1
00:00:09,496 --> 00:00:11,296
Aí está o novo casal feliz.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,872
Como estão as coisas
no paraíso?

3
00:00:12,874 --> 00:00:17,065
Pergunta. Notaram que o Danny
é meio covarde?

4
00:00:18,796 --> 00:00:22,329
Hoje estávamos na cafeteria.
Um cara derramou café em mim.

5
00:00:22,330 --> 00:00:24,526
Ele não pediu desculpa.
Sim, posso ter dito:

6
00:00:24,527 --> 00:00:27,651
"só caras com pênis pequeno
tomam café mentolado".

7
00:00:28,233 --> 00:00:32,122
Mas ainda assim, o que acham
que o Tommy Arregão aqui fez?

8
00:00:32,611 --> 00:00:36,384
Nada, além de ver no celular
sua última aparição no Conan!

9
00:00:41,671 --> 00:00:44,250
Foi hilário, vejam vocês mesmos.

10
00:00:45,371 --> 00:00:47,661
O que é isso?
Você deixou cair uma coisa aqui.

11
00:00:47,666 --> 00:00:49,687
Era um pequeno detalhe
que você esqueceu.

12
00:00:53,096 --> 00:00:56,363
Claro, diz que o cara
que você insultou

13
00:00:56,366 --> 00:00:58,623
era um gigante que desceu
do pé de feijão

14
00:00:58,624 --> 00:01:01,461
porque ele queria uma miniatura
de um café humano.

15
00:01:07,289 --> 00:01:09,721
Danny, você tem que proteger
a sua dama.

16
00:01:10,121 --> 00:01:12,766
Essa é a primeira coisa
que ensinam no primeiro ano

17
00:01:12,767 --> 00:01:14,559
na faculdade do homem.

18
00:01:15,247 --> 00:01:17,576
Faculdade do homem. Sabe?
Eu era professor lá.

19
00:01:17,767 --> 00:01:20,026
Eu não lembro de ter visto você.

20
00:01:20,325 --> 00:01:22,882
Você deve ter perdido
a minha aula:

21
00:01:23,047 --> 00:01:25,091
"Por que queixos
são importantes".

22
00:01:30,826 --> 00:01:33,878
Então,
essa faculdade de homem...

23
00:01:35,973 --> 00:01:38,001
Como são os dormitórios?

24
00:01:40,766 --> 00:01:43,615
Engraçadinho.
Mas pelo menos eu sei...

25
00:01:45,171 --> 00:01:47,703
Cale-se e olhe para mim.
Está bem?

26
00:01:48,279 --> 00:01:50,493
Pelo menos eu me imponho
pela minha docinho

27
00:01:50,494 --> 00:01:52,691
quando alguém a incomoda.
Conte sobre ontem.

28
00:01:52,699 --> 00:01:55,963
Eu estava na fila do sorvete,
furaram a fila na minha frente,

29
00:01:55,965 --> 00:01:59,077
- e depois, só vi...
- Eu falei: "Ei! Ei!"

30
00:01:59,325 --> 00:02:02,248
Leve seu traseiro feio
para o final da fila.

31
00:02:03,121 --> 00:02:05,089
Só que o garoto não estava
furando fila,

32
00:02:05,090 --> 00:02:07,020
ele estava se juntando
à mãe na fila...

33
00:02:07,451 --> 00:02:10,837
Amor, desculpe,
essa história é minha ou sua?

34
00:02:11,475 --> 00:02:12,779
Desculpe, amor.

35
00:02:12,780 --> 00:02:15,545
Vá em frente, conte o que a mãe
fez a você. Pode contar.

36
00:02:16,888 --> 00:02:19,679
Ela me colocou na lata do lixo,
mas eu mostrei meu lado.

37
00:02:20,101 --> 00:02:21,801
Viu? É disso que eu preciso.

38
00:02:21,803 --> 00:02:23,686
- É disso que... fique aqui.
- O quê?

39
00:02:23,687 --> 00:02:25,128
É disso que eu preciso.

40
00:02:25,131 --> 00:02:27,903
Eu preciso de um cara
que se imponha por mim.

