1
00:00:01,180 --> 00:00:03,950
Anteriormente em
Desperate Housewives:

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Victor foi perfeitamente claro.

3
00:00:06,620 --> 00:00:09,870
Toda vez que eu quis algo,
eu sempre consegui.

4
00:00:09,890 --> 00:00:11,510
Bree precisou ir embora.

5
00:00:11,530 --> 00:00:13,430
Nós finalmente estamos
saindo em lua-de-mel.

6
00:00:13,460 --> 00:00:15,950
Susan não conseguiu esperar
pra fazer a pergunta.

7
00:00:15,980 --> 00:00:17,610
Quer se casar comigo?

8
00:00:17,640 --> 00:00:20,100
Lynette recebeu notícias chocantes.

9
00:00:20,130 --> 00:00:22,750
Você vê isso, pode ser um linfoma.

10
00:00:22,770 --> 00:00:25,100
Por que você está tão relutante
em se comprometer comigo?

11
00:00:25,130 --> 00:00:26,400
Por que não estou apaixonado por você.

12
00:00:26,430 --> 00:00:29,110
- E Edie...
- E se nós tentássemos ter um bebe?

13
00:00:29,150 --> 00:00:31,880
Se envolveu em uma perigosa decepção.

14
00:00:36,440 --> 00:00:40,050
Quando Gabrielle Solis concordou
em se casar com Victor Lang,

15
00:00:40,080 --> 00:00:44,300
ela estava determinada a ter
um casamento tradicional.

16
00:00:44,820 --> 00:00:49,670
Estava ainda mais determinada
a ser um noiva tradicional.

17
00:00:49,690 --> 00:00:54,020
E pra isso, o lenço em seu colo
foi emprestado...

18
00:00:54,040 --> 00:00:59,710
a liga em sua perna era azul e os
diamantes em sua orelha eram velhos.

19
00:00:59,740 --> 00:01:04,780
Mas infelizmente para Gabrielle,
algo estava faltando...

20
00:01:04,800 --> 00:01:09,080
e ela estava prestes a ter
um ataque tradicional.

21
00:01:09,620 --> 00:01:13,110
Já passou das 3:00! Onde está
a Bree com minha "coisa nova"?

22
00:01:13,140 --> 00:01:14,783
Eu sei que o vôo dela
pousou no horário.

23
00:01:14,784 --> 00:01:16,169
Ela provavelmente estará
aqui a qualquer momento.

24
00:01:16,170 --> 00:01:19,240
Deus, eu deveria fazer um exame
da cabeça por concordar com isso.

25
00:01:19,270 --> 00:01:21,980
Quem se importa com uma jóia suíça,
de qualquer maneira?

26
00:01:22,010 --> 00:01:25,940
Gaby, Bree saiu do intinerário dela
para comprar sua pulseira.

27
00:01:25,970 --> 00:01:28,350
E, é claro, é o dia mais quente do ano.

28
00:01:28,370 --> 00:01:31,120
E todos os convidados estão lá fora
suando como porcos.

29
00:01:31,140 --> 00:01:34,720
Deus, desse jeito, a recepção vai parecer
a linha de chegada da maratona de Boston.

30
00:01:34,740 --> 00:01:38,160
Se você está tão apavorada,
se case sem a pulseira.

31
00:01:38,180 --> 00:01:39,880
Você está louca?

32
00:01:39,900 --> 00:01:41,580
Não posso me casar sem uma "coisa nova".

33
00:01:41,600 --> 00:01:43,110
Eu tenho uma idéia.

34
00:01:43,130 --> 00:01:46,640
Eu comprei um batom novo ontem.

35
00:01:46,680 --> 00:01:48,360
Você pode usá-lo.

36
00:01:49,400 --> 00:01:52,620
Eu paguei 500 pratas para
um maquiador me arrumar.

37
00:01:52,670 --> 00:01:55,930
Você realmente quer entrar na igreja
parecendo que acabou de chupar um picolé?

38
00:01:56,680 --> 00:01:59,330
Ok, é seu grande dia, então
vou deixar essa passar.

39
00:02:00,000 --> 00:02:02,780
Deus, já se passaram 10 minutos e
Bree nunca se atrasa!

40
00:02:02,800 --> 00:02:04,440
Onde ela pode estar?

41
00:02:06,900 --> 00:02:08,450
Muito bem, é isso.

44
00:02:20,100 --> 00:02:22,420
Ei, estou começando a ficar
preocupada com a Bree.

45
00:02:22,440 --> 00:02:24,390
- Talvez devêssemos ligar.
- É.

46
00:02:24,430 --> 00:02:25,970
Estou ligando pro celular dela.

47
00:02:29,150 --> 00:02:30,960
- Está chamando.
- Oh, Deus.

48
00:02:35,760 --> 00:02:37,250
Bree!

49
00:02:37,280 --> 00:02:38,980
Oh, uau!

50
00:02:39,010 --> 00:02:40,750
Olá, senhoras.

51
00:02:40,770 --> 00:02:43,610
Aquela é a Bree? É melhor
ela não ter vindo de mãos vazias!

52
00:02:43,630 --> 00:02:45,560
Oh, não vim.

53
00:02:45,590 --> 00:02:49,720
Como prometido,
Bree tinha chego com algo novo.

54
00:02:49,740 --> 00:02:51,540
Nossa Senhora!

55
00:02:51,560 --> 00:02:53,640
E ela também...

56
00:02:53,660 --> 00:02:55,300
trouxe a pulseira.

57
00:02:56,219 --> 00:02:57,685
...:::Equipe SóSéries:::...
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

58
00:02:57,720 --> 00:02:59,263
Tradução: marinamah, thaysita,
tv_crimes, aleeudi e FláP.

59
00:02:59,298 --> 00:03:00,840
Revisão: FláP e Sininho.

60
00:03:00,875 --> 00:03:01,789
Desperate Housewives
Temporada 3 Episodio 23

61
00:03:01,824 --> 00:03:04,610
Três dias antes...

62
00:03:06,570 --> 00:03:10,680
Família, não existe nada
mais importante.

63
00:03:10,710 --> 00:03:15,150
É com eles que queremos
rir nos bons tempos...

64
00:03:15,170 --> 00:03:19,730
e são eles que nos consolam
nos dias ruins.

65
00:03:21,020 --> 00:03:26,720
E mesmo que chegue a hora
quando eles tem que nos deixar,

66
00:03:26,760 --> 00:03:30,620
as vozes deles ainda ecoam
em nossas mentes.

67
00:03:30,640 --> 00:03:35,440
E algumas vezes não podemos
fazer outra coisa senão ouvir.

68
00:03:35,470 --> 00:03:39,470
Uma trama complicada, isso é o que
você está tecendo.

69
00:03:39,490 --> 00:03:40,980
Saí fora, mãe.

70
00:03:41,000 --> 00:03:44,110
Você realmente acha que esse
seu pequeno esquema vai funcionar?

71
00:03:44,160 --> 00:03:45,780
Claro que vai.

72
00:03:45,800 --> 00:03:47,190
Olhe pra ele.

73
00:03:47,230 --> 00:03:49,440
Ele praticamente já está
apaixonado por mim.

74
00:03:49,470 --> 00:03:52,640
Isso por que ele acha que
você vai dar um filho a ele.

75
00:03:52,670 --> 00:03:55,340
Espere até ele descobrir que
você ainda está tomando pílula.

76
00:03:55,360 --> 00:03:57,500
Oh, cala a boca, pode ser?

77
00:03:58,160 --> 00:04:02,030
Só quero agradecer a Deus
que seu pai não viveu pra ver isso.

78
00:04:02,050 --> 00:04:03,310
Bem, nem você.

79
00:04:03,350 --> 00:04:06,350
Você morreu sozinha numa área de trailer
assistindo televisão.

80
00:04:06,390 --> 00:04:08,720
E por que eu deveria te ouvir?

81
00:04:08,740 --> 00:04:11,890
Por que eu sei o que está
esperando por você, mocinha.

82
00:04:11,920 --> 00:04:15,600
Ele vai te deixar como todos os outros.

83
00:04:16,790 --> 00:04:22,287
Você vai acabar velha e sozinha,
assim como eu.

84
00:04:30,300 --> 00:04:32,270
Carlos?

85
00:04:33,260 --> 00:04:34,760
Carlos!

86
00:04:34,770 --> 00:04:36,590
Aqui em baixo, querida!

87
00:04:37,120 --> 00:04:39,750
Estou fazendo uma vitamina
de frutas para você.

88
00:04:44,330 --> 00:04:46,580
Frango ou peixe?

89
00:04:46,600 --> 00:04:47,630
O quê?

90
00:04:47,660 --> 00:04:50,580
Ainda não recebi seu cartão de resposta
de volta. Então frango ou peixe?

91
00:04:50,600 --> 00:04:52,790
Oh! Certo, seu casamento.

92
00:04:52,820 --> 00:04:54,720
- Não posso ir.
- Por que não?

93
00:04:54,730 --> 00:04:56,020
Eu sou pé frio.

94
00:04:56,040 --> 00:04:58,160
Eu fui ao seu último casamento
e olha como aquilo terminou.

