1
00:00:00,000 --> 00:00:02,101
Na primavera passada,
me ajoelhei como agora
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,620
e mudei nossas vidas
para sempre.
3
00:00:05,124 --> 00:00:08,031
E desde então, tenho certeza
que está se pergundo
4
00:00:08,032 --> 00:00:10,092
quando eu ia tornar
isso oficial.
5
00:00:10,646 --> 00:00:11,994
Nicholas Miller,
6
00:00:11,995 --> 00:00:14,830
aceitaria a honra de ser
meu padrinho de casamento?
7
00:00:17,667 --> 00:00:20,258
Bom que está de pé. Preciso
perguntar algo importante.
8
00:00:20,259 --> 00:00:22,217
-Estou pronta.
-Gostaria...
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,840
Espere um segundo.
Preciso de café.
10
00:00:24,841 --> 00:00:26,142
Aqui está.
11
00:00:27,177 --> 00:00:29,179
Obrigada.
12
00:00:38,355 --> 00:00:41,323
Isso tudo
é tão repentino que...
13
00:00:41,324 --> 00:00:43,525
-Eu não sei o que dizer.
-Diga sim.
14
00:00:43,526 --> 00:00:45,160
Bem,
eu quero dizer sim.
15
00:00:45,161 --> 00:00:46,495
Quero mesmo.
16
00:00:46,496 --> 00:00:49,631
Mas sinto muito.
17
00:00:50,095 --> 00:00:51,600
Só não estou pronto.
18
00:00:51,601 --> 00:00:53,902
Eu acho que você está.
19
00:00:53,903 --> 00:00:56,038
Mas eu acho isso
te assusta pra caramba.
20
00:00:56,039 --> 00:00:58,173
Eu gostaria que fosse o caso.
Eu só...
21
00:00:58,174 --> 00:01:02,177
No meu coração, não sei
se sou o seu melhor amigo.
22
00:01:02,178 --> 00:01:06,048
Nick... preciso de você
para chegar lá.
23
00:01:06,049 --> 00:01:08,016
Você quer ser
minha dama de honra?
24
00:01:08,017 --> 00:01:11,487
Sim! Sim, sim,
sim, sim!
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,833
Surpreso? Porque diabos você
se sentiu surpreso?!
26
00:01:13,834 --> 00:01:15,739
Somos melhores amigos
desde a faculdade!
27
00:01:16,226 --> 00:01:17,526
Você está rindo?
28
00:01:19,896 --> 00:01:22,046
-Valeu a pena?
-Valeu a pena.
29
00:01:22,047 --> 00:01:23,347
Teria pago duplo.
30
00:01:24,534 --> 00:01:27,002
Se levante.
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,370
Seu bastardo estúpido.
32
00:01:28,371 --> 00:01:30,423
Venha aqui.
É claro que serei seu padrinho!
33
00:01:30,424 --> 00:01:31,724
Certo.
34
00:01:32,346 --> 00:01:36,243
Esses anéis são os primeiros
de uma dúzia de acessórios
35
00:01:36,244 --> 00:01:38,514
que vão consolidar
a festa de casamento.
36
00:01:38,515 --> 00:01:40,849
Como você pode ver
no meu plano preliminar,
37
00:01:40,850 --> 00:01:43,752
nosso casamento vai ter partes
iguais da santíssima trindade
38
00:01:43,753 --> 00:01:46,555
da Liz Taylor, Jackie O
e O Poder Dos Gays.
39
00:01:46,556 --> 00:01:48,071
-Estou com medo.
-Deveria mesmo.
40
00:01:48,072 --> 00:01:49,925
Gente,
olhe só pra nós.
41
00:01:49,926 --> 00:01:51,392
Um ano atrás,
estávamos andando
42
00:01:51,393 --> 00:01:53,416
em círculos igual vacas
no filme Twister.
43
00:01:53,417 --> 00:01:55,322
Agora olhe para nós.
Vocês estão noivos.
44
00:01:55,323 --> 00:01:57,232
Você é dono
de uma minoria do bar.
45
00:01:57,233 --> 00:01:59,662
Eu sou a dama de honra
que faz as honras.
46
00:01:59,663 --> 00:02:01,373
Essa piada funciona
melhor no papel.
47
00:02:01,374 --> 00:02:03,478
-Provavelmente.
-E esse cara...
48
00:02:03,479 --> 00:02:08,110
é o maldito policial que salvou
a vida de uma criança.
49
00:02:08,111 --> 00:02:10,547
Socorro!
Estou preso!
50
00:02:12,382 --> 00:02:13,682
Socorro!
51
00:02:17,649 --> 00:02:18,949
Valeu, policial.
52
00:02:18,950 --> 00:02:20,250
Chame uma ambulância.
53
00:02:20,251 --> 00:02:22,457
-Estou bem.
-Pra mim!
54
00:02:23,032 --> 00:02:25,572
Sabe, o canal 4 está me chamando
de Herói de Garagem.
