1
00:00:07,199 --> 00:00:08,999
Aí está o novo casal feliz.

2
00:00:09,001 --> 00:00:10,406
Como está no paraíso?

3
00:00:10,407 --> 00:00:12,438
Shalom, oi.
Só por curiosidade,

4
00:00:12,439 --> 00:00:16,043
já notaram que o Danny
é meio covarde?

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,758
Hoje estávamos na cafeteria.
Um cara derramou café em mim.

6
00:00:20,759 --> 00:00:22,955
Ele não pediu desculpa.
Sim, posso ter dito:

7
00:00:22,956 --> 00:00:26,080
"só caras com pênis pequeno
tomam café mentolado".

8
00:00:27,612 --> 00:00:30,936
Mas ainda assim, o que acham
que o Tommy Arregão aqui fez?

9
00:00:31,692 --> 00:00:35,192
Nada, e é por isso que ainda
não transamos na vida real.

10
00:00:39,426 --> 00:00:42,815
O que é isso?
É um detalhe que deixou cair.

11
00:00:42,816 --> 00:00:44,120
Mesmo?

12
00:00:45,354 --> 00:00:48,326
Por favor, não consigo ler
se tampar o negócio.

13
00:00:50,592 --> 00:00:54,282
Acontece que o cara
que esbarrou em você

14
00:00:54,284 --> 00:00:57,880
com certeza era um gigante
que desceu do pé de feijão

15
00:00:58,237 --> 00:01:01,209
e queria beber
um café médio,

16
00:01:01,211 --> 00:01:04,248
um copo de café de tamanho
normal de humano.

17
00:01:12,313 --> 00:01:13,897
- Danny, Danny...
- Espere.

18
00:01:13,898 --> 00:01:15,464
Danny, pelo amor de Deus!

19
00:01:16,585 --> 00:01:18,820
Danny, você tem que proteger
a sua dama.

20
00:01:19,098 --> 00:01:20,697
Digo... fala sério.

21
00:01:20,895 --> 00:01:22,912
Essa é a primeira coisa
que ensinam

22
00:01:23,370 --> 00:01:25,367
na faculdade do homem.

23
00:01:26,325 --> 00:01:29,296
Que estranho. Fui professor
na faculdade do homem.

24
00:01:29,825 --> 00:01:31,877
Eu não lembro
de ter visto você lá.

25
00:01:31,879 --> 00:01:33,862
Você deve ter cabulado
a minha aula:

26
00:01:34,061 --> 00:01:36,322
"Por que queixos
são importantes".

27
00:01:41,025 --> 00:01:42,367
Então...

28
00:01:42,553 --> 00:01:45,460
essa faculdade de homem...

29
00:01:46,925 --> 00:01:49,269
Como são os dormitórios?

30
00:01:50,384 --> 00:01:53,104
Pelo menos eu me imponho
pela minha docinho

31
00:01:53,105 --> 00:01:54,913
quando é preciso.
Conte sobre ontem.

32
00:01:55,000 --> 00:01:57,889
Estava na fila do sorvete,
furaram a fila na minha frente.

33
00:01:57,890 --> 00:01:59,264
Eu falei: "Ei! Ei!"

34
00:01:59,475 --> 00:02:01,349
O que está fazendo?

35
00:02:01,352 --> 00:02:03,961
Seu idiota... feio.

36
00:02:03,962 --> 00:02:05,873
- Vá para o fim da fila!
- Certo.

37
00:02:06,112 --> 00:02:08,334
Só que o garoto não estava
furando fila,

38
00:02:08,335 --> 00:02:10,270
ele estava se juntando
à mãe na fila...

39
00:02:11,028 --> 00:02:12,996
Desculpe, não, não, não, não,
amor...

40
00:02:12,997 --> 00:02:15,641
Acho que essa é a minha história
e não a sua, certo?

41
00:02:16,042 --> 00:02:18,753
Sim, claro. Vá em frente, amor.
Conte o que a mãe fez.

42
00:02:21,161 --> 00:02:23,945
Ela tentou me socar na cara
mas eu desviei.

