as coisas
no paraíso?

3
00:00:10,672 --> 00:00:14,863
Pergunta. Notaram que o Danny
é meio covarde?

4
00:00:16,594 --> 00:00:20,127
Hoje estávamos na cafeteria.
Um cara derramou café em mim.

5
00:00:20,128 --> 00:00:22,324
Ele não pediu desculpa.
Sim, posso ter dito:

6
00:00:22,325 --> 00:00:25,449
"só caras com pênis pequeno
tomam café mentolado".

7
00:00:26,031 --> 00:00:29,920
Mas ainda assim, o que acham
que o Tommy Arregão aqui fez?

8
00:00:30,409 --> 00:00:34,182
Nada, além de ver no celular
sua última aparição no Conan!

9
00:00:39,469 --> 00:00:42,048
Foi hilário, vejam vocês mesmos.

10
00:00:43,169 --> 00:00:45,459
O que é isso?
Você deixou cair uma coisa aqui.

11
00:00:45,464 --> 00:00:47,485
Era um pequeno detalhe
que você esqueceu.

12
00:00:50,894 --> 00:00:54,161
Claro, diz que o cara
que você insultou

13
00:00:54,164 --> 00:00:56,421
era um gigante que desceu
do pé de feijão

14
00:00:56,422 --> 00:00:59,259
porque ele queria uma miniatura
de um café humano.

15
00:01:05,087 --> 00:01:07,519
Danny, você tem que proteger
a sua dama.

16
00:01:07,919 --> 00:01:10,564
Essa é a primeira coisa
que ensinam no primeiro ano

17
00:01:10,565 --> 00:01:12,357
na faculdade do homem.

18
00:01:13,045 --> 00:01:15,374
Faculdade do homem. Sabe?
Eu era professor lá.

19
00:01:15,565 --> 00:01:17,824
Eu não lembro de ter visto você.

20
00:01:18,123 --> 00:01:20,680
Você deve ter perdido
a minha aula:

21
00:01:20,845 --> 00:01:22,889
"Por que queixos
são importantes".

22
00:01:28,624 --> 00:01:31,676
Então,
essa faculdade de homem...

23
00:01:33,771 --> 00:01:35,799
Como são os dormitórios?

24
00:01:38,564 --> 00:01:41,413
Engraçadinho.
Mas pelo menos eu sei...

25
00:01:42,969 --> 00:01:45,501
Cale-se e olhe para mim.
Está bem?

26
00:01:46,077 --> 00:01:48,291
Pelo menos eu me imponho
pela minha docinho

27
00:01:48,292 --> 00:01:50,489
quando alguém a incomoda.
Conte sobre ontem.

28
00:01:50,497 --> 00:01:53,761
Eu estava na fila do sorvete,
furaram a fila na minha frente,

29
00:01:53,763 --> 00:01:56,875
- e depois, só vi...
- Eu falei: "Ei! Ei!"

30
00:01:57,123 --> 00:02:00,046
Leve seu traseiro feio
para o final da fila.

31
00:02:00,919 --> 00:02:02,887
Só que o garoto não estava
furando fila,

32
00:02:02,888 --> 00:02:04,818
ele estava se juntando
à mãe na fila...

33
00:02:05,249 --> 00:02:08,635
Amor, desculpe,
essa história é minha ou sua?

34
00:02:09,273 --> 00:02:10,577
Desculpe, amor.

35
00:02:10,578 --> 00:02:13,343
Vá em frente, conte o que a mãe
fez a você. Pode contar.

36
00:02:14,686 --> 00:02:17,477
Ela me colocou na lata do lixo,
mas eu mostrei meu lado.

37
00:02:17,899 --> 00:02:19,599
Viu? É disso que eu preciso.

38
00:02:19,601 --> 00:02:21,484
- É disso que... fique aqui.
- O quê?

39
00:02:21,485 --> 00:02:22,926
É disso que eu preciso.

40
00:02:22,929 --> 00:02:25,701
Eu preciso de um cara
que se imponha por mim.