41
00:02:27,904 --> 00:02:30,655
Obviamente, não um idiota
que é jogado numa lixeira

42
00:02:30,656 --> 00:02:33,848
por uma dona de casa
e conta piadinhas idiotas,

43
00:02:33,849 --> 00:02:36,306
mas eu preciso de alguém
que se imponha por mim

44
00:02:36,307 --> 00:02:38,428
pois gosto que ponham a boca
no trombone.

45
00:02:38,578 --> 00:02:41,179
É, isso não é novidade,
Anderson Cooper.

46
00:02:49,582 --> 00:02:52,597
Shelly, que suéter legal.
É o Papai Noel negro?

47
00:02:52,982 --> 00:02:55,407
Você quer dizer
o Papai Noel de verdade.

48
00:02:58,626 --> 00:03:00,483
Enfim, eu trouxe presentes
para vocês.

49
00:03:00,486 --> 00:03:02,917
Legal. Você nos trouxe
suéteres de Natal?

50
00:03:03,316 --> 00:03:05,546
O meu é judeu. Maneiro.

51
00:03:09,672 --> 00:03:12,397
Isso vai combinar bem
com meu pênis circuncidado.

52
00:03:13,946 --> 00:03:16,591
Olha, o meu tem uma foto minha
estampada.

53
00:03:18,091 --> 00:03:20,028
ANIVERSARIANTE

54
00:03:22,264 --> 00:03:25,151
Danny, esse é Jesus Cristo,
o filho de Deus.

55
00:03:25,505 --> 00:03:28,156
Você é um homem de 34 anos
com um colega de quarto.

56
00:03:28,736 --> 00:03:30,206
Esse é um erro comum.

57
00:03:30,207 --> 00:03:31,762
Todos dizem
que somos parecidos

58
00:03:31,763 --> 00:03:34,713
sempre que sou revistado
no aeroporto.

59
00:03:38,859 --> 00:03:41,571
Achei que isso ajudaria a entrar
no espírito natalino.

60
00:03:41,572 --> 00:03:43,374
Esse bar sequer está decorado.

61
00:03:43,379 --> 00:03:46,281
Fecharei o bar por alguns dias
já que vamos viajar.

62
00:03:46,284 --> 00:03:49,004
É, achei que ia para a Disney
com o grupo da sua mãe.

63
00:03:49,006 --> 00:03:51,111
Ele ia mas mudou de ideia

64
00:03:51,113 --> 00:03:54,265
quando descobriu que cobram
12 dólares nos churros.

65
00:03:56,111 --> 00:03:59,044
Se eu ficar chapado,
vou perder toda a minha grana.

66
00:04:01,881 --> 00:04:04,433
Eu pensei que antes de saírem
na véspera de Natal,

67
00:04:04,435 --> 00:04:06,821
talvez pudéssemos fazer
uma festa no meu quarto.

68
00:04:06,961 --> 00:04:09,540
Pode ser divertido.
Vai ser legal ficarmos juntos

69
00:04:09,541 --> 00:04:11,245
porque vocês são minha família.

70
00:04:12,339 --> 00:04:15,208
- Shelly, é claro, estaremos lá.
- Com certeza estarei lá.

71
00:04:15,209 --> 00:04:17,043
Tenho um histórico de fazer tudo

72
00:04:17,044 --> 00:04:19,258
que homens negros charmosos
me pedem.

73
00:04:21,284 --> 00:04:23,719
Isso é emocionante!

74
00:04:24,046 --> 00:04:25,727
- Nós podemos cantar.
- Sim!

75
00:04:25,729 --> 00:04:27,739
Vamos cantar aquela música
que ensaiamos.

76
00:04:27,741 --> 00:04:29,451
1, 2, 3...

77
00:04:29,594 --> 00:04:32,511
<i>No primeiro dia do Natal</i></i>

78
00:04:32,515 --> 00:04:35,465
<i>Meu amor verdadeiro
deu para mim...</i></i>

79
00:04:36,483 --> 00:04:38,309
Eu odeio ser branco agora.

80
00:04:42,551 --> 00:04:45,844
Sabe? Se alguém aqui vai cantar,
esse alguém sou eu.

81
00:04:45,846 --> 00:04:48,946
Sabe o coral gospel da semana
passada que cantou "Aleluia"?