43
00:02:24,384 --> 00:02:26,154
Viu? É disso que eu preciso.

44
00:02:26,156 --> 00:02:27,456
É disso que eu preciso.

45
00:02:27,457 --> 00:02:30,660
Não um cara que é intimidado
por uma dona de casa,

46
00:02:30,662 --> 00:02:33,178
isso é patético e triste,
mas eu preciso

47
00:02:33,180 --> 00:02:35,780
de alguém que me proteja
quando falo demais

48
00:02:35,781 --> 00:02:38,529
pois caso não saiba,
eu adoro falar demais, docinho.

49
00:02:38,745 --> 00:02:41,712
Isso não é novidade,
Anderson Cooper.

50
00:02:51,606 --> 00:02:55,040
Que suéter legal, Shelly.
É o Papai Noel negro?

51
00:02:55,585 --> 00:02:58,071
Você quis dizer
o Papai Noel de verdade?

52
00:03:01,088 --> 00:03:02,982
Enfim, eu trouxe presentes
para vocês.

53
00:03:04,355 --> 00:03:06,363
Legal. Você nos trouxe
suéteres de Natal?

54
00:03:07,608 --> 00:03:09,086
O meu é judeu.

55
00:03:11,320 --> 00:03:14,370
Isso vai bem com meu pênis
grande circuncidado.

56
00:03:17,093 --> 00:03:19,328
O meu tem uma foto minha
estampada.

57
00:03:21,688 --> 00:03:25,103
Danny, esse é Jesus,
o filho de Deus.

58
00:03:26,138 --> 00:03:29,486
Você é um homem de 34 anos
que diz muito "gracinha".

59
00:03:30,093 --> 00:03:31,821
É verdade.

60
00:03:31,830 --> 00:03:36,446
Mas as pessoas confundem
porque temos frases iguais.

61
00:03:36,495 --> 00:03:39,721
O Dele é "Para todo o sempre".

62
00:03:48,155 --> 00:03:49,930
É, você é um idiota.

63
00:03:51,279 --> 00:03:53,742
Achei que isso nos colocaria
no espírito natalino.

64
00:03:53,744 --> 00:03:55,584
Esse bar sequer está decorado.

65
00:03:55,995 --> 00:03:59,805
Vamos viajar, então decidi
fechar o bar por alguns dias.

66
00:03:59,807 --> 00:04:02,528
Shel, não vai com o grupo
da sua mãe para a Disney?

67
00:04:02,925 --> 00:04:05,163
Ele ia mas mudou de ideia

68
00:04:05,164 --> 00:04:08,091
quando descobriu que cobram
12 dólares nos churros.

69
00:04:09,635 --> 00:04:12,294
Se eu ficar chapado,
vou perder toda a minha grana.

70
00:04:14,852 --> 00:04:16,708
Já que vão viajar
na véspera de Natal,

71
00:04:16,709 --> 00:04:19,272
pensei em fazer uma festa
no meu quarto.

72
00:04:20,160 --> 00:04:22,490
Significaria muito para mim
ficarmos juntos

73
00:04:22,492 --> 00:04:24,585
já que vocês são minha família.

74
00:04:26,280 --> 00:04:28,709
- Claro que iremos Shel.
- Estou dentro.

75
00:04:28,711 --> 00:04:30,970
Tenho um histórico de fazer tudo

76
00:04:30,971 --> 00:04:32,912
que homens negros charmosos
me pedem.

77
00:04:35,225 --> 00:04:37,160
Quer saber? Estou dentro.
Estou mesmo.

78
00:04:37,161 --> 00:04:38,823
- Podemos cantar.
- Isso.

79
00:04:38,824 --> 00:04:42,095
Vamos cantar aquela música
que ensaiamos. 1, 2, 3...

80
00:04:42,536 --> 00:04:45,072
<i>No primeiro dia do Natal</i>

81
00:04:45,073 --> 00:04:47,271
<i>Meu amor verdadeiro
deu para mim...</i>

82
00:04:50,810 --> 00:04:52,478
Vocês me fizeram odiar
ser branco.