95
00:04:58,180 --> 00:05:00,820
Qual é, Gaby. Nós dois sabemos
que seria estranho se eu fosse.

96
00:05:00,830 --> 00:05:04,190
Ok, talvez um pouco, mas será mais
estranho se você não for.

97
00:05:04,210 --> 00:05:05,340
Como?

98
00:05:05,360 --> 00:05:07,150
Olha, todo mundo sabe que
você está morando com a Edie.

99
00:05:07,190 --> 00:05:09,890
Se ela aparecer sozinha, as pessoas vão
pensar que eu pedi pra ela não te levar,

100
00:05:09,920 --> 00:05:12,090
como se me incomodasse o fato
de vocês estarem juntos.

101
00:05:12,110 --> 00:05:14,470
Mas te incomoda. Você subiu pelas
paredes quando descobriu.

102
00:05:14,500 --> 00:05:17,340
E é por isso que tenho que mostrar
as pessoas que estou bem com isso.

103
00:05:17,360 --> 00:05:20,310
Por favor, considere isso como
meu presente de casamento.

104
00:05:21,220 --> 00:05:24,090
Ok, mas vou pular a cerimônia.

105
00:05:24,120 --> 00:05:25,210
O quê?

106
00:05:25,230 --> 00:05:27,250
E só ir à recepção?
Você não pode fazer isso.

107
00:05:27,290 --> 00:05:29,130
Não quero causar um escândalo.

108
00:05:29,150 --> 00:05:31,000
Você vai jurar "até que
a morte nos separe",

109
00:05:31,020 --> 00:05:34,120
eu vou cair na gargalhada,
as pessoas vão olhar...

110
00:05:36,130 --> 00:05:38,270
A recepção começa às 4h00.

111
00:05:42,030 --> 00:05:43,811
Estou pensando que uma
fonte de chocolate seria...

112
00:05:43,831 --> 00:05:46,131
uma boa peça de centro
para o buffet de sobremesas.

113
00:05:46,170 --> 00:05:47,530
Buffet de sobremesas?

114
00:05:47,540 --> 00:05:49,270
Nós teremos um bolo
de casamento, certo?

115
00:05:49,290 --> 00:05:50,290
Isso não é sobremesa?

116
00:05:50,310 --> 00:05:52,260
É, mas você tem que dar
opções para as pessoas.

117
00:05:52,280 --> 00:05:54,660
Você não acha que uma fonte
de chocolate seria elegante?

118
00:05:54,690 --> 00:05:59,340
Eu não sei, você, um vestido branco,
chocolate derretido.

119
00:05:59,360 --> 00:06:01,500
Sou único vendo o perigo?

120
00:06:01,530 --> 00:06:03,520
Tudo bem, nada de chocolate.

121
00:06:04,010 --> 00:06:06,580
Que tal uma fonte de champagne?
Oh, já sei!

122
00:06:06,610 --> 00:06:09,970
Talvez possamos fazer o champagne
jorrar da escultura de gelo.

123
00:06:10,000 --> 00:06:12,300
Você não acha que podemos estar
extrapolando um pouquinho?

124
00:06:12,320 --> 00:06:15,970
Mike, esses são meros detalhes
padrão de um casamento.

125
00:06:16,020 --> 00:06:20,060
Agora me diga uma coisa que
você acha que está exagerada.

126
00:06:20,960 --> 00:06:22,690
Que tal os pombos?

127
00:06:22,730 --> 00:06:25,530
Bem, os pombos não
vão se soltar sozinhos.

128
00:06:25,550 --> 00:06:27,520
Nós realmente precisamos de 40 deles?

129
00:06:27,540 --> 00:06:29,830
Ok, eu sei que você acha
que estou sendo boba,

130
00:06:29,870 --> 00:06:33,660
mas todos os nossos amigos foram ao
casamento da Bree e agora vão ao da Gaby.

131
00:06:33,690 --> 00:06:37,200
Daqui a dois meses, nós realmente queremos
que pensem que o nosso não foi tão bom?

132
00:06:37,920 --> 00:06:41,220
Me parece que nossos amigos não estariam
lá para fazer comparações ridículas.

133
00:06:41,270 --> 00:06:43,260
Eles estariam lá para
celebrar nosso amor.

134
00:06:43,290 --> 00:06:45,640
Você pensaria isso, mas não.

135
00:06:47,190 --> 00:06:48,290
Qual é.

136
00:06:48,330 --> 00:06:52,280
Isso é algo que nós dois
esperamos por tanto tempo.

137
00:06:52,300 --> 00:06:54,550
Você não quer que seja perfeito?

138
00:06:54,570 --> 00:06:56,350
Oh, acho que sim.

139
00:06:56,380 --> 00:06:58,120
Mas sobre os pombos, no entanto...

140
00:06:58,140 --> 00:06:59,680
O quê?

141
00:07:00,230 --> 00:07:03,870
Você está num vestido de casamento,
40 pássaros sobrevoando sua cabeça?

142
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
Novamente, não gosto das possibilidades.

143
00:07:09,390 --> 00:07:12,060
Oh, não é tão ruim quanto parece.

144
00:07:12,080 --> 00:07:16,010
É um linfoma de Hodgkin
e aparentemente,

145
00:07:16,060 --> 00:07:19,640
se você vai ter um linfoma,
esse é o tipo que você iria querer.

146
00:07:19,660 --> 00:07:21,550
Ei, vocês querem sossegar
um pouco aí, crianças?

147
00:07:21,570 --> 00:07:23,410
Estou tentando falar com sua tia Lucy!

148
00:07:23,440 --> 00:07:24,780
Obrigado!

149
00:07:24,800 --> 00:07:28,560
Em todo caso, eu sei que disse que
iríamos te fazer uma visita em junho,

150
00:07:28,580 --> 00:07:30,490
mas eu estarei um pouco debilitada e...

151
00:07:30,520 --> 00:07:32,990
careca por causa da quimio, então...

152
00:07:34,310 --> 00:07:35,740
Obrigada por entender.

153
00:07:35,750 --> 00:07:37,680
Oh, só mais uma coisa...

154
00:07:37,720 --> 00:07:40,800
nossa apólice de seguro tem
uma franquia muito alta,

155
00:07:40,810 --> 00:07:42,860
e nós estamos quebrados financeiramente,

156
00:07:42,890 --> 00:07:46,910
e eu estava pensando se talvez
você e Dave poderiam...

157
00:07:46,920 --> 00:07:49,540
Oh, mesmo?

158
00:07:52,330 --> 00:07:54,630
Não, não vou pedir pra mamãe.

159
00:07:54,660 --> 00:07:58,120
Ela não sabe nada sobre isso,
então não conte pra ela, ok?

160
00:07:58,150 --> 00:08:00,610
Nós vamos ficar bem.
Eu te amo. Tchau.

161
00:08:00,630 --> 00:08:03,180
Imagino que seja um
"não" para o empréstimo?

162
00:08:03,200 --> 00:08:04,230
Sim.

163
00:08:04,250 --> 00:08:06,500
Dave perdeu o emprego na fábrica,

164
00:08:06,540 --> 00:08:10,680
e agora ele está distribuindo folhetos
de um restaurante de frango, e...

165
00:08:10,710 --> 00:08:14,690
se prepare pro golpe, tem uma fantasia
de frango envolvida.

166
00:08:18,130 --> 00:08:20,870
Então como vamos conseguir
esses 10 mil dólares?

167
00:08:20,890 --> 00:08:22,940
Deixe isso comigo.

168
00:08:22,970 --> 00:08:24,740
Quero que se concentre em ficar boa.

169
00:08:24,770 --> 00:08:26,810
- Mas, querido...
- Eu vou dar um jeito.

170
00:08:26,840 --> 00:08:29,890
Enquanto isso, nós faremos
sacrifícios por aqui.

171
00:08:29,920 --> 00:08:32,280
A mensalidade do clube
de tênis subiu esse mês.

172
00:08:32,750 --> 00:08:34,660
Não vou renovar.

173
00:08:35,370 --> 00:08:38,160
Você deveria estar jogando tênis
depois da sua cirurgia nas costas?

174
00:08:38,750 --> 00:08:40,330
Provavelmente não.

175
00:08:41,520 --> 00:08:43,940
Bem, dessa forma,

176
00:08:43,970 --> 00:08:47,280
assim que eu começar a quimio,
abrirei mão do xampu.

177
00:08:50,540 --> 00:08:52,040
Ok, obrigado.

178
00:08:52,080 --> 00:08:53,890
O táxi está aqui.

179
00:08:55,010 --> 00:08:56,840
Tem certeza que está pronta pra voltar?

180
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
Nós poderíamos esperar mais uma semana.

181
00:08:58,370 --> 00:09:01,700
E perder o casamento da Gaby?
Não, eu ficarei bem.

182
00:09:04,160 --> 00:09:06,820
Esse é o vestido que você estava
pensando para a cerimônia?

183
00:09:06,840 --> 00:09:08,400
- Sim.
- Oh, bom.

184
00:09:08,420 --> 00:09:10,720
Vou dobrar em papel de
seda pra não amassar.