41
00:02:25,702 --> 00:02:28,453
Obviamente, não um idiota
que é jogado numa lixeira

42
00:02:28,454 --> 00:02:31,646
por uma dona de casa
e conta piadinhas idiotas,

43
00:02:31,647 --> 00:02:34,104
mas eu preciso de alguém
que se imponha por mim

44
00:02:34,105 --> 00:02:36,226
pois gosto que ponham a boca
no trombone.

45
00:02:36,376 --> 00:02:38,977
É, isso não é novidade,
Anderson Cooper.

46
00:02:47,380 --> 00:02:50,395
Shelly, que suéter legal.
É o Papai Noel negro?

47
00:02:50,780 --> 00:02:53,205
Você quer dizer
o Papai Noel de verdade.

48
00:02:56,424 --> 00:02:58,281
Enfim, eu trouxe presentes
para vocês.

49
00:02:58,284 --> 00:03:00,715
Legal. Você nos trouxe
suéteres de Natal?

50
00:03:01,114 --> 00:03:03,344
O meu é judeu. Maneiro.

51
00:03:07,470 --> 00:03:10,195
Isso vai combinar bem
com meu pênis circuncidado.

52
00:03:11,744 --> 00:03:14,389
Olha, o meu tem uma foto minha
estampada.

53
00:03:15,889 --> 00:03:17,826
ANIVERSARIANTE

54
00:03:20,062 --> 00:03:22,949
Danny, esse é Jesus Cristo,
o filho de Deus.

55
00:03:23,303 --> 00:03:25,954
Você é um homem de 34 anos
com um colega de quarto.

56
00:03:26,534 --> 00:03:28,004
Esse é um erro comum.

57
00:03:28,005 --> 00:03:29,560
Todos dizem
que somos parecidos

58
00:03:29,561 --> 00:03:32,511
sempre que sou revistado
no aeroporto.

59
00:03:36,657 --> 00:03:39,369
Achei que isso ajudaria a entrar
no espírito natalino.

60
00:03:39,370 --> 00:03:41,172
Esse bar sequer está decorado.

61
00:03:41,177 --> 00:03:44,079
Fecharei o bar por alguns dias
já que vamos viajar.

62
00:03:44,082 --> 00:03:46,802
É, achei que ia para a Disney
com o grupo da sua mãe.

63
00:03:46,804 --> 00:03:48,909
Ele ia mas mudou de ideia

64
00:03:48,911 --> 00:03:52,063
quando descobriu que cobram
12 dólares nos churros.

65
00:03:53,909 --> 00:03:56,842
Se eu ficar chapado,
vou perder toda a minha grana.

66
00:03:59,679 --> 00:04:02,231
Eu pensei que antes de saírem
na véspera de Natal,

67
00:04:02,233 --> 00:04:04,619
talvez pudéssemos fazer
uma festa no meu quarto.

68
00:04:04,759 --> 00:04:07,338
Pode ser divertido.
Vai ser legal ficarmos juntos

69
00:04:07,339 --> 00:04:09,043
porque vocês são minha família.

70
00:04:10,137 --> 00:04:13,006
- Shelly, é claro, estaremos lá.
- Com certeza estarei lá.

71
00:04:13,007 --> 00:04:14,841
Tenho um histórico de fazer tudo

72
00:04:14,842 --> 00:04:17,056
que homens negros charmosos
me pedem.

73
00:04:19,082 --> 00:04:21,517
Isso é emocionante!

74
00:04:21,844 --> 00:04:23,525
- Nós podemos cantar.
- Sim!

75
00:04:23,527 --> 00:04:25,537
Vamos cantar aquela música
que ensaiamos.

76
00:04:25,539 --> 00:04:27,249
1, 2, 3...

77
00:04:27,392 --> 00:04:30,309
<i>No primeiro dia do Natal</i></i>

78
00:04:30,313 --> 00:04:33,263
<i>Meu amor verdadeiro
deu para mim...</i></i>

79
00:04:34,281 --> 00:04:36,107
Eu odeio ser branco agora.

80
00:04:40,349 --> 00:04:43,642
Sabe? Se alguém aqui vai cantar,
esse alguém sou eu.

81
00:04:43,644 --> 00:04:46,744
Sabe o coral gospel da semana
passada que cantou "Aleluia"?