83
00:04:57,094 --> 00:05:01,161
Se alguém aqui vai cantar,
esse alguém sou eu.

84
00:05:01,162 --> 00:05:04,292
Sabe o coral gospel da semana
passada que cantou "Aleluia"?

85
00:05:04,505 --> 00:05:06,082
Bem, adivinha só!

86
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
Eu disse do jeito sagrado,
"aleluia".

87
00:05:11,400 --> 00:05:14,817
Adivinha só, eles disseram,
e são palavras deles,

88
00:05:15,038 --> 00:05:16,675
e não minhas...

89
00:05:16,676 --> 00:05:20,110
Eles disseram que Deus disse
que sou mais talentoso que você.

90
00:05:22,150 --> 00:05:25,350
Deus também fez a peruca
do John Travolta,

91
00:05:25,351 --> 00:05:27,446
então, às vezes,
Ele também erra.

92
00:05:28,699 --> 00:05:30,422
Além disso,
o inferno vai congelar

93
00:05:30,423 --> 00:05:32,279
se acharem que canta melhor
do que eu.

94
00:05:32,289 --> 00:05:36,099
Sem problemas, já que temos
esses suéteres novos e legais,

95
00:05:36,101 --> 00:05:38,345
porque está prestes
a ficar frio por aqui.

96
00:05:38,347 --> 00:05:39,648
Coro!

97
00:05:41,861 --> 00:05:44,019
<i>Aleluia.</i>

98
00:05:44,187 --> 00:05:48,026
<i>Aleluia, Aleluia.</i>

99
00:05:50,576 --> 00:05:52,200
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

100
00:05:53,138 --> 00:05:55,681
MUSICAL DA NOITE
OS BAD BOYS DE UNDATEABLE

101
00:05:56,855 --> 00:05:58,743
PARTICIPAÇÃO DE BRIDGIT MENDLER

102
00:06:06,929 --> 00:06:10,294
<i>É melhor tomar cuidado,
é melhor não chorar,</i></i>

103
00:06:10,296 --> 00:06:13,495
<i>É melhor não fazer bico,
vou dizer por quê</i></i>

104
00:06:13,751 --> 00:06:18,522
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

105
00:06:20,224 --> 00:06:23,170
<i>Ele está fazendo a lista,
conferindo duas vezes</i></i>

106
00:06:23,172 --> 00:06:26,479
<i>Ele vai descobrir
quem foi malvado ou bonzinho</i></i>

107
00:06:26,631 --> 00:06:31,570
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

108
00:06:32,727 --> 00:06:35,545
<i>Ele vê quando você
está dormindo</i></i>

109
00:06:35,952 --> 00:06:38,929
<i>Ele sabe quando você
está acordado</i></i>

110
00:06:39,308 --> 00:06:42,471
<i>Ele sabe se você foi mau
ou bom</i></i>

111
00:06:42,472 --> 00:06:46,413
<i>Então seja bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

112
00:06:46,414 --> 00:06:49,533
<i>É melhor você ser bom,
pelo amor de Deus!</i></i>

113
00:06:49,878 --> 00:06:52,506
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade</i></i>

114
00:06:52,797 --> 00:06:55,764
<i>O Papai Noel está vindo
para a cidade.</i></i>

115
00:06:56,138 --> 00:06:58,914
<i>O Papai Noel está vindo...</i></i>

116
00:06:58,916 --> 00:07:02,890
<i>para a cidade!</i></i>

117
00:07:04,060 --> 00:07:07,683
UNDATEABLE 3x09: A Box
Of Puppies Walks Into A Bar

118
00:07:16,603 --> 00:07:19,818
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

119
00:07:20,191 --> 00:07:23,674
Então, vocês se pegaram mesmo
na semana passada?

120
00:07:24,511 --> 00:07:26,997
Não foi nada.
Ele disse uma coisa fofa.

121
00:07:26,998 --> 00:07:28,699
Você sabe como fico sentimental.

122
00:07:28,700 --> 00:07:32,292
Desmorono só de ouvir
o título da música da Adele.