82
00:04:48,948 --> 00:04:52,923
Eles disseram, e são palavras
deles, não minhas...

83
00:04:53,260 --> 00:04:56,690
Eles disseram que Deus disse
que sou mais talentoso que você.

84
00:04:58,291 --> 00:05:00,661
Deus também fez a peruca
do John Travolta,

85
00:05:00,662 --> 00:05:02,944
então, às vezes,
Ele também erra.

86
00:05:03,781 --> 00:05:05,504
Além disso,
o inferno vai congelar

87
00:05:05,505 --> 00:05:07,361
se acharem que canta melhor
do que eu.

88
00:05:07,371 --> 00:05:11,181
Sem problemas, já que temos
esses suéteres novos e legais,

89
00:05:11,183 --> 00:05:13,427
porque está prestes
a ficar frio por aqui.

90
00:05:13,429 --> 00:05:14,730
Coro!

91
00:05:16,392 --> 00:05:18,550
<i>Aleluia.</i></i>

92
00:05:18,718 --> 00:05:22,557
<i>Aleluia, Aleluia.</i></i>

93
00:05:24,031 --> 00:05:26,118
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

94
00:05:26,119 --> 00:05:28,970
UNDATEABLE 3x09: A Box
Of Puppies Walks Into A Bar

95
00:05:28,972 --> 00:05:31,196
MUSICAL DA NOITE
OS BAD BOYS DE UNDATEABLE

96
00:05:31,329 --> 00:05:33,787
PARTICIPAÇÃO DE BRIDGIT MENDLER

97
00:05:40,471 --> 00:05:43,971
<i>É melhor tomar cuidado,
é melhor não chorar,</i></i>

98
00:05:43,973 --> 00:05:47,248
<i>É melhor não fazer bico,
vou dizer por quê</i></i>

99
00:05:47,381 --> 00:05:52,011
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

100
00:05:53,766 --> 00:05:57,087
<i>Ele está fazendo a lista,
conferindo duas vezes</i></i>

101
00:05:57,089 --> 00:06:00,374
<i>Ele vai descobrir
quem foi malvado ou bonzinho</i></i>

102
00:06:00,376 --> 00:06:05,044
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

103
00:06:06,657 --> 00:06:09,561
<i>Ele vê quando você
está dormindo</i></i>

104
00:06:09,743 --> 00:06:12,852
<i>E ele sabe quando você
está acordado</i></i>

105
00:06:13,101 --> 00:06:16,247
<i>E ele sabe se você foi mau
ou bom</i></i>

106
00:06:16,248 --> 00:06:19,979
<i>Então seja bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

107
00:06:20,171 --> 00:06:23,360
<i>É melhor você ser bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

108
00:06:24,073 --> 00:06:26,535
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade</i></i>

109
00:06:26,854 --> 00:06:29,846
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

110
00:06:30,040 --> 00:06:33,112
<i>O Papai Noel está vindo...</i></i>

111
00:06:33,271 --> 00:06:37,049
<i>para a cidade!</i></i>

112
00:06:47,553 --> 00:06:51,085
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

113
00:06:52,471 --> 00:06:55,954
Então, vocês se pegaram mesmo
na semana passada?

114
00:06:56,791 --> 00:07:00,422
Não foi grande coisa.
Sabem como estou sentimental.

115
00:07:00,541 --> 00:07:04,860
Eu engasgo até se me disser
o nome da música da Adele.

116
00:07:04,862 --> 00:07:06,173
"Hello".

117
00:07:06,497 --> 00:07:08,368
Por favor, não...

118
00:07:11,111 --> 00:07:13,371
Diga a ele, Burski,
que não foi grande coisa.

119
00:07:13,403 --> 00:07:16,098
Foi só um daqueles momentos
entre bons amigos.

120
00:07:16,100 --> 00:07:18,616
Não vai dar em nada
e não significou nada.

121
00:07:18,618 --> 00:07:21,022
E isso não é uma declaração
preparada

122
00:07:21,023 --> 00:07:23,440
que me pediram para decorar.

123
00:07:24,616 --> 00:07:27,161
Justin, estou tão brava
com você!