82
00:04:46,746 --> 00:04:50,721
Eles disseram, e são palavras
deles, não minhas...

83
00:04:51,058 --> 00:04:54,488
Eles disseram que Deus disse
que sou mais talentoso que você.

84
00:04:56,089 --> 00:04:58,459
Deus também fez a peruca
do John Travolta,

85
00:04:58,460 --> 00:05:00,742
então, às vezes,
Ele também erra.

86
00:05:01,579 --> 00:05:03,302
Além disso,
o inferno vai congelar

87
00:05:03,303 --> 00:05:05,159
se acharem que canta melhor
do que eu.

88
00:05:05,169 --> 00:05:08,979
Sem problemas, já que temos
esses suéteres novos e legais,

89
00:05:08,981 --> 00:05:11,225
porque está prestes
a ficar frio por aqui.

90
00:05:11,227 --> 00:05:12,528
Coro!

91
00:05:14,190 --> 00:05:16,348
<i>Aleluia.</i></i>

92
00:05:16,516 --> 00:05:20,355
<i>Aleluia, Aleluia.</i></i>

93
00:05:21,829 --> 00:05:23,916
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

94
00:05:23,917 --> 00:05:26,768
UNDATEABLE 3x09: A Box
Of Puppies Walks Into A Bar

95
00:05:26,770 --> 00:05:28,994
MUSICAL DA NOITE
OS BAD BOYS DE UNDATEABLE

96
00:05:29,127 --> 00:05:31,585
PARTICIPAÇÃO DE BRIDGIT MENDLER

97
00:05:38,269 --> 00:05:41,769
<i>É melhor tomar cuidado,
é melhor não chorar,</i></i>

98
00:05:41,771 --> 00:05:45,046
<i>É melhor não fazer bico,
vou dizer por quê</i></i>

99
00:05:45,179 --> 00:05:49,809
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

100
00:05:51,564 --> 00:05:54,885
<i>Ele está fazendo a lista,
conferindo duas vezes</i></i>

101
00:05:54,887 --> 00:05:58,172
<i>Ele vai descobrir
quem foi malvado ou bonzinho</i></i>

102
00:05:58,174 --> 00:06:02,842
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

103
00:06:04,455 --> 00:06:07,359
<i>Ele vê quando você
está dormindo</i></i>

104
00:06:07,541 --> 00:06:10,650
<i>E ele sabe quando você
está acordado</i></i>

105
00:06:10,899 --> 00:06:14,045
<i>E ele sabe se você foi mau
ou bom</i></i>

106
00:06:14,046 --> 00:06:17,777
<i>Então seja bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

107
00:06:17,969 --> 00:06:21,158
<i>É melhor você ser bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

108
00:06:21,871 --> 00:06:24,333
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade</i></i>

109
00:06:24,652 --> 00:06:27,644
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

110
00:06:27,838 --> 00:06:30,910
<i>O Papai Noel está vindo...</i></i>

111
00:06:31,069 --> 00:06:34,847
<i>para a cidade!</i></i>

112
00:06:45,351 --> 00:06:48,883
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

113
00:06:50,269 --> 00:06:53,752
Então, vocês se pegaram mesmo
na semana passada?

114
00:06:54,589 --> 00:06:58,220
Não foi grande coisa.
Sabem como estou sentimental.

115
00:06:58,339 --> 00:07:02,658
Eu engasgo até se me disser
o nome da música da Adele.

116
00:07:02,660 --> 00:07:03,971
"Hello".

117
00:07:04,295 --> 00:07:06,166
Por favor, não...

118
00:07:08,909 --> 00:07:11,169
Diga a ele, Burski,
que não foi grande coisa.

119
00:07:11,201 --> 00:07:13,896
Foi só um daqueles momentos
entre bons amigos.

120
00:07:13,898 --> 00:07:16,414
Não vai dar em nada
e não significou nada.

121
00:07:16,416 --> 00:07:18,820
E isso não é uma declaração
preparada

122
00:07:18,821 --> 00:07:21,238
que me pediram para decorar.

123
00:07:22,414 --> 00:07:24,959
Justin, estou tão brava
com você!

124
00:07:24,960 --> 00:07:27,988
Alguém sabe por que carrego
uma caixa cheia de filhotinhos?