123
00:07:32,580 --> 00:07:33,939
"Hello".

124
00:07:39,235 --> 00:07:40,814
Por favor, não...

125
00:07:41,850 --> 00:07:44,270
Burski, diz para ele
que não foi grande coisa.

126
00:07:44,745 --> 00:07:47,181
Foi só um daqueles bons momentos
entre amigos.

127
00:07:47,183 --> 00:07:49,593
Não significou nada,
não vai dar em nada.

128
00:07:49,595 --> 00:07:51,785
E garanto que isso
não é nada preparado

129
00:07:51,786 --> 00:07:54,039
que me pediram para decorar.

130
00:07:56,830 --> 00:07:59,019
Justin, estou tão brava
com você!

131
00:07:59,292 --> 00:08:02,320
Alguém sabe por que carrego
uma caixa cheia de filhotinhos?

132
00:08:04,449 --> 00:08:06,188
O motivo é o de menos.

133
00:08:06,191 --> 00:08:10,029
Mas eu vou deitar, e você
vai pôr os filhotinhos em mim.

134
00:08:21,152 --> 00:08:23,071
Aparentemente, eles são filhos
do Mo.

135
00:08:23,278 --> 00:08:24,689
O que seria impossível,

136
00:08:24,690 --> 00:08:27,640
pois nunca solto a coleira
menos quando vamos no parque.

137
00:08:29,266 --> 00:08:30,938
Eu tenho um filho de 4 anos,

138
00:08:30,939 --> 00:08:33,902
e sei que pode engravidar
no parque de cachorros.

139
00:08:37,270 --> 00:08:38,870
Certo.

140
00:08:39,637 --> 00:08:44,391
Pensando bem, há 9 semanas,
o que aconteceu?

141
00:08:44,393 --> 00:08:47,041
Claro, Justin cuidou do Mo
no fim de semana.

142
00:08:47,362 --> 00:08:49,346
E agora eu tenho
netinhos filhotes.

143
00:08:49,567 --> 00:08:54,063
Você é uma graça, uma piadinha,
o que é marrom e grudento?

144
00:08:54,587 --> 00:08:56,467
O quê? Isso aqui!

145
00:08:57,356 --> 00:08:59,415
Você é ruim em comédia.

146
00:09:04,120 --> 00:09:05,810
O Mo é minha família.

147
00:09:05,965 --> 00:09:09,728
Como se sentiria se eu saísse
com sua mãe e a engravidasse?

148
00:09:12,372 --> 00:09:13,675
Na verdade, eu adoraria.

149
00:09:13,845 --> 00:09:15,932
A Beverly é muito depressiva
e sozinha,

150
00:09:15,933 --> 00:09:18,282
e eu sempre quis ter irmãos,
você sabe disso.

151
00:09:19,035 --> 00:09:21,869
Mas eu lembro de olhar o Mo.
Não tirei os olhos dele.

152
00:09:22,300 --> 00:09:24,059
Exceto quando ele ficou
com o Danny.

153
00:09:24,060 --> 00:09:26,421
Não, não vem jogar a culpa
em mim não.

154
00:09:26,565 --> 00:09:28,103
Fiz tudo que me mandou fazer.

155
00:09:28,104 --> 00:09:30,215
Dei comida e o deixei fazer
suas coisas,

156
00:09:30,216 --> 00:09:33,541
e percebi que fazer suas coisas
não incluía sexo. Desculpe.

157
00:09:36,510 --> 00:09:38,734
Vince, o dono da mãe
dos bebês do Mo,

158
00:09:38,735 --> 00:09:41,017
- disse que sou responsável.
- Não.

159
00:09:41,165 --> 00:09:42,982
Não precisa dar nada ao Vince.

160
00:09:43,316 --> 00:09:46,109
Quem pode afirmar com certeza

161
00:09:46,470 --> 00:09:48,146
que o Mo é o pai de verdade?

162
00:09:48,203 --> 00:09:49,591
Esse seria eu.

163
00:09:51,950 --> 00:09:54,065
Eu tenho...