185
00:09:12,040 --> 00:09:14,380
Oh, querido, eu não te mereço.

186
00:09:14,400 --> 00:09:16,410
Oh, vamos lá.

187
00:09:16,430 --> 00:09:19,020
Nós concordamos, sem lágrimas.

188
00:09:19,720 --> 00:09:21,910
Sinto muito te fazer passar por isso.

189
00:09:21,940 --> 00:09:25,270
Não te culparia se saísse correndo como
louco e não olhasse pra trás.

190
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
Pare.

191
00:09:27,010 --> 00:09:31,150
Vou criar essa criança e
amá-la como se fosse minha.

192
00:09:33,760 --> 00:09:35,950
Agora me mostre um sorriso.

193
00:09:44,280 --> 00:09:46,240
Que bom que pode
se juntar a nós, Milton.

194
00:09:46,260 --> 00:09:48,010
É bom poder te conhecer
antes do casamento.

195
00:09:48,050 --> 00:09:49,820
Obrigado. Sabe, eu devo dizer,

196
00:09:49,840 --> 00:09:53,080
todos esses meses, pensei que Victor
estivesse exagerando sobre você.

197
00:09:53,100 --> 00:09:54,280
Mas ele não fez jus a você.

198
00:09:54,310 --> 00:09:57,020
Você, minha cara,
é de uma beleza impecável.

199
00:09:57,040 --> 00:09:58,970
Eu dificilmente sou impecável.

200
00:09:58,990 --> 00:10:01,480
Estou certa de que tenho uma mancha
escondida em algum lugar.

201
00:10:01,500 --> 00:10:03,470
Essa é uma busca
que eu iria apreciar.

202
00:10:03,490 --> 00:10:05,620
Ela é muita areia para o
seu caminhãozinho, pai.

203
00:10:06,480 --> 00:10:08,260
Querido, ele é multimilionário...

204
00:10:08,280 --> 00:10:10,470
Eu sou areia pro
caminhãozinho dele sim.

205
00:10:10,840 --> 00:10:12,580
A propósito, Victor eu...

206
00:10:12,610 --> 00:10:14,020
encontrei com Keith Perkinson
semana passada.

207
00:10:14,040 --> 00:10:17,080
- E como vai o venerável chefe de estado?
- Impressionado com você.

208
00:10:17,100 --> 00:10:18,750
Ele gostou da forma como
conduziu sua campanha moral.

209
00:10:18,780 --> 00:10:20,340
Disse que se você continuar
com esses números...

210
00:10:20,370 --> 00:10:23,390
ele poderá te apoiar na próxima
corrida pelo governo.

211
00:10:23,410 --> 00:10:24,720
Jura?

212
00:10:30,170 --> 00:10:31,780
Qual é a graça?

213
00:10:32,640 --> 00:10:34,090
Deve estar brincando não é?

214
00:10:34,120 --> 00:10:35,770
Ele acabou de terminar
a campanha.

215
00:10:35,790 --> 00:10:37,370
Não vai me fazer passar
por outra dessas.

216
00:10:37,390 --> 00:10:38,970
Achei que gostava
de fazer campanha.

217
00:10:38,990 --> 00:10:41,180
Deus do céu, não!
É um saco.

218
00:10:41,230 --> 00:10:45,380
Colocar um sorriso no rosto enquanto
faz o mesmo discurso pela 50ª vez.

219
00:10:45,390 --> 00:10:47,900
Mas você tinha jeito.
As pessoas te adoraram.

220
00:10:47,940 --> 00:10:49,580
Bom a recíproca não era
verdadeira.

221
00:10:49,600 --> 00:10:51,910
Acha que eu gostava de
tomar chá com aquelas...

222
00:10:51,940 --> 00:10:56,120
mulheres de meia idade deselegantes
que vestem terninhos descombinados?

223
00:10:56,150 --> 00:10:57,650
Sabe quantas vezes eu quis gritar...

224
00:10:57,670 --> 00:11:00,900
"Vote no meu marido,
sua vaca daltônica!"

225
00:11:00,910 --> 00:11:04,280
Acho que você descobriu algo
muito importante sobre a democracia...

226
00:11:04,300 --> 00:11:07,280
o país é cheio de bobos,
e todos ganham um voto.

227
00:11:07,300 --> 00:11:09,020
Bem, eles não vão nos pegar de novo.

228
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
Fiz meu nome em Fairview.

229
00:11:10,420 --> 00:11:12,580
Não quero puxar o saco
do estado inteiro.

230
00:11:22,470 --> 00:11:24,560
O que está fazendo?

231
00:11:25,690 --> 00:11:29,490
Um cara em Mount Pleasant está com
um problema no aquecedor de água.

232
00:11:32,470 --> 00:11:34,310
Mas são 3 da manhã.

233
00:11:34,330 --> 00:11:38,640
Comecei a fazer propaganda
como um encanador 24hs.

234
00:11:38,680 --> 00:11:40,360
Depois da meia noite,
ganho o triplo.

235
00:11:40,390 --> 00:11:41,920
Certo, isso é loucura.

236
00:11:41,960 --> 00:11:44,110
Não pode trabalhar o dia todo.
Não é saudável.

237
00:11:44,120 --> 00:11:46,010
Essa é a terceira noite
que trabalho essa semana.

238
00:11:46,030 --> 00:11:47,880
Estou bem até agora.

239
00:11:47,900 --> 00:11:50,300
Você tem saído enquanto
eu estou dormindo?

240
00:11:50,340 --> 00:11:52,160
Você é o encanador ninja,
por acaso?

241
00:11:52,190 --> 00:11:55,330
É por pouco tempo.
Para ganhar um dinheiro extra.

242
00:11:59,610 --> 00:12:01,530
Isso é por causa com o casamento?

243
00:12:02,520 --> 00:12:05,810
Combinamos que queríamos
que ele fosse lindo.

244
00:12:05,830 --> 00:12:08,560
Mas não combinamos isso.

245
00:12:09,030 --> 00:12:11,620
Talvez eu possa baixar um pouco a bola.

246
00:12:11,640 --> 00:12:12,940
Como?

247
00:12:12,960 --> 00:12:15,140
Ter uma fonte de Ginger Ale?

248
00:12:15,190 --> 00:12:17,800
Fazer pombas de papel
e esperar que vente?

249
00:12:17,840 --> 00:12:21,500
É sério, você não tem que se matar.

250
00:12:21,520 --> 00:12:24,400
Posso aumentar o limite
do meu cartão de crédito.

251
00:12:24,840 --> 00:12:28,420
É assim que quer começar
nossa vida juntos? Endividada?

252
00:12:28,440 --> 00:12:31,270
Não, quero começar feliz!

253
00:12:31,780 --> 00:12:34,760
Mas claramente você está chateado,
e eu não entendo o porquê.

254
00:12:37,420 --> 00:12:39,410
Eu não sou Ian.

255
00:12:39,430 --> 00:12:41,960
Não posso pagar uma mansão...

256
00:12:41,980 --> 00:12:44,420
ou uma viagem para Paris.

257
00:12:44,440 --> 00:12:48,740
Mas vou ficar mal se não te der
o mesmo casamento que ele te daria.

258
00:12:50,300 --> 00:12:52,650
Te vejo de manhã.

259
00:12:56,040 --> 00:12:58,720
Eu desenhando árvores.

260
00:13:01,100 --> 00:13:04,980
Por que diabos achou que podia
ter câncer e não me contar?

261
00:13:05,040 --> 00:13:06,030
Mãe...

262
00:13:06,080 --> 00:13:09,160
Como acha que pode
enfrentar isso sem mim.

263
00:13:09,200 --> 00:13:10,180
Stella?

264
00:13:10,240 --> 00:13:12,070
Ah, aí está meu menino, Tommy!

265
00:13:12,120 --> 00:13:13,340
Venha cá.

266
00:13:14,600 --> 00:13:16,210
Oh, céus.

267
00:13:16,260 --> 00:13:19,450
Seja simpático e pegue
as minhas malas no táxi.

268
00:13:19,790 --> 00:13:20,900
Malas?

269
00:13:21,040 --> 00:13:22,900
- Ela vai ficar?
- Sim.

270
00:13:23,020 --> 00:13:24,950
E não dê gorjeta ao motorista.

271
00:13:24,970 --> 00:13:27,230
O filho da mãe não me deixou fumar.

272
00:13:31,450 --> 00:13:34,870
Nossa, Lynnete, não sabia que
tinha aberto uma creche.

273
00:13:35,170 --> 00:13:37,570
Ei, crianças, vovó está aqui.

274
00:13:40,650 --> 00:13:42,740
Certo, o que você disse
a eles sobre mim?

275
00:13:42,810 --> 00:13:43,860
Já faz 5 anos, mãe.

276
00:13:43,930 --> 00:13:45,380
Eles não se lembram de você.

277
00:13:45,510 --> 00:13:47,060
Bem, eles vão se lembrar dessa vez.

278
00:13:47,170 --> 00:13:48,100
Trouxe presentes.

279
00:13:48,160 --> 00:13:48,870
Legal!

280
00:13:48,930 --> 00:13:49,940
Ei...