125
00:07:30,117 --> 00:07:31,856
O motivo é o de menos.

126
00:07:31,859 --> 00:07:35,697
Mas eu vou deitar, e você
vai pôr os filhotinhos em mim.

127
00:07:46,820 --> 00:07:48,739
Aparentemente, eles são filhos
do Mo.

128
00:07:48,946 --> 00:07:51,540
O que, você sabe,
eu acho que é impossível,

129
00:07:51,541 --> 00:07:54,494
pois sempre o deixo na coleira
menos quando vamos no parque.

130
00:07:54,615 --> 00:07:57,492
Vindo de uma garota
com um filho de 4 anos,

131
00:07:57,678 --> 00:08:00,480
você pode engravidar
no parque de cachorros.

132
00:08:06,354 --> 00:08:09,219
Isso é bem nojento,
a coisa toda.

133
00:08:09,780 --> 00:08:13,751
Pensando bem, há 9 semanas,
o que aconteceu?

134
00:08:13,754 --> 00:08:17,150
Sim, isso mesmo, Justin
cuidou do Mo no fim de semana.

135
00:08:17,467 --> 00:08:19,655
E agora eu tenho
netinhos filhotes.

136
00:08:21,365 --> 00:08:24,362
Ei, o que é marrom e grudento?

137
00:08:25,624 --> 00:08:27,145
Isso!

138
00:08:28,259 --> 00:08:30,556
Achei que ia dizer
cocô de cachorro.

139
00:08:31,699 --> 00:08:33,009
Também.

140
00:08:34,943 --> 00:08:36,479
Justin, o Mo é minha família.

141
00:08:36,715 --> 00:08:40,193
Como se sentiria se eu saísse
com sua mãe e a engravidasse?

142
00:08:40,195 --> 00:08:44,698
Eu adoraria, na verdade,
a Beverly é muito sozinha

143
00:08:44,700 --> 00:08:46,727
e eu adoraria ter um irmão,
está bem?

144
00:08:48,153 --> 00:08:50,916
Mas eu lembro de olhar o Mo.
Não tirei os olhos dele.

145
00:08:50,924 --> 00:08:53,278
Exceto por aquela hora
que o deixei com o Danny.

146
00:08:53,280 --> 00:08:56,744
O quê? Não, não, não.
Fiz tudo que me mandou fazer.

147
00:08:56,746 --> 00:08:59,247
Dei comida e o deixei fazer
suas coisas,

148
00:08:59,248 --> 00:09:02,609
e percebi que fazer suas coisas
não incluía sexo. Desculpe.

149
00:09:03,810 --> 00:09:06,722
Vince, o dono da mãe
dos bebês do Mo,

150
00:09:06,723 --> 00:09:08,783
disse que sou responsável
financeiramente.

151
00:09:08,789 --> 00:09:11,431
Não precisa dar nada ao Vince.

152
00:09:11,432 --> 00:09:13,238
Quem está dizendo,

153
00:09:13,568 --> 00:09:16,681
que sabe com certeza
que o Mo é o pai de verdade?

154
00:09:17,059 --> 00:09:18,492
Esse seria eu.

155
00:09:22,027 --> 00:09:25,470
Isso, cara, eu concordo
com o Vince, então...

156
00:09:27,109 --> 00:09:29,158
Próxima investigação.

157
00:09:31,192 --> 00:09:32,774
A próxima investigação seria...

158
00:09:32,775 --> 00:09:35,733
o "Curioso Caso
de Danny Sem Bolas"?

159
00:09:37,873 --> 00:09:40,804
Que seja. Você engravidou
num parque de cachorros.

160
00:09:54,967 --> 00:09:57,701
Pessoal, nem acredito
que é véspera de Natal.

161
00:09:57,913 --> 00:10:00,864
Para mim ainda parece
que é 11 de dezembro.

162
00:10:05,457 --> 00:10:09,011
Meu Deus, o Vince disse
que tenho que pagar $1,200

163
00:10:09,012 --> 00:10:10,962
em suprimentos para filhotes.
Como...

164
00:10:10,964 --> 00:10:12,367
Como vou pagar por isso?