164
00:09:56,681 --> 00:09:59,503
Eu concordo com o Vince,
concordo com ele.

165
00:10:02,366 --> 00:10:06,330
Qual é a nossa próxima
investigação para resolver?

166
00:10:07,245 --> 00:10:12,113
É o "Mistério Misterioso
do sumiço das bolas do Danny"?

167
00:10:13,481 --> 00:10:16,506
Que seja. Cara, ela engravidou
num parque de cachorros.

168
00:10:27,756 --> 00:10:30,490
Meu Deus, nem acredito
que é véspera de Natal.

169
00:10:30,702 --> 00:10:33,974
Para mim ainda parece
que é 11 de dezembro.

170
00:10:39,154 --> 00:10:42,708
Meu Deus, o Vince disse
que tenho que pagar $1,200

171
00:10:42,709 --> 00:10:44,659
em suprimentos para filhotes.

172
00:10:44,661 --> 00:10:46,535
Como vou pagar por isso?

173
00:10:47,315 --> 00:10:50,683
Eu tenho uma ideia.
Como o Justin se sente

174
00:10:50,685 --> 00:10:52,492
sobre compartilhar você?

175
00:11:00,847 --> 00:11:03,510
Você é a mulher mais assustadora
que já conheci.

176
00:11:14,803 --> 00:11:16,959
Nós temos planos
para ajudar a Candace.

177
00:11:23,670 --> 00:11:27,166
Isso inclui aterrorizar crianças
no shopping?

178
00:11:27,927 --> 00:11:29,592
Por que estão usando fantasias?

179
00:11:29,715 --> 00:11:34,439
Se liga, dona, nós três
estamos fantasiados, certo?

180
00:11:34,560 --> 00:11:37,259
O Justin não está, está bem?

181
00:11:37,450 --> 00:11:40,322
Essa é a época do ano em que ele
volta à sua forma natural

182
00:11:40,337 --> 00:11:43,093
e voa para o norte para fazer
brinquedos para crianças.

183
00:11:44,949 --> 00:11:46,781
O quê?

184
00:11:47,288 --> 00:11:48,603
Parem de rir!

185
00:11:48,605 --> 00:11:50,609
Não sou um elfo!
Elfos nem existem.

186
00:11:52,065 --> 00:11:55,938
Isso é o que um elfo de verdade
diria para nos distrair.

187
00:11:58,169 --> 00:12:01,050
Agora você vai me fazer
um X-Box.

188
00:12:02,240 --> 00:12:03,939
Escutem, escutem...

189
00:12:05,150 --> 00:12:08,177
Escutem, esse é o plano.

190
00:12:08,178 --> 00:12:10,311
Vamos cantar na casa do Vince.

191
00:12:10,540 --> 00:12:13,339
Justin e eu cuidaremos
de cantar, sim?

192
00:12:14,005 --> 00:12:15,864
Admita que não sabe cantar,
por favor.

193
00:12:15,865 --> 00:12:17,991
Está bem, eu admito,
mas o Brett sabe,

194
00:12:17,992 --> 00:12:21,333
e sou ótimo em dublar,
veja isso.

195
00:12:22,335 --> 00:12:26,300
<i>Fique de joelhos</i>

196
00:12:26,675 --> 00:12:29,294
<i>E ouça</i>

197
00:12:29,296 --> 00:12:32,769
<i>as vozes angelicais</i>

198
00:12:36,159 --> 00:12:38,603
<i>Ó, noite...</i>

199
00:12:38,762 --> 00:12:42,575
<i>divina</i>

200
00:12:42,578 --> 00:12:44,343
<i>Ó, noite</i>

201
00:12:44,345 --> 00:12:46,270
<i>Quando Cristo...</i>

202
00:12:46,271 --> 00:12:49,432
nasceu.

203
00:12:53,180 --> 00:12:56,382
Então, é obvio
que vai dar certo, está bem?

204
00:12:56,475 --> 00:12:58,267
Enquanto distraímos o Vince,

205
00:12:58,268 --> 00:13:02,813
o Burski vai entrar de fininho,
sabem como ele é bom nisso.