281
00:13:50,120 --> 00:13:51,300
para você.

282
00:13:51,380 --> 00:13:53,190
E... você.

283
00:13:53,240 --> 00:13:54,790
E você.

284
00:13:54,820 --> 00:13:56,390
Esses são brinquedos de bebê

285
00:13:56,450 --> 00:13:58,040
Estamos muito grandes
para brincar com isso.

286
00:13:58,110 --> 00:14:01,340
Já estou muito velha para lembrar
com o que crianças de 6 anos brincam.

287
00:14:01,400 --> 00:14:02,740
Nós temos 8.

288
00:14:03,500 --> 00:14:05,060
Não me importo.

289
00:14:05,340 --> 00:14:07,090
Só agradeçam.

290
00:14:07,210 --> 00:14:08,230
Obrigado.

291
00:14:08,330 --> 00:14:11,210
Quem é a bonitinha?

292
00:14:11,270 --> 00:14:13,370
- Sua namorada?
- Não!

293
00:14:13,470 --> 00:14:14,780
É minha irmã.

294
00:14:17,820 --> 00:14:20,200
Esta é a filha b-a-s-t-a-r...

295
00:14:20,240 --> 00:14:23,340
Certo, crianças, vamos pegar
os brinquedos e brincar lá em cima.

296
00:14:23,400 --> 00:14:24,200
Vamos, Penny.

297
00:14:24,240 --> 00:14:25,590
Vamos, docinho.

298
00:14:25,950 --> 00:14:27,570
Vamos!

299
00:14:32,260 --> 00:14:34,120
Mãe, eu agradeço que tenha
vindo me ajudar...

300
00:14:34,150 --> 00:14:36,620
mas como pode ver, estou bem.

301
00:14:37,220 --> 00:14:38,220
Por enquanto.

302
00:14:38,660 --> 00:14:42,450
Como acha que vai lidar com eles
quando estiver fraca da quimioterapia?

303
00:14:43,050 --> 00:14:44,370
Eu dou um jeito.

304
00:14:44,450 --> 00:14:48,190
Você teve câncer de mama
enquanto criava nós três sozinha.

305
00:14:48,490 --> 00:14:50,250
Eu não estava sozinha.

306
00:14:50,520 --> 00:14:51,690
Eu tinha você.

307
00:14:51,950 --> 00:14:55,990
Lynette tinha 13 anos
e cuidava de suas irmãs...

308
00:14:56,040 --> 00:15:00,530
limpava a casa, cozinhava,
enquanto eu vomitava o dia todo.

309
00:15:00,580 --> 00:15:03,880
É isso que acontece quando mistura
quimioterapia e vodka.

310
00:15:05,660 --> 00:15:07,880
Você pode me provocar
o quanto quiser, Lynette.

311
00:15:07,940 --> 00:15:10,050
Não vim aqui para brigar.

312
00:15:10,590 --> 00:15:12,270
Confie em mim, querida...

313
00:15:12,310 --> 00:15:17,210
já decorei a lista de assuntos
que não podemos discutir...

314
00:15:17,240 --> 00:15:22,630
e se isso significar que só vamos falar
sobre o tempo por 3 meses, tudo bem.

315
00:15:22,850 --> 00:15:25,180
Mas eu vou ficar.

316
00:15:25,500 --> 00:15:26,590
Agora...

317
00:15:27,120 --> 00:15:30,690
se me dá licença, preciso
chutar uma criança de seu quarto.

318
00:15:41,140 --> 00:15:42,450
Certo.

319
00:15:42,640 --> 00:15:43,730
Pernas para cima.

320
00:15:44,650 --> 00:15:46,290
Ah, quer de novo?

321
00:15:46,460 --> 00:15:47,880
Não.

322
00:15:48,690 --> 00:15:50,950
Tenho feito umas pesquisas...

323
00:15:50,970 --> 00:15:54,950
e a gravidade facilita
ao espermatozóide chegar aos óvulos.

324
00:15:55,130 --> 00:15:56,040
Então...

325
00:15:56,120 --> 00:15:56,990
Para cima!

326
00:15:57,020 --> 00:16:02,280
Bem, podemos tentar na penumbra antes
de você me pendurar que nem um bife?

327
00:16:02,440 --> 00:16:03,970
Edie, estamos tentando
ter um bebê.

328
00:16:04,400 --> 00:16:06,350
E não podemos ser menos clínicos.

329
00:16:06,380 --> 00:16:09,060
E deixar a natureza
fazer seu trabalho?

330
00:16:09,960 --> 00:16:12,920
A natureza não está
ao nosso lado mais.

331
00:16:13,980 --> 00:16:17,500
Você não é uma galinha novinha,
e esses ovos não são fresquinhos.

332
00:16:17,520 --> 00:16:20,890
Pare de se referir a mim
como uma ave.

333
00:16:21,180 --> 00:16:22,390
Desculpe.

334
00:16:22,460 --> 00:16:24,460
Não podemos tentar isso?
São só 30 minutos.

335
00:16:24,500 --> 00:16:27,520
30 minutos?! Não vou ficar assim
por meia hora.

336
00:16:27,610 --> 00:16:31,080
Olhe, eu sei que isso vai dar
algum trabalho...

337
00:16:31,120 --> 00:16:34,820
mas vai valer a pena quando
tivermos nosso lindo bebezinho.

338
00:16:34,880 --> 00:16:36,150
Certo?

339
00:16:41,390 --> 00:16:42,950
Certo.

340
00:16:43,250 --> 00:16:47,050
Acho que posso...
fazer alguns sacrifícios.

341
00:16:47,100 --> 00:16:48,700
Essa é minha garota.

342
00:16:50,380 --> 00:16:51,570
Quer alguma coisa?

343
00:16:51,600 --> 00:16:53,840
Ah, eu mataria por uma cerveja.

344
00:16:53,880 --> 00:16:55,120
Sinto muito, nada de álcool.

345
00:16:55,170 --> 00:16:57,060
O quê? Por quanto tempo?

346
00:16:57,100 --> 00:16:58,480
Até o bebê nascer.

347
00:16:59,180 --> 00:17:00,670
Ah, e depois que parar
de amamentar.

348
00:17:01,500 --> 00:17:03,580
Não se preocupe, vou te fazer
um ótimo chá de ervas.

349
00:17:07,780 --> 00:17:10,570
É só por alguns meses
enquanto faz o tratamento.

350
00:17:10,630 --> 00:17:12,940
Precisaremos de alguém
para olhar as crianças.

351
00:17:12,970 --> 00:17:16,810
Não deixarei aquela mulher
cuidando dos meus filhos.

352
00:17:16,820 --> 00:17:21,140
Em 3 meses, os gêmeos estarão
fumando e Penny será uma alcoólatra.

353
00:17:21,160 --> 00:17:22,800
Nós damos um jeito.

354
00:17:22,830 --> 00:17:24,150
Temos a McCluskey.

355
00:17:24,200 --> 00:17:28,240
Ela custa dinheiro, e precisamos pagar
alguém para o seu lugar na pizzaria.

356
00:17:28,290 --> 00:17:31,250
Você disse para não me preocupar
com o dinheiro, que iria dar um jeito.

357
00:17:31,290 --> 00:17:32,360
Eu dei.

358
00:17:33,480 --> 00:17:35,730
O que? Alguém nos
emprestou dez mil?

359
00:17:35,790 --> 00:17:39,910
Nos deu, e não podemos expulsá-la.

360
00:17:40,770 --> 00:17:44,560
Não, Tom. Não pediu a minha mãe.

361
00:17:44,600 --> 00:17:45,320
Eu não precisei.

362
00:17:45,360 --> 00:17:47,680
Ela soube que falou com a Lucy,
então ela ofereceu.

363
00:17:47,730 --> 00:17:49,510
Bem, vamos devolver.

364
00:17:49,530 --> 00:17:50,990
Não, não podemos.

365
00:17:51,030 --> 00:17:55,350
Tom, não sabe de metade das coisas
que ela fez com a gente.

366
00:17:55,390 --> 00:17:58,590
Ela bebia e batia em nós.

367
00:17:58,630 --> 00:18:02,326
Conhecia um cara e nos mandava
para a casa da irmã por semanas,

368
00:18:02,327 --> 00:18:05,327
- porque ele não gostava de crianças.
- Certo, ela era uma péssima mãe.

369
00:18:05,450 --> 00:18:07,770
Você mesma disse que ela amadureceu.

370
00:18:07,790 --> 00:18:09,420
Agora ela quer fazer as pazes.

371
00:18:09,460 --> 00:18:11,440
Se você tentasse entender...

372
00:18:11,480 --> 00:18:14,360
Acho que tenho entendido
muita coisa ultimamente.

373
00:18:14,750 --> 00:18:16,370
Como assim?

374
00:18:17,100 --> 00:18:18,730
Acho que você sabe.

375
00:18:19,120 --> 00:18:22,700
Ótimo, agora além de tudo isso,
ainda vai jogar Rick na minha cara.

376
00:18:22,750 --> 00:18:29,070
Quando alguém que amamos nos machuca,
lidamos com isso e seguimos adiante.