165
00:10:12,573 --> 00:10:14,574
Eu tenho uma ideia.
Como...

166
00:10:14,577 --> 00:10:18,107
Como o Justin se sente
sobre compartilhar você?

167
00:10:24,530 --> 00:10:26,887
Você é a mulher mais assustadora
que já conheci.

168
00:10:35,397 --> 00:10:37,882
Olha, nós temos planos
para ajudar a Candace.

169
00:10:39,607 --> 00:10:42,361
Isso inclui aterrorizar crianças
no shopping?

170
00:10:43,062 --> 00:10:44,635
Por que estão usando fantasias?

171
00:10:44,827 --> 00:10:46,822
Não, nós três
estamos fantasiados,

172
00:10:46,825 --> 00:10:48,269
mas o Justin não está.

173
00:10:50,262 --> 00:10:53,202
Essa é a época do ano em que ele
volta à sua forma natural

174
00:10:53,217 --> 00:10:55,973
e voa para o norte para fazer
brinquedos para crianças.

175
00:10:55,977 --> 00:10:58,150
Certo, não, eu não sou um elfo!

176
00:10:58,151 --> 00:10:59,826
Elfos nem existem.

177
00:11:00,267 --> 00:11:04,140
Isso é o que um elfo de verdade
diria para nos distrair.

178
00:11:05,062 --> 00:11:07,681
Agora você vai me fazer
um X-Box.

179
00:11:08,378 --> 00:11:10,382
Escutem, pessoal.
É isso que nós faremos.

180
00:11:10,384 --> 00:11:12,557
Vamos na casa do Vince
como cantores.

181
00:11:12,559 --> 00:11:14,918
Vamos começar a cantar.
E vamos cantar...

182
00:11:14,920 --> 00:11:18,043
Especialmente Justin e eu
que seremos os principais, sim?

183
00:11:18,227 --> 00:11:19,892
Admita que você não sabe cantar.

184
00:11:19,897 --> 00:11:21,701
Mesmo? Está bem.
Mas o Brett sabe,

185
00:11:21,702 --> 00:11:24,065
e sou ótimo em dublar,
então, veja isso.

186
00:11:25,113 --> 00:11:29,078
<i>Fique de joelhos</i></i>

187
00:11:29,453 --> 00:11:32,072
<i>E ouça</i></i>

188
00:11:32,074 --> 00:11:35,547
<i>as vozes angelicais</i></i>

189
00:11:36,746 --> 00:11:39,190
<i>Ó, noite...</i></i>

190
00:11:39,349 --> 00:11:41,642
<i>divina</i></i>

191
00:11:41,672 --> 00:11:43,722
<i>Ó, noite</i></i>

192
00:11:44,094 --> 00:11:46,611
<i>Quando Cristo...</i></i>

193
00:11:47,176 --> 00:11:51,420
<i>nasceu.</i></i>

194
00:11:54,527 --> 00:11:57,729
Então, é obvio
que vai dar certo, está bem?

195
00:11:57,822 --> 00:12:00,303
Enquanto distraímos o Vince,

196
00:12:00,304 --> 00:12:04,110
o Burski vai entrar de fininho,
sabem como ele é bom nisso.

197
00:12:04,112 --> 00:12:05,557
Ele pegará um dos cachorros,

198
00:12:05,558 --> 00:12:08,902
fará um teste de DNA do cachorro
e no final vamos descobrir

199
00:12:08,903 --> 00:12:11,603
se o Mo é o pai de verdade.
É o plano perfeito, cara.

200
00:12:11,605 --> 00:12:13,007
Isso!

201
00:12:14,142 --> 00:12:16,600
Acho que talvez poderia ter
um beijo de boa sorte.

202
00:12:17,692 --> 00:12:20,177
Achei que gostaria,
todos nos querem como casal.

203
00:12:20,178 --> 00:12:22,472
<i>As pessoas até nos chamam
de "Lursky".</i>

204
00:12:25,343 --> 00:12:26,915
Que pessoas?

205
00:12:27,663 --> 00:12:29,444
Meus pais.

206
00:12:34,256 --> 00:12:37,564
E eu não tenho ninguém.
Eba!