206
00:13:03,000 --> 00:13:04,822
Ele pegará um dos cachorros,

207
00:13:04,823 --> 00:13:07,559
não, na verdade, isso é
muito violento, chutá-los.

208
00:13:07,685 --> 00:13:10,904
Pegamos o DNA do cachorro,
eu continuo daqui,

209
00:13:10,905 --> 00:13:13,752
e descobriremos se o Mo
é o pai de verdade

210
00:13:13,753 --> 00:13:15,262
É o plano perfeito, cara.

211
00:13:15,268 --> 00:13:17,256
É isso aí, pessoal,
nos vemos depois.

212
00:13:22,612 --> 00:13:24,559
Que tal um beijo de boa sorte?

213
00:13:25,635 --> 00:13:27,241
Tudo bem.

214
00:13:27,242 --> 00:13:30,222
O fato é que todos querem
que fiquemos juntos.

215
00:13:30,223 --> 00:13:32,796
As pessoas até nos chamam
de "Lursky".

216
00:13:35,005 --> 00:13:36,326
Que pessoas?

217
00:13:37,398 --> 00:13:38,991
Meus pais.

218
00:13:44,892 --> 00:13:48,200
E eu não tenho ninguém.
Eba!

219
00:13:51,373 --> 00:13:53,647
Vou me aprontar
para minha festa de Natal.

220
00:13:53,649 --> 00:13:56,126
- Vai trazer seu filho?
- Não, ele passa a véspera

221
00:13:56,127 --> 00:13:59,301
de Natal com o pai dele
e passo bebendo e chorando.

222
00:14:01,245 --> 00:14:03,271
Meu Deus, eu também!

223
00:14:10,378 --> 00:14:14,123
Sabe, acho que esse plano
pode dar certo

224
00:14:14,124 --> 00:14:16,532
se a gangue do Vince
gostar de músicas natalinas.

225
00:14:16,759 --> 00:14:19,199
É a gangue de amigos dele?

226
00:14:19,390 --> 00:14:21,424
Não, é a gangue da prisão.

227
00:14:21,425 --> 00:14:25,170
Ele trabalha na casa temporária
para caras que saíram da cadeia.

228
00:14:31,762 --> 00:14:33,959
O quê?
Eu acho que vai ser ótimo.

229
00:14:33,960 --> 00:14:35,419
Vai mesmo.

230
00:14:41,876 --> 00:14:44,653
Como você usa
esses sapatos de elfo?

231
00:14:45,028 --> 00:14:47,583
Não! Danny, o que está fazendo?

232
00:14:47,584 --> 00:14:50,606
Salvem-se! Digam à Charlotte
que fui corajoso!

233
00:14:51,322 --> 00:14:52,694
E aí, pessoal?

234
00:14:53,615 --> 00:14:56,206
Querem ver como fazemos
as coisas no Pólo Norte?

235
00:14:57,153 --> 00:14:58,628
Peguem ele, rapazes.

236
00:14:58,855 --> 00:15:00,314
Espera aí, pessoal,
espera aí.

237
00:15:00,315 --> 00:15:02,922
Deixe-me fazer um mano a mano
primeiro.

238
00:15:03,706 --> 00:15:05,812
Não! Socorro!

239
00:15:05,813 --> 00:15:08,605
Eles estão usando
minha cabeça como um aríete!

240
00:15:12,432 --> 00:15:16,637
Sabe, até que Vince e sua gangue
são muito legais.

241
00:15:17,070 --> 00:15:18,861
Fico feliz que defendeu
seus amigos.

242
00:15:18,862 --> 00:15:22,374
Meio que quero começar a brigar
na rua para que me proteja.

243
00:15:23,790 --> 00:15:26,286
Estou ficando excitada
só de pensar nisso.

244
00:15:29,850 --> 00:15:32,064
Danny, ela é tão assustadora.

245
00:15:33,514 --> 00:15:35,189
Eu sei. Eu amo isso.

246
00:15:37,388 --> 00:15:40,560
Vince, você trouxe
a mamãe dos cachorros? Certo.