377
00:18:29,670 --> 00:18:32,470
Se eu consigo, você também.

378
00:18:33,810 --> 00:18:36,170
Então perdoar minha mãe...

379
00:18:36,530 --> 00:18:38,480
essa é a minha punição?

380
00:18:39,000 --> 00:18:41,370
É. Acho que sim.

381
00:18:55,040 --> 00:18:57,830
Achei que não devíamos passar
juntos a noite antes do casamento.

382
00:18:57,890 --> 00:19:00,860
Eu tentei respeitar
essa tradição...

383
00:19:01,180 --> 00:19:03,210
mas fiquei com tesão.

384
00:19:06,460 --> 00:19:09,340
Acho que teremos que começar
a lua-de-mel mais cedo, não é?

385
00:19:09,490 --> 00:19:10,890
Deixe-me acabar com isso aqui.

386
00:19:11,430 --> 00:19:13,670
Em que está trabalhando
tão tarde?

387
00:19:13,770 --> 00:19:14,700
Nada.

388
00:19:16,210 --> 00:19:17,810
Dados de pesquisa?

389
00:19:17,860 --> 00:19:19,670
Por que quer saber?
A eleição acabou.

390
00:19:19,730 --> 00:19:20,720
É só uma pesquisa.

391
00:19:20,780 --> 00:19:22,120
Meu Deus, você está
muito gostosa.

392
00:19:22,190 --> 00:19:23,570
Isso tem a ver com
se candidatar a governador?

393
00:19:23,610 --> 00:19:26,120
Eu te disse o que pensava disso.

394
00:19:26,227 --> 00:19:29,190
Meu pai apenas arrumou uma pequena...
pesquisa exploratória.

395
00:19:29,230 --> 00:19:32,240
- Não é nada demais.
- Bem, vamos explorar agora.

396
00:19:33,180 --> 00:19:34,853
- Não, não vai dar.
- Gaby...

397
00:19:34,888 --> 00:19:39,051
Victor, desde que nos conhecemos, são
poses pra fotos, arrecadação de fundos,

398
00:19:39,194 --> 00:19:41,460
- estou cheia.
- Bem, eu sou um político.

399
00:19:41,500 --> 00:19:44,040
Você acha que quero que minha
carreira comece e termine no subúrbio?

400
00:19:44,090 --> 00:19:46,170
Fairview é minha casa e eu
não quero sair daqui.

401
00:19:46,210 --> 00:19:47,710
E você não pode tomar essa
decisão sem mim.

402
00:19:47,750 --> 00:19:48,570
Eu serei sua esposa.

403
00:19:48,600 --> 00:19:50,480
Exatamente, não minha
consultora política.

404
00:19:50,530 --> 00:19:52,730
- Nem tenho direito a voto?
- Não se for um veto.

405
00:19:52,770 --> 00:19:56,340
Olhe bem, eu já casei com um homem
que colocava a carreira antes de mim,

406
00:19:56,380 --> 00:19:58,190
e juro que não vou fazer
isso novamente.

407
00:19:58,230 --> 00:20:01,600
Bem, eu juro que não vou deixar
uma mulher burra me segurar.

408
00:20:07,150 --> 00:20:09,970
Isso não soou da forma que
eu queria que soasse.

409
00:20:11,740 --> 00:20:13,020
Me desculpe.

410
00:20:13,120 --> 00:20:14,730
Me... me desculpe.

411
00:20:14,760 --> 00:20:16,550
Tenho estado sob muita
pressão, ultimamente.

412
00:20:16,590 --> 00:20:20,840
Bem, essa será uma questão a menos
a se preocupar. Nosso casamento.

413
00:20:21,200 --> 00:20:22,600
Você não pode cancelar.

414
00:20:22,640 --> 00:20:23,860
É tarde demais.

415
00:20:24,320 --> 00:20:26,930
Ao que me consta,
estou em tempo.

416
00:20:39,120 --> 00:20:40,660
Bom dia, Gaby.

417
00:20:40,840 --> 00:20:43,670
Meu Deus, Milton, o jornal
nem chegou ainda.

418
00:20:43,750 --> 00:20:45,670
Me desculpe, é cedo.
Eu só...

419
00:20:46,130 --> 00:20:47,690
vim pra me desculpar.

420
00:20:47,850 --> 00:20:50,340
Por que? O que aconteceu
não foi sua culpa.

421
00:20:51,030 --> 00:20:52,980
Não é exatamente isso.

422
00:20:53,860 --> 00:20:56,220
Esse cheirinho é de café?

423
00:20:59,510 --> 00:21:02,390
Você só caiu fora por que
Victor quer ser governador.

424
00:21:02,840 --> 00:21:05,080
Ele só quer ser governador
por minha causa.

425
00:21:05,160 --> 00:21:06,200
Você apenas sugeriu.

426
00:21:06,220 --> 00:21:08,830
Você não pode fazer com que
ele corra atrás de algo que não quer.

427
00:21:08,890 --> 00:21:10,460
Verdade, não posso.

428
00:21:11,360 --> 00:21:16,270
Desde que ele era criança ele
se esforçava pra superar o pai.

429
00:21:16,760 --> 00:21:19,080
Ele clama por minha aprovação.

430
00:21:19,370 --> 00:21:20,900
Por que?

431
00:21:20,920 --> 00:21:23,270
Supostamente por nunca tê-la.

432
00:21:23,730 --> 00:21:26,291
Tudo que ele faz, mesmo ser
prefeito, eu, de alguma forma,

433
00:21:26,292 --> 00:21:28,453
mostro que não é o bastante.

434
00:21:29,730 --> 00:21:32,260
Não me leva a mal.

435
00:21:32,510 --> 00:21:33,660
Sou duro na queda.

436
00:21:33,710 --> 00:21:35,330
Por isso ele é tão
bem sucedido.

437
00:21:36,190 --> 00:21:40,100
Então vocês está dizendo, que devo
me casar pois você é um pai durão?

438
00:21:40,150 --> 00:21:44,210
Não, eu apenas quero que entenda
por que ele faz o que faz.

439
00:21:45,100 --> 00:21:46,820
Beleza. Entendi.

440
00:21:46,870 --> 00:21:50,990
Mas por que eu iria querer um marido que
valoriza a opinião do pai mais que a minha?

441
00:21:51,470 --> 00:21:54,960
Bem, ele não se importa mais
com as coisas que digo.

442
00:21:55,110 --> 00:21:58,530
Após você deixá-lo,
ele me ligou e... Como é mesmo?

443
00:21:58,550 --> 00:21:59,930
Me deu uma dura.

444
00:22:00,960 --> 00:22:02,230
Ele fez?

445
00:22:03,042 --> 00:22:06,502
Ele me disse, que por minha causa ele
perdeu a melhor coisa que lhe aconteceu.

446
00:22:06,820 --> 00:22:08,150
E se ele não puder
ter você de volta,

447
00:22:08,151 --> 00:22:11,235
Eu poderia pegar meu dinheiro
e comprar um novo filho,

448
00:22:12,060 --> 00:22:14,650
porque eu nunca mais iria ouvir
falar dele novamente.

449
00:22:16,380 --> 00:22:17,940
Ele mandou 80 milhões
pros ares?

450
00:22:20,680 --> 00:22:22,483
Bem, se ele se importa
tanto assim comigo,

451
00:22:22,484 --> 00:22:25,184
por que eu não estou
ouvindo isso dele?

452
00:22:26,100 --> 00:22:27,610
Eu acho que você está prestes.

453
00:22:33,640 --> 00:22:35,370
Tem alguma saída pelos fundos?

454
00:22:53,740 --> 00:22:55,770
Você não vai se atrasar
para o casamento da Gaby?

455
00:22:55,830 --> 00:22:57,690
Ah, casamentos são entediantes.

456
00:22:58,020 --> 00:22:59,535
Eu gosto de entrar
desapercebida no fim,

457
00:22:59,536 --> 00:23:02,193
parecendo que estava chorando, e eu
fingindo que estava lá o tempo todo.

458
00:23:02,860 --> 00:23:05,020
Eu te vejo na recepção.

459
00:23:07,810 --> 00:23:09,780
Oh! Oi, Danny.

460
00:23:09,940 --> 00:23:12,220
Hum... Carlos,
o garoto do jornal está aqui.

461
00:23:12,250 --> 00:23:13,720
Você poderia pagá-lo?

462
00:23:13,770 --> 00:23:14,740
Entre.

463
00:23:17,400 --> 00:23:19,380
Ei, aqui está, Danny.

464
00:23:23,380 --> 00:23:26,320
Oh. Parece que eu
estou meio sem grana.

465
00:23:26,610 --> 00:23:28,100
Posso te pagar depois?

466
00:23:28,890 --> 00:23:30,280
Não.

467
00:23:31,050 --> 00:23:33,010
Certo. Espera.

468
00:23:46,150 --> 00:23:48,570
Oh, meu Deus.

469
00:23:49,080 --> 00:23:50,500
O que é isso?

470
00:23:51,340 --> 00:23:53,070
São pílulas anticoncepcionais.

471
00:23:54,370 --> 00:23:55,950
Eu vou precisar de dinheiro.