124
00:07:27,162 --> 00:07:30,190
Alguém sabe por que carrego
uma caixa cheia de filhotinhos?

125
00:07:32,319 --> 00:07:34,058
O motivo é o de menos.

126
00:07:34,061 --> 00:07:37,899
Mas eu vou deitar, e você
vai pôr os filhotinhos em mim.

127
00:07:49,022 --> 00:07:50,941
Aparentemente, eles são filhos
do Mo.

128
00:07:51,148 --> 00:07:53,742
O que, você sabe,
eu acho que é impossível,

129
00:07:53,743 --> 00:07:56,696
pois sempre o deixo na coleira
menos quando vamos no parque.

130
00:07:56,817 --> 00:07:59,694
Vindo de uma garota
com um filho de 4 anos,

131
00:07:59,880 --> 00:08:02,682
você pode engravidar
no parque de cachorros.

132
00:08:08,556 --> 00:08:11,421
Isso é bem nojento,
a coisa toda.

133
00:08:11,982 --> 00:08:15,953
Pensando bem, há 9 semanas,
o que aconteceu?

134
00:08:15,956 --> 00:08:19,352
Sim, isso mesmo, Justin
cuidou do Mo no fim de semana.

135
00:08:19,669 --> 00:08:21,857
E agora eu tenho
netinhos filhotes.

136
00:08:23,567 --> 00:08:26,564
Ei, o que é marrom e grudento?

137
00:08:27,826 --> 00:08:29,347
Isso!

138
00:08:30,461 --> 00:08:32,758
Achei que ia dizer
cocô de cachorro.

139
00:08:33,901 --> 00:08:35,211
Também.

140
00:08:37,145 --> 00:08:38,681
Justin, o Mo é minha família.

141
00:08:38,917 --> 00:08:42,395
Como se sentiria se eu saísse
com sua mãe e a engravidasse?

142
00:08:42,397 --> 00:08:46,900
Eu adoraria, na verdade,
a Beverly é muito sozinha

143
00:08:46,902 --> 00:08:48,929
e eu adoraria ter um irmão,
está bem?

144
00:08:50,355 --> 00:08:53,118
Mas eu lembro de olhar o Mo.
Não tirei os olhos dele.

145
00:08:53,126 --> 00:08:55,480
Exceto por aquela hora
que o deixei com o Danny.

146
00:08:55,482 --> 00:08:58,946
O quê? Não, não, não.
Fiz tudo que me mandou fazer.

147
00:08:58,948 --> 00:09:01,449
Dei comida e o deixei fazer
suas coisas,

148
00:09:01,450 --> 00:09:04,811
e percebi que fazer suas coisas
não incluía sexo. Desculpe.

149
00:09:06,012 --> 00:09:08,924
Vince, o dono da mãe
dos bebês do Mo,

150
00:09:08,925 --> 00:09:10,985
disse que sou responsável
financeiramente.

151
00:09:10,991 --> 00:09:13,633
Não precisa dar nada ao Vince.

152
00:09:13,634 --> 00:09:15,440
Quem está dizendo,

153
00:09:15,770 --> 00:09:18,883
que sabe com certeza
que o Mo é o pai de verdade?

154
00:09:19,261 --> 00:09:20,694
Esse seria eu.

155
00:09:24,229 --> 00:09:27,672
Isso, cara, eu concordo
com o Vince, então...

156
00:09:29,311 --> 00:09:31,360
Próxima investigação.

157
00:09:33,394 --> 00:09:34,976
A próxima investigação seria...

158
00:09:34,977 --> 00:09:37,935
o "Curioso Caso
de Danny Sem Bolas"?

159
00:09:40,075 --> 00:09:43,006
Que seja. Você engravidou
num parque de cachorros.

160
00:09:58,746 --> 00:10:01,480
Pessoal, nem acredito
que é véspera de Natal.

161
00:10:01,692 --> 00:10:04,643
Para mim ainda parece
que é 11 de dezembro.

162
00:10:09,236 --> 00:10:12,790
Meu Deus, o Vince disse
que tenho que pagar $1,200

163
00:10:12,791 --> 00:10:14,741
em suprimentos para filhotes.
Como...