247
00:15:40,562 --> 00:15:42,014
Meu Deus.

248
00:15:42,855 --> 00:15:45,169
Mo, ela deve ter uma boa
personalidade, não é?

249
00:15:48,245 --> 00:15:51,824
Acontece que o Mo
gosta das cadelas ultra feias.

250
00:15:54,084 --> 00:15:56,348
Enfim, tenho mas minhas mãos,
o resultado...

251
00:15:56,349 --> 00:15:58,432
do teste de parternidade canino.

252
00:15:58,566 --> 00:16:01,092
Se vamos descobrir
se ele é o pai,

253
00:16:01,093 --> 00:16:03,074
deveria anunciar
igual o Ratinho.

254
00:16:03,075 --> 00:16:04,611
É uma boa ideia.

255
00:16:04,840 --> 00:16:06,152
Então,

256
00:16:06,153 --> 00:16:07,996
o Vince aqui acredita
que o Mo

257
00:16:07,997 --> 00:16:11,155
é o pai destes seis filhotes.

258
00:16:14,170 --> 00:16:17,070
Mas a Candace disse
que um cachorro como o Mo

259
00:16:17,071 --> 00:16:19,828
nunca se envolveria
com uma vagabunda dessas.

260
00:16:20,460 --> 00:16:22,214
É isso mesmo!
Eu disse mesmo!

261
00:16:22,216 --> 00:16:24,204
Eu criei ele direitinho!

262
00:16:24,557 --> 00:16:27,285
Já chega. Já chega.

263
00:16:27,625 --> 00:16:29,199
Agora, aqui estão os resultados

264
00:16:29,655 --> 00:16:32,958
do caso do Mo
e dos filhotes bastardos.

265
00:16:34,160 --> 00:16:35,478
Mo...

266
00:16:36,014 --> 00:16:37,818
Você não é o pai!

267
00:16:48,959 --> 00:16:50,794
Quer saber? Pessoal, pessoal...

268
00:16:51,150 --> 00:16:53,128
Por favor... é Natal.

269
00:16:53,540 --> 00:16:54,900
Nós te ajudaremos, Vince,

270
00:16:54,901 --> 00:16:56,975
vamos achar um abrigo
para os filhotes.

271
00:16:57,052 --> 00:16:58,640
Isso seria muito bom.
Obrigado.

272
00:16:58,641 --> 00:17:00,632
Ande ou morra,
astecas para sempre.

273
00:17:00,633 --> 00:17:01,945
É isso aí.

274
00:17:02,970 --> 00:17:05,489
Tchau Galo, Cachorrinho,

275
00:17:05,491 --> 00:17:07,412
Sem Noção, Mike Matador,

276
00:17:07,413 --> 00:17:08,717
Scooby Doobie,

277
00:17:10,490 --> 00:17:12,469
Forrest Whitaker,

278
00:17:12,935 --> 00:17:14,236
Glenn.

279
00:17:16,330 --> 00:17:19,793
Certo, acabou a tempo
de darmos o fora daqui.

280
00:17:19,795 --> 00:17:21,500
Vou pro aeroporto,
querem carona?

281
00:17:22,177 --> 00:17:24,175
Boas festas, pessoal!

282
00:17:24,677 --> 00:17:27,949
Amo como tudo dá perfeitamente
certo no Natal.

283
00:17:36,743 --> 00:17:39,360
Bem, parece que é só você e eu.

284
00:17:51,578 --> 00:17:54,154
Bem, Feliz Natal para mim.

285
00:17:59,014 --> 00:18:01,855
Feliz Natal!

286
00:18:03,000 --> 00:18:05,044
Feliz Natal, Shelly!

287
00:18:05,695 --> 00:18:07,705
Todos vocês vieram!

288
00:18:07,706 --> 00:18:10,814
Não preciso mais mandar
vocês pro inferno.

289
00:18:13,062 --> 00:18:15,574
Decidimos mudar nossos planos.

290
00:18:15,800 --> 00:18:18,131
Shel, olha a sua carinha!

291
00:18:19,485 --> 00:18:21,756
Meu desejo de Natal
se tornou realidade.