472
00:23:58,420 --> 00:24:00,050
Ei, bem vinda!

473
00:24:00,260 --> 00:24:02,080
Eu senti sua falta, querido!

474
00:24:03,740 --> 00:24:05,660
Ah, aqui, permita-me.

475
00:24:07,020 --> 00:24:08,660
Bem, olá Julie.

476
00:24:10,190 --> 00:24:11,470
Vocês estão de volta!

477
00:24:11,530 --> 00:24:13,840
Uau, alguém está... mais loira.

478
00:24:13,890 --> 00:24:16,430
Ah sim, minha mãe também odiou.

479
00:24:16,920 --> 00:24:18,490
Então, onde está a Danielle?

480
00:24:19,370 --> 00:24:22,970
Bem, enquanto nós estávamos na Suíça,
ela encontrou esse internato,

481
00:24:23,020 --> 00:24:27,810
e ela se apaixonou, e insistiu que a
deixássemos passar um ano fora.

482
00:24:28,680 --> 00:24:30,930
Uau. Ela deve estar adorando lá.

483
00:24:31,330 --> 00:24:33,380
Ela não retornou nenhuma
das minhas ligações.

484
00:24:33,790 --> 00:24:36,830
Ah, bem, você sabe, essa escola dela
é no alto das montanhas, e...

485
00:24:36,880 --> 00:24:39,450
e a recepção do celular
dela é meio ruim.

486
00:24:40,360 --> 00:24:42,400
Ela não respondeu
meus e-mails, também.

487
00:24:43,060 --> 00:24:44,460
Bem, eu vou ligar
para ela hoje à noite...

488
00:24:44,461 --> 00:24:46,400
e ter uma pequena conversa
com ela sobre boas maneiras...

489
00:24:46,610 --> 00:24:50,010
e eu tenho certeza que receberá
um e-mail já amanhã cedo.

490
00:24:51,580 --> 00:24:53,575
Bem, devemos ir. Eu tenho que
entregar aquele bracelete para a Gaby...

491
00:24:53,576 --> 00:24:54,676
antes do casamento.

492
00:24:54,690 --> 00:24:55,600
Bem, vejo vocês lá.

493
00:24:55,640 --> 00:24:56,650
Tchau.

494
00:24:59,960 --> 00:25:01,800
Bem, isso foi desconfortável.

495
00:25:01,910 --> 00:25:03,210
Você não tem idéia.

496
00:25:03,240 --> 00:25:05,350
Todo mundo tem feito perguntas.

497
00:25:05,390 --> 00:25:07,690
Isso pode não ser tão
fácil, como esperávamos.

498
00:25:19,130 --> 00:25:21,940
Pronto.
Agora você tem algo novo.

499
00:25:23,000 --> 00:25:24,590
Então, como eu estou?

500
00:25:24,650 --> 00:25:28,710
Agora você está oficialmente a noiva
mais bonita que eu já viveu.

501
00:25:28,970 --> 00:25:30,420
Até o seu casamento, claro.

502
00:25:30,490 --> 00:25:31,810
Bela ressalva.

503
00:25:33,110 --> 00:25:35,120
Significa tanto para mim, nós
estarmos todas juntas aqui...

504
00:25:35,121 --> 00:25:37,013
nesse momento.

505
00:25:41,000 --> 00:25:42,840
E... chega!

506
00:25:44,930 --> 00:25:46,070
Te amo.

507
00:25:57,830 --> 00:25:59,695
Estamos hoje aqui reunidos,

508
00:25:59,696 --> 00:26:04,030
para a união matrimonial de
Victor Lang e Gabrielle Marquez...

509
00:26:04,270 --> 00:26:06,980
Um situação honorável, que não deve
ser vista de forma superficial,

510
00:26:06,981 --> 00:26:09,390
mas com admiração e seriedade.

511
00:26:10,420 --> 00:26:14,360
Essa é uma união para toda a vida-
baseada no amor, honra e confiança...

512
00:26:14,395 --> 00:26:16,310
Quer ser o meu novo
melhor amigo?

513
00:26:16,550 --> 00:26:18,330
Whisky escocês Premium.
Continue trazendo.

514
00:26:19,450 --> 00:26:23,900
Você estão prometendo não apenas se
doarem, mas também se aceitarem,

515
00:26:23,930 --> 00:26:27,940
prometendo não amar apenas por hoje,
mas estender esse amor para incluir...

516
00:26:27,990 --> 00:26:28,950
Carlos!

517
00:26:29,000 --> 00:26:32,315
- Eu pensei que você não viria até...
- Guarde isso para depois...

518
00:26:34,250 --> 00:26:37,230
- Certo, olha, eu posso explicar.
- Não se incomode!

519
00:26:38,480 --> 00:26:40,500
Suas mentiras eram mais
convincentes quando eu me importava.

520
00:26:42,480 --> 00:26:44,920
Victor, você aceita Gabrielle...

521
00:26:44,940 --> 00:26:46,160
Carlos!

522
00:26:47,430 --> 00:26:49,090
Você tem que entender.

523
00:26:49,130 --> 00:26:52,160
Eu quero ter um bebê com você,
mas não agora.

524
00:26:52,210 --> 00:26:53,960
Eu... eu só...

525
00:26:53,980 --> 00:26:57,100
Eu queria te dar uma chance de se
apaixonar por mim primeiro.

526
00:26:57,140 --> 00:26:59,890
Eu não acredito em você, e eu nunca
vou confiar em você novamente!

527
00:26:59,960 --> 00:27:01,620
Bem, o que queria que eu fizesse?

528
00:27:01,660 --> 00:27:05,190
Você me encurralou,
e você ia desistir da gente,

529
00:27:05,220 --> 00:27:08,140
e eu só estava tentando
salvar o que a gente tinha.

530
00:27:08,740 --> 00:27:11,260
Carlos, não me deixe...

531
00:27:12,560 --> 00:27:14,550
por favor, apenas fale comigo.

532
00:27:14,640 --> 00:27:16,650
Eu terminei com você.

533
00:27:17,400 --> 00:27:19,180
Carlos!

534
00:27:19,990 --> 00:27:24,430
Senhoras e Senhores, eu vos
apresento o Sr. e a Sra. Victor Lang.

535
00:27:24,450 --> 00:27:26,200
Eu sinto muito!

536
00:27:38,220 --> 00:27:40,180
Sra. Mccluskey!
Gostando do casamento?

537
00:27:40,190 --> 00:27:42,550
Ótimo. Muita classe.

538
00:27:42,560 --> 00:27:46,070
Embora que diabos foi aquela
confusão entre o Carlos e a Eddie?

539
00:27:46,080 --> 00:27:47,800
Eu não sei
e eu não me importo.

540
00:27:47,810 --> 00:27:52,020
Hoje, eu estou tão cheia de amor,
que posso perdoar a tudo e a todos.

541
00:27:52,030 --> 00:27:55,760
Ah, mas se você vir eles novamente,
chame a segurança.

542
00:27:56,380 --> 00:27:57,430
Então, nós estávamos em Zurique,

543
00:27:57,431 --> 00:28:00,831
e eu estava enjoada depois do café
da manhã pela terceira manhã seguida.

544
00:28:00,950 --> 00:28:02,482
E eu pensei, querido Deus,

545
00:28:02,483 --> 00:28:05,633
eu espero não ter desenvolvido uma
alergia a brioche de chocolate.

546
00:28:05,730 --> 00:28:08,170
Não valeria mais a pena viver.

547
00:28:08,730 --> 00:28:11,660
Então eu disse: "É isso,
nós estamos indo a um médico"

548
00:28:11,670 --> 00:28:13,725
Bem, vocês poderiam
nos nocautear com uma pena...

549
00:28:13,726 --> 00:28:15,900
quando ele disse que ela já
estava grávida de dois meses.

550
00:28:16,220 --> 00:28:19,550
Ah, eu acho isso ótimo, e não
poderíamos ficar mais felizes por vocês.

551
00:28:19,560 --> 00:28:20,420
Para quando está
marcado o nascimento?

552
00:28:20,430 --> 00:28:22,930
Ah, só depois do começo do outono,
mas chega de falarmos de mim.

553
00:28:22,940 --> 00:28:26,170
Esse é o seu dia, seu e do Victor...
Que, por um acaso, eu ainda não conheci.

554
00:28:26,180 --> 00:28:27,930
Ah meu Deus, é verdade.

555
00:28:27,940 --> 00:28:30,840
Certo, fique aqui.
Eu vou lá seqüestrar ele.

556
00:28:32,890 --> 00:28:35,600
É tão bom estar de volta.

557
00:28:35,601 --> 00:28:37,109
Eu não posso acreditar no tanto
de coisas que está acontecendo.

558
00:28:37,110 --> 00:28:41,550
Quero dizer, você e a Gaby se casando,
e eu tendo um bebê.

559
00:28:41,910 --> 00:28:44,780
O que está acontecendo
com você, Lynette?

560
00:28:44,790 --> 00:28:47,930
Nada. O de sempre,
o de sempre.

561
00:28:47,931 --> 00:28:49,190
É mesmo?
Está tudo bem, querida?