164
00:10:14,743 --> 00:10:16,146
Como vou pagar por isso?

165
00:10:16,352 --> 00:10:18,353
Eu tenho uma ideia.
Como...

166
00:10:18,356 --> 00:10:21,886
Como o Justin se sente
sobre compartilhar você?

167
00:10:28,309 --> 00:10:30,666
Você é a mulher mais assustadora
que já conheci.

168
00:10:39,176 --> 00:10:41,661
Olha, nós temos planos
para ajudar a Candace.

169
00:10:43,386 --> 00:10:46,140
Isso inclui aterrorizar crianças
no shopping?

170
00:10:46,841 --> 00:10:48,414
Por que estão usando fantasias?

171
00:10:48,606 --> 00:10:50,601
Não, nós três
estamos fantasiados,

172
00:10:50,604 --> 00:10:52,048
mas o Justin não está.

173
00:10:54,041 --> 00:10:56,981
Essa é a época do ano em que ele
volta à sua forma natural

174
00:10:56,996 --> 00:10:59,752
e voa para o norte para fazer
brinquedos para crianças.

175
00:10:59,756 --> 00:11:01,929
Certo, não, eu não sou um elfo!

176
00:11:01,930 --> 00:11:03,605
Elfos nem existem.

177
00:11:04,046 --> 00:11:07,919
Isso é o que um elfo de verdade
diria para nos distrair.

178
00:11:08,841 --> 00:11:11,460
Agora você vai me fazer
um X-Box.

179
00:11:12,157 --> 00:11:14,161
Escutem, pessoal.
É isso que nós faremos.

180
00:11:14,163 --> 00:11:16,336
Vamos na casa do Vince
como cantores.

181
00:11:16,338 --> 00:11:18,697
Vamos começar a cantar.
E vamos cantar...

182
00:11:18,699 --> 00:11:21,822
Especialmente Justin e eu
que seremos os principais, sim?

183
00:11:22,006 --> 00:11:23,671
Admita que você não sabe cantar.

184
00:11:23,676 --> 00:11:25,480
Mesmo? Está bem.
Mas o Brett sabe,

185
00:11:25,481 --> 00:11:27,844
e sou ótimo em dublar,
então, veja isso.

186
00:11:28,892 --> 00:11:32,857
<i>Fique de joelhos</i></i>

187
00:11:33,232 --> 00:11:35,851
<i>E ouça</i></i>

188
00:11:35,853 --> 00:11:39,326
<i>as vozes angelicais</i></i>

189
00:11:40,525 --> 00:11:42,969
<i>Ó, noite...</i></i>

190
00:11:43,128 --> 00:11:45,421
<i>divina</i></i>

191
00:11:45,451 --> 00:11:47,501
<i>Ó, noite</i></i>

192
00:11:47,873 --> 00:11:50,390
<i>Quando Cristo...</i></i>

193
00:11:50,955 --> 00:11:55,199
<i>nasceu.</i></i>

194
00:11:58,306 --> 00:12:01,508
Então, é obvio
que vai dar certo, está bem?

195
00:12:01,601 --> 00:12:04,082
Enquanto distraímos o Vince,

196
00:12:04,083 --> 00:12:07,889
o Burski vai entrar de fininho,
sabem como ele é bom nisso.

197
00:12:07,891 --> 00:12:09,336
Ele pegará um dos cachorros,

198
00:12:09,337 --> 00:12:12,681
fará um teste de DNA do cachorro
e no final vamos descobrir

199
00:12:12,682 --> 00:12:15,382
se o Mo é o pai de verdade.
É o plano perfeito, cara.

200
00:12:15,384 --> 00:12:16,786
Isso!

201
00:12:17,921 --> 00:12:20,379
Acho que talvez poderia ter
um beijo de boa sorte.

202
00:12:21,471 --> 00:12:23,956
Achei que gostaria,
todos nos querem como casal.

203
00:12:23,957 --> 00:12:26,251
<i>As pessoas até nos chamam
de "Lursky".</i>

204
00:12:29,122 --> 00:12:30,694
Que pessoas?

205
00:12:31,442 --> 00:12:33,223
Meus pais.