292
00:18:22,080 --> 00:18:24,751
Só quero que todos
sejam felizes assim.

293
00:18:25,451 --> 00:18:28,564
Isso me lembra que quero ouvir
os desejos de Natal de todos.

294
00:18:28,810 --> 00:18:31,266
O meu é que alguém
pare de fingir que aquele beijo

295
00:18:31,267 --> 00:18:34,288
não significou nada,
quando claramente significou.

296
00:18:35,590 --> 00:18:39,794
Certo, desejo que entendesse
que às vezes uma mulher

297
00:18:39,795 --> 00:18:41,860
precisa de tempo
para processar as coisas.

298
00:18:41,870 --> 00:18:43,972
Mais nos feriados
que ela se sobrecarregou

299
00:18:43,973 --> 00:18:46,412
com o trabalho, a mãe, o pai,

300
00:18:46,413 --> 00:18:48,490
seu aluguel, a academia, Adele.

301
00:18:48,491 --> 00:18:50,219
Brett, refil!

302
00:18:57,461 --> 00:19:01,027
Então, sim, talvez aquele beijo
significou algo para alguém

303
00:19:01,028 --> 00:19:03,792
mas esse alguém
ainda não sabe o que é.

304
00:19:05,745 --> 00:19:08,549
Ouviram isso, pessoal?
Ela ainda não sabe.

305
00:19:11,515 --> 00:19:13,713
Meu desejo de Natal,
obviamente,

306
00:19:13,714 --> 00:19:15,678
é que todos parem
de desejar coisas.

307
00:19:16,420 --> 00:19:17,975
Tudo bem. Está bem.

308
00:19:18,812 --> 00:19:22,229
Se eu tivesse que falar
meu desejo ne Natal,

309
00:19:22,230 --> 00:19:23,593
o meu seria...

310
00:19:23,795 --> 00:19:26,000
Que continuemos fazendo isso
por muito tempo.

311
00:19:26,001 --> 00:19:28,918
Eu amo vocês de verdade,
e significa muito para mim.

312
00:19:29,270 --> 00:19:31,398
Sabe, estou com o Danny.

313
00:19:31,563 --> 00:19:34,578
Nunca achei que trabalharia
com meus amigos todo dia.

314
00:19:34,935 --> 00:19:36,361
Eu te entendo, cara.

315
00:19:36,363 --> 00:19:38,058
Inverno, verão,
outono, primavera,

316
00:19:38,980 --> 00:19:42,052
espero que façamos isso
por mais algumas temporadas.

317
00:19:47,340 --> 00:19:50,678
Mas vou dizer uma coisa
que meu pai me disse uma vez,

318
00:19:51,210 --> 00:19:53,763
uma casa é uma casa,
mas uma família a torna um lar.

319
00:19:53,764 --> 00:19:55,382
Então, obrigado pelo lar.

320
00:19:58,645 --> 00:20:00,051
E você, Shel?

321
00:20:00,526 --> 00:20:04,385
Bem, parece que o mundo está
num lugar escuro ultimamente.

322
00:20:04,528 --> 00:20:07,444
Onde você olha, as pessoas
estão meio assustadas.

323
00:20:07,680 --> 00:20:09,764
Então, acho que tenho
3 desejos de Natal.

324
00:20:10,169 --> 00:20:13,387
O primeiro é nunca deixar
a esperança morrer.

325
00:20:14,017 --> 00:20:18,015
O segundo é que tenha um pouco
mais de amor nesse mundo.

326
00:20:18,690 --> 00:20:22,180
E o terceiro é que o filme
Star Wars não seja uma merda.

327
00:20:30,470 --> 00:20:33,434
Vocês são meus melhores amigos,
eu amo vocês.

328
00:20:39,950 --> 00:20:42,166
Vocês são tão mariquinhas.

329
00:20:45,140 --> 00:20:47,037
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

330
00:20:48,190 --> 00:20:51,050
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

331
00:20:52,940 --> 00:20:55,571
~Feliz Natal
e um Próspero Ano Novo!~