207
00:12:39,422 --> 00:12:41,696
Vou me aprontar
para minha festa de Natal.

208
00:12:41,698 --> 00:12:44,175
- Vai trazer seu filho?
- Não, ele passa a véspera

209
00:12:44,176 --> 00:12:47,580
de Natal com o pai dele
e passo bebendo e chorando.

210
00:12:48,812 --> 00:12:50,933
Fala sério, eu também!

211
00:12:57,672 --> 00:13:00,085
Sabe, acho que esse plano bobo
pode dar certo

212
00:13:00,086 --> 00:13:02,840
se o Vince e sua gangue
gostarem de músicas natalinas.

213
00:13:02,902 --> 00:13:05,147
É a gangue de amigos dele?

214
00:13:05,148 --> 00:13:06,863
Não, é a gangue da prisão.

215
00:13:06,865 --> 00:13:09,818
Ele tem uma casa temporária
para caras que saíram da cadeia.

216
00:13:14,327 --> 00:13:16,354
O quê?
Eu acho que pode dar certo.

217
00:13:21,172 --> 00:13:23,754
Como você usa
esses sapatos de elfo?

218
00:13:23,836 --> 00:13:26,118
- Caramba!
- Não, Danny!

219
00:13:26,367 --> 00:13:28,422
- O que você está fazendo?
- Querem saber?

220
00:13:28,841 --> 00:13:31,761
Salvem-se! Digam à Charlotte
que fui corajoso!

221
00:13:32,800 --> 00:13:36,167
Oi, pessoal. Querem ver como
fazemos as coisas no Pólo Norte?

222
00:13:39,672 --> 00:13:43,760
Não! Eles estão usando
minha cabeça como um aríete!

223
00:13:45,537 --> 00:13:47,252
Por favor, parem!

224
00:13:47,390 --> 00:13:48,690
Não!

225
00:13:52,182 --> 00:13:56,968
Ele não parece um elfo?
Justin, faça sua voz de elfo.

226
00:13:57,192 --> 00:13:59,567
- Não vou fazer uma voz de elfo.
- Faça!

227
00:13:59,975 --> 00:14:02,554
Minha nossa Senhora, Vince!
É claro...

228
00:14:03,160 --> 00:14:05,928
Vamos ter bolo mais tarde
no Pólo Norte.

229
00:14:07,447 --> 00:14:10,042
Acontece que Vince e sua gangue
são muito legais.

230
00:14:15,057 --> 00:14:16,768
Meu Deus do céu.

231
00:14:16,884 --> 00:14:19,254
Estou tão feliz que defenda
seus amigos.

232
00:14:19,257 --> 00:14:22,430
Meio que quero começar a brigar
na rua para que me proteja.

233
00:14:22,847 --> 00:14:25,294
Estou ficando excitada
só de pensar nisso.

234
00:14:28,652 --> 00:14:30,598
Ela é tão assustadora.

235
00:14:32,772 --> 00:14:34,581
Eu sei. Eu amo isso.

236
00:14:35,917 --> 00:14:37,943
Vince, você trouxe
a mamãe dos cachorros?

237
00:14:39,237 --> 00:14:40,722
Meu Deus.

238
00:14:41,469 --> 00:14:43,978
Ela deve ter uma boa
personalidade, não é?

239
00:14:49,490 --> 00:14:52,281
Acontece que o Mo
gosta das cadelas ultra feias.

240
00:14:53,932 --> 00:14:55,887
Certo, pessoal,
chega de conversa fiada.

241
00:14:55,889 --> 00:14:59,220
Tenho nas minhas mãos,
o teste de parternidade canino.

242
00:15:00,143 --> 00:15:02,054
Se vamos descobrir
se ele é o pai,

243
00:15:02,056 --> 00:15:04,109
acho que deveria anunciar
igual o Ratinho.

244
00:15:04,110 --> 00:15:05,745
É uma boa ideia,
uma ótima ideia.

245
00:15:06,392 --> 00:15:08,044
Certo, o que nós temos aqui,

246
00:15:08,373 --> 00:15:11,004
é uma história clássica
de cachorrada.