206
00:12:38,035 --> 00:12:41,343
E eu não tenho ninguém.
Eba!

207
00:12:43,201 --> 00:12:45,475
Vou me aprontar
para minha festa de Natal.

208
00:12:45,477 --> 00:12:47,954
- Vai trazer seu filho?
- Não, ele passa a véspera

209
00:12:47,955 --> 00:12:51,359
de Natal com o pai dele
e passo bebendo e chorando.

210
00:12:52,591 --> 00:12:54,712
Fala sério, eu também!

211
00:13:01,451 --> 00:13:03,864
Sabe, acho que esse plano bobo
pode dar certo

212
00:13:03,865 --> 00:13:06,619
se o Vince e sua gangue
gostarem de músicas natalinas.

213
00:13:06,681 --> 00:13:08,926
É a gangue de amigos dele?

214
00:13:08,927 --> 00:13:10,642
Não, é a gangue da prisão.

215
00:13:10,644 --> 00:13:13,597
Ele tem uma casa temporária
para caras que saíram da cadeia.

216
00:13:18,106 --> 00:13:20,133
O quê?
Eu acho que pode dar certo.

217
00:13:24,951 --> 00:13:27,533
Como você usa
esses sapatos de elfo?

218
00:13:27,615 --> 00:13:29,897
- Caramba!
- Não, Danny!

219
00:13:30,146 --> 00:13:32,201
- O que você está fazendo?
- Querem saber?

220
00:13:32,620 --> 00:13:35,540
Salvem-se! Digam à Charlotte
que fui corajoso!

221
00:13:36,579 --> 00:13:39,946
Oi, pessoal. Querem ver como
fazemos as coisas no Pólo Norte?

222
00:13:43,451 --> 00:13:47,539
Não! Eles estão usando
minha cabeça como um aríete!

223
00:13:49,316 --> 00:13:51,031
Por favor, parem!

224
00:13:51,169 --> 00:13:52,469
Não!

225
00:13:57,778 --> 00:14:02,564
Ele não parece um elfo?
Justin, faça sua voz de elfo.

226
00:14:02,788 --> 00:14:05,163
- Não vou fazer uma voz de elfo.
- Faça!

227
00:14:05,571 --> 00:14:08,150
Minha nossa Senhora, Vince!
É claro...

228
00:14:08,756 --> 00:14:11,524
Vamos ter bolo mais tarde
no Pólo Norte.

229
00:14:13,043 --> 00:14:15,638
Acontece que Vince e sua gangue
são muito legais.

230
00:14:20,653 --> 00:14:22,364
Meu Deus do céu.

231
00:14:22,480 --> 00:14:24,850
Estou tão feliz que defenda
seus amigos.

232
00:14:24,853 --> 00:14:28,026
Meio que quero começar a brigar
na rua para que me proteja.

233
00:14:28,443 --> 00:14:30,890
Estou ficando excitada
só de pensar nisso.

234
00:14:34,248 --> 00:14:36,194
Ela é tão assustadora.

235
00:14:38,368 --> 00:14:40,177
Eu sei. Eu amo isso.

236
00:14:41,513 --> 00:14:43,539
Vince, você trouxe
a mamãe dos cachorros?

237
00:14:44,833 --> 00:14:46,318
Meu Deus.

238
00:14:47,065 --> 00:14:49,574
Ela deve ter uma boa
personalidade, não é?

239
00:14:55,086 --> 00:14:57,877
Acontece que o Mo
gosta das cadelas ultra feias.

240
00:14:59,528 --> 00:15:01,483
Certo, pessoal,
chega de conversa fiada.

241
00:15:01,485 --> 00:15:04,816
Tenho nas minhas mãos,
o teste de parternidade canino.

242
00:15:05,739 --> 00:15:07,650
Se vamos descobrir
se ele é o pai,

243
00:15:07,652 --> 00:15:09,705
acho que deveria anunciar
igual o Ratinho.

244
00:15:09,706 --> 00:15:11,341
É uma boa ideia,
uma ótima ideia.

245
00:15:11,988 --> 00:15:13,640
Certo, o que nós temos aqui,

246
00:15:13,969 --> 00:15:16,600
é uma história clássica
de cachorrada.