562
00:28:49,200 --> 00:28:52,290
Porque você não tem parecido muito
com si mesma nas últimas semanas.

563
00:28:53,030 --> 00:28:55,960
Eu estou bem.
Tudo está muito bem.

564
00:28:58,130 --> 00:29:00,750
Vou te dizer uma coisa,
eu estou exausto.

565
00:29:00,760 --> 00:29:03,090
Eu agradecerei,
quando esse dia acabar.

566
00:29:03,100 --> 00:29:05,660
Bem, mas está valendo a pena.

567
00:29:05,670 --> 00:29:08,640
Casar com a Gaby é a coisa
mais esperta que você já fez.

568
00:29:08,650 --> 00:29:12,180
Com ela trazendo o voto latino,
a mansão do governador é sua.

569
00:29:12,190 --> 00:29:14,560
Bem, isso supondo
que eu mude a opinião dela.

570
00:29:14,570 --> 00:29:17,550
Eu tive que fazer certas concessões,
só para levá-la ao altar.

571
00:29:17,560 --> 00:29:20,310
Você é o marido agora.
As regras mudaram.

572
00:29:20,320 --> 00:29:22,610
Seja legal, compre umas
coisinhas bonitas pra ela.

573
00:29:22,620 --> 00:29:26,540
Confie em mim, você será apto a domar
essa pequena cuspidora de fogo.

574
00:29:26,550 --> 00:29:27,550
Eu não estou muito preocupado.

575
00:29:27,551 --> 00:29:29,568
Eu sempre tenho sido apto
a gerenciar minhas propriedades.

576
00:29:41,920 --> 00:29:43,860
Você o encontrou?

577
00:29:44,810 --> 00:29:48,050
Não, ainda estou procurando,
mas eu te aviso.

578
00:29:54,280 --> 00:29:55,930
Acabou o filme.

579
00:29:55,940 --> 00:29:59,140
E permitam-me adicionar... Amém.

580
00:29:59,150 --> 00:30:02,320
Vão lá fora brincar.
Vão, vão. Fora!

581
00:30:05,990 --> 00:30:08,000
Eles só vão lá
brincar de armas.

582
00:30:08,010 --> 00:30:09,810
Posso assistir outro filme?

583
00:30:09,820 --> 00:30:12,970
Oh, Lynette disse que um era o limite,
e logo ela estará aqui.

584
00:30:12,980 --> 00:30:14,340
Não, não estará.

585
00:30:14,350 --> 00:30:19,750
Sempre que eles vão a uma festa,
eles sempre chegam tarde.

586
00:30:20,670 --> 00:30:24,340
Você não é uma
macaquinha observadora?

587
00:30:25,610 --> 00:30:27,670
Diga-me, doçura...

588
00:30:28,450 --> 00:30:32,480
você sabe algo sobre um
homem chamado Rick?

589
00:30:32,490 --> 00:30:34,570
Sim, eu conheço o Rick.

590
00:30:34,580 --> 00:30:37,340
Meu pai e Lynette tiveram uma grande
briga por causa dele.

591
00:30:37,350 --> 00:30:39,270
Sério?

592
00:30:39,280 --> 00:30:43,490
Parece que há uma pequena
história sobre isso.

593
00:30:43,500 --> 00:30:48,510
Seu eu te contar, posso ver um
ótimo filme para adultos?

594
00:30:49,800 --> 00:30:53,910
Se for uma história de
adulto realmente boa.

595
00:30:56,180 --> 00:30:58,390
Ok, peguei uns aperitivos pra
abaixar essa onda de fome.

596
00:30:58,400 --> 00:31:03,410
Temos mini quiche, espetinho de boi e algo
chamado "polenta de camarão do litoral "...

597
00:31:03,420 --> 00:31:07,540
mas só tem polenta porque
eu comi o camarão no caminho.

598
00:31:07,900 --> 00:31:09,590
Mike?

599
00:31:22,800 --> 00:31:25,680
Reverendo, está uma bela cerimônia.

600
00:31:25,690 --> 00:31:28,820
Sério, a emoção, a cerimônia,
tudo isso...

601
00:31:28,830 --> 00:31:31,860
- Porque, obrigado.
- É, foi realmente impressionante.

602
00:31:31,870 --> 00:31:34,130
Então o que vai fazer hoje a noite?

603
00:31:43,130 --> 00:31:45,100
Oh, Carlos.

604
00:31:45,110 --> 00:31:46,890
Não sabia que você estava aqui.

605
00:31:46,900 --> 00:31:48,690
Tive um pouco de sede.

606
00:31:48,700 --> 00:31:51,930
Sim. Dá para perceber.

607
00:31:53,090 --> 00:31:56,890
Gaby, me desculpe eu
arruinei seu casamento.

608
00:31:58,240 --> 00:32:01,750
Mas se isso serve de consolo,
também arruinei minha vida.

609
00:32:02,830 --> 00:32:05,540
Do que você está falando?

610
00:32:05,550 --> 00:32:08,470
Há alguns anos atrás,
eu era totalmente feliz.

611
00:32:08,860 --> 00:32:12,440
Eu tinha uma casa, você,
uma ótima carreira.

612
00:32:13,560 --> 00:32:16,720
E eu não entendo como
deixei tudo ir pro inferno.

613
00:32:18,480 --> 00:32:21,550
E agora aqui estou, de
volta a estaca zero.

614
00:32:23,670 --> 00:32:26,330
Realmente estraguei tudo.

615
00:32:30,290 --> 00:32:32,400
Ah, o que estou fazendo?

616
00:32:32,410 --> 00:32:33,890
Eu não devia estar te alugando.

617
00:32:33,900 --> 00:32:37,910
É o seu casamento.
Vá para o Victor.

618
00:32:38,650 --> 00:32:41,200
Eu ficarei bem aqui...

619
00:32:50,350 --> 00:32:52,450
Bom, não sei como fez isso.

620
00:32:52,460 --> 00:32:55,740
As crianças estão dormindo, e o xarope
para tosse não foi tocado.

621
00:32:56,240 --> 00:33:00,200
Garota, você está só esperando
um bom motivo para me despedir.

622
00:33:00,210 --> 00:33:04,010
Bom, se a história é qualquer indicador,
eu não terei que esperar muito.

623
00:33:05,120 --> 00:33:08,900
Então você não acha que as
pessoas possam mudar?

624
00:33:09,870 --> 00:33:13,700
Eu acho até um certo ponto,
as pessoas são o que são.

625
00:33:14,720 --> 00:33:17,700
Bom, eu acho que as
pessoas podem mudar.

626
00:33:18,130 --> 00:33:19,760
Você por exemplo.

627
00:33:19,770 --> 00:33:22,790
Você era uma esposa e mãe perfeita...

628
00:33:22,800 --> 00:33:26,090
então o Rick apareceu.

629
00:33:28,100 --> 00:33:30,710
- Como você sabe...
- Tenha dó, Lynette.

630
00:33:30,720 --> 00:33:32,824
Seus filhos eram novos quando
eu estava brigando com Glen,

631
00:33:32,859 --> 00:33:34,690
mas você sabia que algo
estava acontecendo.

632
00:33:36,160 --> 00:33:38,070
Você ouviu isso dos meus filhos?

633
00:33:38,080 --> 00:33:39,709
Só da garota,...

634
00:33:39,744 --> 00:33:44,920
e tudo que ela sabe é que seu pai ficou
furioso porque Rick "gosta" de você.

635
00:33:47,590 --> 00:33:50,300
Não aconteceu nada entre mim e Rick.

636
00:33:50,310 --> 00:33:54,760
Sim, ele veio até mim, mas diferente
de você, eu me controlei.

637
00:33:54,770 --> 00:33:58,270
Bom, você teve o Tom para se consolar.

638
00:33:58,890 --> 00:34:00,800
Eu tive seu padrasto.

639
00:34:00,810 --> 00:34:04,195
Glen pode ter te aborrecido, mas os
anos que tivemos um pai naquela casa...

640
00:34:04,197 --> 00:34:05,390
foram os mais felizes
de minha vida.

641
00:34:05,400 --> 00:34:09,630
Você não se importava com isso, não é?
Você simplesmente o afastou.

642
00:34:09,640 --> 00:34:13,670
E você não podia esperar
para me fazer pagar.

643
00:34:14,000 --> 00:34:17,780
Você se lembra do que me disse
naquele ano em que adoeci?

644
00:34:18,190 --> 00:34:21,740
- Não me lembro.
- Mentirosa.

645
00:34:22,350 --> 00:34:24,970
Você disse que eu merecia.

646
00:34:24,980 --> 00:34:27,410
Que era uma punição de Deus.

647
00:34:28,660 --> 00:34:32,210
Como você se sente agora, Lynette?

648
00:34:32,220 --> 00:34:34,330
Você acha que está sendo punida?

649
00:34:36,550 --> 00:34:38,510
Como pode dizer isso?

650
00:34:38,520 --> 00:34:41,530
Você era tão santinha.

651
00:34:41,540 --> 00:34:45,680
Você não pode imaginar o que
leva uma mulher a fazer aquilo.