247
00:15:12,009 --> 00:15:15,114
O Vince diz que esta beleza
de cadela

248
00:15:15,318 --> 00:15:16,903
foi pega pelo Mo

249
00:15:17,092 --> 00:15:19,210
e que estes seis são filhotinhos
do Mo.

250
00:15:23,693 --> 00:15:27,363
Mas a Candace acredita
que o Mo, nunca, nunca mesmo,

251
00:15:27,364 --> 00:15:29,398
ficaria perto
de uma vagabunda como essa.

252
00:15:30,050 --> 00:15:32,177
É isso mesmo!
Eu disse! Eu disse mesmo!

253
00:15:32,179 --> 00:15:34,632
Eu disse!
Eu criei ele direitinho!

254
00:15:36,782 --> 00:15:38,794
Já chega. Já chega.

255
00:15:39,024 --> 00:15:41,211
Agora, aqui estão os resultados

256
00:15:41,282 --> 00:15:44,639
do caso do Mo
e dos filhotes bastardos.

257
00:15:45,932 --> 00:15:48,240
Mo, Mo.

258
00:15:49,672 --> 00:15:51,810
Mo. Você...

259
00:15:52,637 --> 00:15:54,323
não é o pai!

260
00:16:08,742 --> 00:16:11,405
Quer saber? Tudo bem.
Pessoal, pessoal... Qual é?

261
00:16:11,637 --> 00:16:14,410
É Natal.

262
00:16:15,226 --> 00:16:17,941
Vince, nós ajudaremos a achar
um abrigo de animais,

263
00:16:17,942 --> 00:16:19,342
e dar um lar aos filhotes.

264
00:16:19,352 --> 00:16:21,062
Isso seria muito bom.
Obrigado.

265
00:16:21,203 --> 00:16:23,362
- Ande ou morra.
- Ande ou morra, irmão.

266
00:16:23,363 --> 00:16:26,015
Aste... Astecas para sempre,
cara.

267
00:16:27,365 --> 00:16:29,823
Tchau Galo. Grande Pequeno,

268
00:16:29,825 --> 00:16:32,963
Cachorro Bruto, Benji,
Matador de Tira,

269
00:16:32,965 --> 00:16:37,442
Largador de Mãe, Pai Alavanca,
Gleen.

270
00:16:43,081 --> 00:16:45,434
Certo, acabou a tempo
de darmos o fora daqui.

271
00:16:45,435 --> 00:16:47,888
Vou pro aeroporto,
quem quer carona?

272
00:16:48,716 --> 00:16:50,690
Boas festas, pessoal!

273
00:16:50,692 --> 00:16:53,622
Amo como tudo dá perfeitamente
certo no Natal.

274
00:17:00,510 --> 00:17:02,997
Bem, parece que é só você e eu.

275
00:17:19,143 --> 00:17:22,698
Ei, cara, percebi que esquecemos
da sua festa de Natal.

276
00:17:22,727 --> 00:17:25,628
Relaxa, não é como se estivesse
passando a véspera de Natal

277
00:17:25,629 --> 00:17:28,208
sozinho no depósito
em cima de um bar escuro.

278
00:17:29,053 --> 00:17:31,533
É, isso é justo.
Todo mundo já viajou,

279
00:17:31,535 --> 00:17:34,513
mas ainda tenho algumas horas,
posso te pagar uma cerveja?

280
00:17:35,063 --> 00:17:36,391
Pode.

281
00:17:38,786 --> 00:17:41,784
Feliz Natal!

282
00:17:45,417 --> 00:17:47,344
Todos vocês vieram!

283
00:17:47,628 --> 00:17:50,725
Não preciso mais mandar
vocês pro inferno.

284
00:17:51,383 --> 00:17:53,149
Todos nós mudamos nossos planos.

285
00:17:53,471 --> 00:17:56,205
Shel, olha a sua carinha!

286
00:17:56,943 --> 00:17:59,119
Meu desejo de Natal
se tornou realidade.

287
00:17:59,128 --> 00:18:01,521
Eu só quero que todos
sejam felizes.

288
00:18:02,098 --> 00:18:05,411
Isso me lembra que quero ouvir
os desejos de Natal de todos.