55
00:02:25,573 --> 00:02:28,130
Eu só...
espero que realmente pegue.
56
00:02:28,131 --> 00:02:29,431
Não é grande coisa.
57
00:02:29,432 --> 00:02:32,067
Esse é...
nosso ano.
58
00:02:32,068 --> 00:02:34,751
O zodíaco chinês diz
que é o Ano do Macaco.
59
00:02:34,752 --> 00:02:36,934
Eu digo que é o Nosso...
60
00:02:38,241 --> 00:02:40,543
Ano...
61
00:02:40,544 --> 00:02:43,245
É o Nosso...
62
00:02:43,246 --> 00:02:46,882
Ano...
63
00:02:47,983 --> 00:02:50,953
É o Nosso Ano.
64
00:02:51,987 --> 00:02:53,287
Ano...
65
00:02:53,288 --> 00:02:54,588
New Girl 5x01
Big Mama P
66
00:02:54,589 --> 00:02:56,885
Equipe SquintSubs
Observar, Analisar e Traduzir!
67
00:02:57,393 --> 00:02:59,595
Muito obrigado
pela ajuda, Jess.
68
00:03:00,041 --> 00:03:02,340
Cece não tem ideia
que está trazendo a mãe dela
69
00:03:02,341 --> 00:03:04,002
para a festa de noivado
esta noite.
70
00:03:04,003 --> 00:03:06,001
Ela está totalmente
no escuro.
71
00:03:06,002 --> 00:03:07,528
Talvez seja uma coisa cultural.
72
00:03:07,529 --> 00:03:10,007
Nós vimos os britânicos chegar.
A Índia não.
73
00:03:10,008 --> 00:03:11,962
Está nervoso para conhecer
a mãe da Cece?
74
00:03:11,963 --> 00:03:14,569
Não. Cece disse que sua mãe
está muito animada que sua
75
00:03:14,570 --> 00:03:17,715
éguinha sexy finalmente conheceu
um cowboy que possa domá-la.
76
00:03:18,448 --> 00:03:20,568
Parafraseando.
E estou realmente animado
77
00:03:20,569 --> 00:03:22,523
para conhecer a mulher
de quem Cece saiu.
78
00:03:22,524 --> 00:03:25,153
-Não parafraseando.
-Gosto da sua confiança.
79
00:03:25,154 --> 00:03:27,389
Conhecer a Grande Mama P.
é algo grande.
80
00:03:27,390 --> 00:03:29,658
Sua aprovação
significa tudo pra Cece.
81
00:03:29,659 --> 00:03:31,026
Mãe,
82
00:03:31,027 --> 00:03:32,662
essa é minha nova amiga,
Jess.
83
00:03:42,000 --> 00:03:43,300
20 minutos para brincar.
84
00:03:45,108 --> 00:03:47,143
No fundo,
ela é uma romântica,
85
00:03:47,144 --> 00:03:49,528
ela costumava ser
uma dançarina em Bollywood
86
00:03:49,529 --> 00:03:52,514
e os pais do Sr. P
proibiram eles de se casarem.
87
00:03:52,515 --> 00:03:54,483
Quente.
Continue.
88
00:03:54,484 --> 00:03:57,020
Quando eles a viram dançar
ficaram tão comovidos,
89
00:03:57,021 --> 00:03:58,321
e lhe deram a bênção.
90
00:03:58,322 --> 00:04:00,200
A dança é tão poderosa,
às vezes.
91
00:04:00,201 --> 00:04:02,325
E eu não sei.
Por isso reservei
92
00:04:02,326 --> 00:04:05,028
a premier em L. A.
do grupo de dança de Bollywood,
93
00:04:05,029 --> 00:04:07,932
-MaHot Moves Gandhi.
-MaHot Moves Gandhi.
94
00:04:07,933 --> 00:04:10,299
Ela vai te amar.
Entendi.
95
00:04:10,300 --> 00:04:11,950
Eu vou
ver o padrinho.
96
00:04:12,168 --> 00:04:15,638
Sei que ele está fazendo
o que pediu a ele, muito bem.
97
00:04:22,178 --> 00:04:23,600
Ele é tão ruim em tudo!
98
00:04:24,147 --> 00:04:27,316
Ele é só um daqueles
homens heterossexuais raros
99
00:04:27,317 --> 00:04:29,185
sem talento
para planejar casamentos.
100
00:04:29,186 --> 00:04:31,164
Nunca vou entender
homens assim.
101
00:04:32,500 --> 00:04:35,520
Não posso pegar a mãe da Cece
no aeroporto. É muita pressão.
102
00:04:35,521 --> 00:04:38,227
Disse que o padrinho
só faria coisas fáceis.
103
00:04:38,228 --> 00:04:40,482
É só ir buscar alguém
no aeroporto de carro.
104
00:04:40,483 --> 00:04:42,667
Mamão com açúcar.