652
00:34:45,690 --> 00:34:48,390
Não é tão difícil
de imaginar agora, ou é?

653
00:34:48,400 --> 00:34:52,110
Pare de nos comparar.
Eu nunca fiz o que você fez.

654
00:34:52,120 --> 00:34:54,950
Não, você só queria fazer.

655
00:34:56,860 --> 00:34:58,800
Você vai embora amanhã.

656
00:34:58,810 --> 00:35:01,470
Eu não quero seu dinheiro.
Eu não quero você na minha casa.

657
00:35:01,480 --> 00:35:05,400
Ei. Você está doente, Lynette.

658
00:35:05,410 --> 00:35:09,750
Você pensa que sabe o que vem por aí
porque me viu passar pelo mesmo.

659
00:35:10,150 --> 00:35:12,680
Assistir não é nada.

660
00:35:12,690 --> 00:35:15,950
Você vai se sentir pior do que uma
pessoa pensa que pode se sentir,

661
00:35:15,960 --> 00:35:21,410
e eu estarei aqui segurando sua mão
em cada maldito segundo.

662
00:35:22,560 --> 00:35:25,620
Você não pode ficar
se eu não te quiser aqui.

663
00:35:25,630 --> 00:35:29,070
Você pode lutar contra
mim ou contra o câncer.

664
00:35:29,080 --> 00:35:33,790
Confie em mim, você não terá
a força para fazer ambos.

665
00:35:47,200 --> 00:35:49,010
Andrew?

666
00:35:49,480 --> 00:35:53,270
- Vocês jovens usam "apavorante"?
- Não muito.

667
00:35:53,280 --> 00:35:55,190
Hum, tente "bizarra".

668
00:35:55,200 --> 00:35:57,390
Bizarra?
Isso não faz nenhum sentido.

669
00:35:57,400 --> 00:36:01,020
Tá, tenta horrível.
Veja se me importo.

670
00:36:05,820 --> 00:36:08,440
Alô? Residência dos Hodge.

671
00:36:08,450 --> 00:36:12,040
Oi, Danielle. Olha, eu estou enviando
para Julie Mayer um e-mail seu.

672
00:36:12,050 --> 00:36:16,090
Agora você diz "apavorante"
da sua escola?

673
00:36:16,100 --> 00:36:21,820
Uh, não. Eu diria que foi chato,
uma droga ou um pesadelo sinistro.

674
00:36:21,830 --> 00:36:24,710
Olha, se você começar a reclamar,
eu vou desligar.

675
00:36:24,720 --> 00:36:27,100
Mãe, você tem que
falar com as freiras.

676
00:36:27,110 --> 00:36:30,330
Elas são tão severas comigo,
e tem todas essas regras estúpidas.

677
00:36:30,340 --> 00:36:33,005
Bem, talvez se algumas dessas regras
tivessem sido mais claras quando...

678
00:36:33,009 --> 00:36:34,070
você dormiu com o sobrinho
da Eddie...

679
00:36:34,080 --> 00:36:36,520
e você poderia não estar
neste pequeno pote de pickles.

680
00:36:36,530 --> 00:36:39,220
Mãe, por favor, eu só
quero voltar pra casa.

681
00:36:39,230 --> 00:36:41,650
Olha, eu vou dizer isso pela última vez.

682
00:36:41,660 --> 00:36:45,340
Você vai ficar até o bebê nascer.

683
00:36:45,350 --> 00:36:47,540
Agora não se esqueça, nós vamos
até aí nesse final de semana,

684
00:36:47,550 --> 00:36:52,410
e eu vou levar seu favorito,
torta de limão, e

685
00:36:53,530 --> 00:36:56,680
Querida... posso te dar um banho?

686
00:36:56,690 --> 00:36:58,600
Isso seria adorável.

687
00:37:01,570 --> 00:37:04,110
Oh, você pode me dar
uma ajuda, por favor?

688
00:37:08,450 --> 00:37:09,970
Aqui está.

689
00:37:13,530 --> 00:37:15,630
Está quase na hora de comprar o
tamanho de seis meses.

690
00:37:15,640 --> 00:37:18,220
Oh, não me lembre.

691
00:37:21,900 --> 00:37:24,950
Não. Não, sem problema.
Posso consertar para você.

692
00:37:25,200 --> 00:37:27,640
Só, hum, me dê seu nome e endereço.

693
00:37:27,650 --> 00:37:31,620
Eu sou Emmeline Walcott
e estou na estrada 42 no velho moinho.

694
00:37:31,630 --> 00:37:35,370
Certo, eu vou parar para
pegar uma válvula,...

695
00:37:35,380 --> 00:37:38,810
devo estar aí em
no máximo 45 minutos.

696
00:37:40,840 --> 00:37:43,810
Odeio ver você dirigir
quando está cansado.

697
00:37:44,180 --> 00:37:46,510
Deve ter café gelado na geladeira.

698
00:37:46,745 --> 00:37:47,906
Ficarei bem!

699
00:37:48,660 --> 00:37:50,600
Vejo você quando voltar.

700
00:37:59,840 --> 00:38:01,880
- Você está ótima.
- Sempre duvidaram que eu fosse?

701
00:38:01,890 --> 00:38:04,930
Se vista e seja rápida.
Temos apenas 45 minutos.

702
00:38:21,020 --> 00:38:22,580
- Você é Mike?
- Sim.

703
00:38:22,590 --> 00:38:25,180
Estou procurando pela
casa da senhora Walcott.

704
00:38:25,190 --> 00:38:26,870
Você veio ao lugar certo.

705
00:38:26,880 --> 00:38:29,480
Aqui, ponha isso.

706
00:38:36,240 --> 00:38:38,400
Você se importa de me
dizer o que Susan pretende?

707
00:38:38,410 --> 00:38:40,640
Pergunte você mesmo.

708
00:39:00,380 --> 00:39:02,730
Tem certeza sobre isso?

709
00:39:02,740 --> 00:39:07,510
Não quero olhar para trás e ver
que não tivemos um casamento perfeito.

710
00:39:07,520 --> 00:39:12,640
Bom, não sei se notou, mas minha idéia
de casamento perfeito muda constantemente.

711
00:39:13,860 --> 00:39:18,020
Um dia, quero rosas brancas,
e no outro lírios...

712
00:39:18,030 --> 00:39:21,680
antes, eu queria um harpista,
depois queria um quarteto de cordas.

713
00:39:22,140 --> 00:39:25,190
Apenas uma coisa é a mesma...

714
00:39:25,580 --> 00:39:28,550
e eu estou olhando para ela.

715
00:39:31,460 --> 00:39:35,960
Porque preciso de algo mais para
ter um casamento perfeito?

716
00:39:38,620 --> 00:39:42,440
Bom, quem diria que uma
redução também pode ser romântica.

717
00:39:44,310 --> 00:39:47,470
- Sim
- Uh, senhora Walcott, eu presumo?

718
00:39:47,480 --> 00:39:49,450
Isso mesmo, docinho.

719
00:39:51,250 --> 00:39:54,330
Oh, acho que você vai querer checar
o bolso do seu terno.

720
00:40:01,620 --> 00:40:05,930
Só para que saiba, você que vai pagar
por todas essas luzes e flores.

721
00:40:09,280 --> 00:40:12,510
Eu nunca te vi tão bonita.

722
00:40:13,670 --> 00:40:16,590
Você também está muito bonito.

723
00:40:26,240 --> 00:40:28,610
- Estamos prontos?
- Você está brincando?

724
00:40:28,620 --> 00:40:30,870
Eles tem esperado por isso há
três anos.

725
00:40:37,530 --> 00:40:44,020
Estamos reunidos aqui hoje, pra unir
Mike Delfino e Susan Mayer em sagrado...

726
00:40:44,030 --> 00:40:47,096
matrimônio, de forma honrável...

727
00:40:53,540 --> 00:40:58,500
Família. Não existe
nada mais importante.

728
00:40:59,710 --> 00:41:03,690
São aqueles que aparecem
quando temos problemas...

729
00:41:05,210 --> 00:41:08,860
são aqueles que nos empurram
para alcançar o sucesso.

730
00:41:11,280 --> 00:41:15,710
ou aqueles nos ajudam a
manter nossos segredos.

731
00:41:18,710 --> 00:41:23,270
Mas quem não têm
nenhuma família para confiar?

732
00:41:23,271 --> 00:41:24,749
Para o meu amado Carlos.

733
00:41:26,160 --> 00:41:29,930
O que acontece a essas pobres almas...

734
00:41:31,240 --> 00:41:35,370
que não têm nenhum amado para os ajudar
nas horas de necessidade?

735
00:41:36,620 --> 00:41:38,270
Bem...

736
00:41:38,620 --> 00:41:42,720
a maioria aprende caminhar
na estrada da vida por eles mesmos.

737
00:41:45,200 --> 00:41:48,680
Mas alguns de nós...

738
00:41:50,860 --> 00:41:54,080
simplesmente... param de tentar.

739
00:41:54,581 --> 00:41:55,581
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

740
00:41:57,582 --> 00:42:04,582
Resync para DVDRip:
icari