289
00:18:05,893 --> 00:18:08,642
O meu é que alguém
pare de fingir que aquele beijo

290
00:18:08,643 --> 00:18:11,537
não significou nada,
quando claramente significou.

291
00:18:12,359 --> 00:18:16,373
Certo, desejo que entendesse
que às vezes uma mulher

292
00:18:16,374 --> 00:18:18,620
precisa de tempo
para processar algo.

293
00:18:18,621 --> 00:18:20,064
Ainda mais perto
dos feriados

294
00:18:20,065 --> 00:18:23,274
quando ela está sobrecarregada
com o trabalho, a mãe, o pai,

295
00:18:23,275 --> 00:18:25,454
seu aluguel, a academia, Adele.

296
00:18:25,456 --> 00:18:27,428
Brett, refil!

297
00:18:35,383 --> 00:18:40,131
Então, sim, talvez aquela coisa
significou algo para alguém

298
00:18:40,132 --> 00:18:42,595
mas esse alguém
ainda não sabe o que é.

299
00:18:43,148 --> 00:18:45,611
Tudo bem.

300
00:18:47,576 --> 00:18:50,728
Depois desse desastre,
não quero mais ouvir

301
00:18:50,729 --> 00:18:53,478
desejos de Natal.
E esse é o meu desejo do Natal.

302
00:18:53,769 --> 00:18:55,774
Tudo bem. Tudo bem.
Está bem.

303
00:18:57,374 --> 00:19:00,943
Eu sempre estou brincando
mas vou ser honesto com vocês.

304
00:19:01,393 --> 00:19:04,626
Ficar com vocês tem sido
o melhor momento da minha vida,

305
00:19:04,684 --> 00:19:06,061
e eu amo vocês.

306
00:19:08,255 --> 00:19:09,588
Isso, estou com o Danny.

307
00:19:09,589 --> 00:19:11,755
Às vezes é bem difícil
estar longe de casa

308
00:19:12,673 --> 00:19:15,568
mas nunca achei que trabalharia
com meus amigos todo dia.

309
00:19:15,933 --> 00:19:17,313
Eu te entendo, irmão.

310
00:19:17,314 --> 00:19:19,128
Verão, outono, inverno,
primavera,

311
00:19:19,129 --> 00:19:22,181
espero que façamos isso
por mais algumas temporadas.

312
00:19:26,846 --> 00:19:29,869
Mas vou dizer,
daqui a 20 anos,

313
00:19:29,870 --> 00:19:32,163
quando eu estiver gordo,
careca e divorciado,

314
00:19:32,300 --> 00:19:35,497
vou olhar para trás
e ver que foi minha era de ouro.

315
00:19:42,628 --> 00:19:44,320
Oi.

316
00:19:46,753 --> 00:19:48,054
E você, Shel?

317
00:19:48,807 --> 00:19:50,412
Fico feliz que perguntou.
Sabe...

318
00:19:50,433 --> 00:19:53,392
Parece que o mundo está
num lugar escuro ultimamente.

319
00:19:53,438 --> 00:19:55,863
Onde você olha, as pessoas
estão meio assustadas.

320
00:19:55,983 --> 00:19:58,463
Então, acho que tenho
3 desejos de Natal.

321
00:19:59,236 --> 00:20:02,430
O primeiro é nunca deixar
a esperança morrer.

322
00:20:02,843 --> 00:20:06,788
O segundo será que tenha
mais amor nesse mundo.

323
00:20:07,703 --> 00:20:10,769
E o terceiro é que o filme
Star Wars não seja uma merda,

324
00:20:10,770 --> 00:20:12,640
porque isso eu não vou aguentar.

325
00:20:16,683 --> 00:20:19,561
Vocês são os melhores,
eu amo vocês. Venham aqui.

326
00:20:26,818 --> 00:20:29,801
Meu Deus,
vocês são tão mariquinhas.

327
00:20:29,802 --> 00:20:31,642
Pode vir até aqui.

328
00:20:31,813 --> 00:20:33,576
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

329
00:20:34,511 --> 00:20:36,819
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

330
00:20:39,954 --> 00:20:42,299
~Feliz Natal
e um Próspero Ano Novo!~