247
00:15:17,605 --> 00:15:20,710
O Vince diz que esta beleza
de cadela

248
00:15:20,914 --> 00:15:22,499
foi pega pelo Mo

249
00:15:22,688 --> 00:15:24,806
e que estes seis são filhotinhos
do Mo.

250
00:15:29,289 --> 00:15:32,959
Mas a Candace acredita
que o Mo, nunca, nunca mesmo,

251
00:15:32,960 --> 00:15:34,994
ficaria perto
de uma vagabunda como essa.

252
00:15:35,646 --> 00:15:37,773
É isso mesmo!
Eu disse! Eu disse mesmo!

253
00:15:37,775 --> 00:15:40,228
Eu disse!
Eu criei ele direitinho!

254
00:15:42,378 --> 00:15:44,390
Já chega. Já chega.

255
00:15:44,620 --> 00:15:46,807
Agora, aqui estão os resultados

256
00:15:46,878 --> 00:15:50,235
do caso do Mo
e dos filhotes bastardos.

257
00:15:51,528 --> 00:15:53,836
Mo, Mo.

258
00:15:55,268 --> 00:15:57,406
Mo. Você...

259
00:15:58,233 --> 00:15:59,919
não é o pai!

260
00:16:14,338 --> 00:16:17,001
Quer saber? Tudo bem.
Pessoal, pessoal... Qual é?

261
00:16:17,233 --> 00:16:20,006
É Natal.

262
00:16:20,822 --> 00:16:23,537
Vince, nós ajudaremos a achar
um abrigo de animais,

263
00:16:23,538 --> 00:16:24,938
e dar um lar aos filhotes.

264
00:16:24,948 --> 00:16:26,658
Isso seria muito bom.
Obrigado.

265
00:16:26,799 --> 00:16:28,958
- Ande ou morra.
- Ande ou morra, irmão.

266
00:16:28,959 --> 00:16:31,611
Aste... Astecas para sempre,
cara.

267
00:16:32,961 --> 00:16:35,419
Tchau Galo. Grande Pequeno,

268
00:16:35,421 --> 00:16:38,559
Cachorro Bruto, Benji,
Matador de Tira,

269
00:16:38,561 --> 00:16:43,038
Largador de Mãe, Pai Alavanca,
Gleen.

270
00:16:48,677 --> 00:16:51,030
Certo, acabou a tempo
de darmos o fora daqui.

271
00:16:51,031 --> 00:16:53,484
Vou pro aeroporto,
quem quer carona?

272
00:16:54,312 --> 00:16:56,286
Boas festas, pessoal!

273
00:16:56,288 --> 00:16:59,218
Amo como tudo dá perfeitamente
certo no Natal.

274
00:17:06,106 --> 00:17:08,593
Bem, parece que é só você e eu.

275
00:17:26,683 --> 00:17:30,238
Ei, cara, percebi que esquecemos
da sua festa de Natal.

276
00:17:30,267 --> 00:17:33,168
Relaxa, não é como se estivesse
passando a véspera de Natal

277
00:17:33,169 --> 00:17:35,748
sozinho no depósito
em cima de um bar escuro.

278
00:17:36,593 --> 00:17:39,073
É, isso é justo.
Todo mundo já viajou,

279
00:17:39,075 --> 00:17:42,053
mas ainda tenho algumas horas,
posso te pagar uma cerveja?

280
00:17:42,603 --> 00:17:43,931
Pode.

281
00:17:46,326 --> 00:17:49,324
Feliz Natal!

282
00:17:52,957 --> 00:17:54,884
Todos vocês vieram!

283
00:17:55,168 --> 00:17:58,265
Não preciso mais mandar
vocês pro inferno.

284
00:17:58,923 --> 00:18:00,689
Todos nós mudamos nossos planos.

285
00:18:01,011 --> 00:18:03,745
Shel, olha a sua carinha!

286
00:18:04,483 --> 00:18:06,659
Meu desejo de Natal
se tornou realidade.

287
00:18:06,668 --> 00:18:09,061
Eu só quero que todos
sejam felizes.

288
00:18:09,638 --> 00:18:12,951
Isso me lembra que quero ouvir
os desejos de Natal de todos.

289
00:18:13,433 --> 00:18:16,182
O meu é que alguém
pare de fingir que aquele beijo

290
00:18:16,183 --> 00:18:19,077
não significou nada,
quando claramente significou.

291
00:18:19,899 --> 00:18:23,913
Certo, desejo que entendesse
que às vezes uma mulher

292
00:18:23,914 --> 00:18:26,160
precisa de tempo
para processar algo.

293
00:18:26,161 --> 00:18:27,604
Ainda mais perto
dos feriados

294
00:18:27,605 --> 00:18:30,814
quando ela está sobrecarregada
com o trabalho, a mãe, o pai,

295
00:18:30,815 --> 00:18:32,994
seu aluguel, a academia, Adele.

296
00:18:32,996 --> 00:18:34,968
Brett, refil!

297
00:18:42,923 --> 00:18:47,671
Então, sim, talvez aquela coisa
significou algo para alguém

298
00:18:47,672 --> 00:18:50,135
mas esse alguém
ainda não sabe o que é.

299
00:18:50,688 --> 00:18:53,151
Tudo bem.

300
00:18:55,116 --> 00:18:58,268
Depois desse desastre,
não quero mais ouvir

301
00:18:58,269 --> 00:19:01,018
desejos de Natal.
E esse é o meu desejo do Natal.

302
00:19:01,309 --> 00:19:03,314
Tudo bem. Tudo bem.
Está bem.

303
00:19:04,914 --> 00:19:08,483
Eu sempre estou brincando
mas vou ser honesto com vocês.

304
00:19:08,933 --> 00:19:12,166
Ficar com vocês tem sido
o melhor momento da minha vida,

305
00:19:12,224 --> 00:19:13,601
e eu amo vocês.

306
00:19:15,795 --> 00:19:17,128
Isso, estou com o Danny.

307
00:19:17,129 --> 00:19:19,295
Às vezes é bem difícil
estar longe de casa

308
00:19:20,213 --> 00:19:23,108
mas nunca achei que trabalharia
com meus amigos todo dia.

309
00:19:23,473 --> 00:19:24,853
Eu te entendo, irmão.

310
00:19:24,854 --> 00:19:26,668
Verão, outono, inverno,
primavera,

311
00:19:26,669 --> 00:19:29,721
espero que façamos isso
por mais algumas temporadas.

312
00:19:34,386 --> 00:19:37,409
Mas vou dizer,
daqui a 20 anos,

313
00:19:37,410 --> 00:19:39,703
quando eu estiver gordo,
careca e divorciado,

314
00:19:39,840 --> 00:19:43,037
vou olhar para trás
e ver que foi minha era de ouro.

315
00:19:50,168 --> 00:19:51,860
Oi.

316
00:19:54,293 --> 00:19:55,594
E você, Shel?

317
00:19:56,347 --> 00:19:57,952
Fico feliz que perguntou.
Sabe...

318
00:19:57,973 --> 00:20:00,932
Parece que o mundo está
num lugar escuro ultimamente.

319
00:20:00,978 --> 00:20:03,403
Onde você olha, as pessoas
estão meio assustadas.

320
00:20:03,523 --> 00:20:06,003
Então, acho que tenho
3 desejos de Natal.

321
00:20:06,776 --> 00:20:09,970
O primeiro é nunca deixar
a esperança morrer.

322
00:20:10,383 --> 00:20:14,328
O segundo será que tenha
mais amor nesse mundo.

323
00:20:15,243 --> 00:20:18,309
E o terceiro é que o filme
Star Wars não seja uma merda,

324
00:20:18,310 --> 00:20:20,180
porque isso eu não vou aguentar.

325
00:20:24,223 --> 00:20:27,101
Vocês são os melhores,
eu amo vocês. Venham aqui.

326
00:20:34,358 --> 00:20:37,341
Meu Deus,
vocês são tão mariquinhas.

327
00:20:37,342 --> 00:20:39,182
Pode vir até aqui.

328
00:20:39,353 --> 00:20:41,116
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

329
00:20:42,051 --> 00:20:44,359
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

330
00:20:47,494 --> 00:20:49,839
~Feliz Natal
e um Próspero Ano Novo!~