É fácil Nick.
105
00:04:42,668 --> 00:04:45,001
-Por que não o faz?
-Não posso pegá-la.
106
00:04:45,002 --> 00:04:46,852
Hoje é uma das noites
mais importantes
107
00:04:46,853 --> 00:04:49,272
de vida do meu cabelo,
preciso de shampoo.
108
00:04:49,273 --> 00:04:51,023
Não é um corte.
Vão tentar cortá-lo,
109
00:04:51,024 --> 00:04:52,324
mas não vou deixar.
110
00:04:52,325 --> 00:04:54,175
Obter um dia de corte
seria loucura.
111
00:04:54,176 --> 00:04:56,112
A menos, claro,
que Julian trabalhasse.
112
00:04:56,113 --> 00:04:57,878
Julian não vai trabalhar.
113
00:04:58,214 --> 00:04:59,764
Tem fogos de artifício
no carro?
114
00:04:59,765 --> 00:05:02,830
É um garotinho chinês?
Ei vocês! Basta dizer oi!
115
00:05:02,831 --> 00:05:05,288
-Ele é seu Herói de Garagem
-Herói de Garagem, bebê
116
00:05:05,289 --> 00:05:07,520
Ele tira a sua dor
Fica ao seu lado sempre
117
00:05:07,521 --> 00:05:10,895
Ele pode tirar
seu fôlego.
118
00:05:10,896 --> 00:05:12,362
Pare de me tratar
assim, certo?
119
00:05:12,363 --> 00:05:13,798
Não sou diferente
dos outros.
120
00:05:13,799 --> 00:05:15,099
Oficial Bishop,
121
00:05:15,100 --> 00:05:18,134
é uma honra morar
no mesmo prédio, senhor.
122
00:05:21,504 --> 00:05:24,039
É o Glen, também cara.
Glen odeia todo mundo.
123
00:05:24,040 --> 00:05:25,555
Glen mostra o dedo
pra crianças.
124
00:05:25,556 --> 00:05:28,243
Gente, desistam. Desde que
me tornei o Herói de Garagem,
125
00:05:28,244 --> 00:05:30,247
agem como se eu fosse especial,
e não sou.
126
00:05:30,248 --> 00:05:33,249
Sou eu. Winnie, o Bish!
O Bish com desejos!
127
00:05:33,250 --> 00:05:35,812
E o meu desejo é me divertir!
E é por isso
128
00:05:35,813 --> 00:05:38,354
que não vou pegar
os fogos de artifício lá atrás.
129
00:05:38,355 --> 00:05:41,737
Sim, me pegou, Oficial Bishop.
Pode pegar.
130
00:05:42,649 --> 00:05:45,049
Também quero que você tenha
essa peruca de Jesus.
131
00:05:45,050 --> 00:05:46,700
-Perucas não são ilegais.
-Eu sei.
132
00:05:46,701 --> 00:05:49,000
-Ficaria ótima em você.
-Também acho.
133
00:05:49,265 --> 00:05:50,565
Tudo bem.
134
00:05:54,470 --> 00:05:57,273
Perfeito! Winston,
você está ótimo.
135
00:05:57,274 --> 00:06:00,100
Meu Deus. Ficou bem
melhor do que eu pensava.
136
00:06:00,101 --> 00:06:01,477
Voo 262 de Mumbai,
137
00:06:01,478 --> 00:06:04,447
sua bagagem está disponível
no portão 2.
138
00:06:13,990 --> 00:06:15,424
Sim! Sim!
139
00:06:15,425 --> 00:06:17,426
5 minutos.
140
00:06:17,427 --> 00:06:19,262
Recebi um correio de voz
da minha mãe
141
00:06:19,263 --> 00:06:20,596
que ela está
no aeroporto.
142
00:06:20,597 --> 00:06:23,332
Você a fez voar
para a festa?
143
00:06:23,970 --> 00:06:25,270
Sim.
144
00:06:25,271 --> 00:06:28,171
Sim, eu fiz. Era para ser
uma surpresa, mas...
145
00:06:28,172 --> 00:06:30,339
-Você está tão feliz?
-Desculpe-me.
146
00:06:30,340 --> 00:06:31,640
Só um...
147
00:06:31,641 --> 00:06:33,417
-Ei Nick.
-Jess,
148
00:06:33,418 --> 00:06:35,322
Adivinha quem conseguiu.
Eu.
149
00:06:35,323 --> 00:06:38,214
Estou com a mãe de Cece.
Estava na hora.
150
00:06:38,215 --> 00:06:39,515
Ela está aí,
pôe ela.
151
00:06:39,516 --> 00:06:40,999
Consegue falar com ela?
Como?
152
00:06:41,000 --> 00:06:42,300
Do que está falando?
153
00:06:42,301 --> 00:06:44,153
Jess, preciso falar
com você agora.
154
00:06:44,154 --> 00:06:45,454
Tenho que ir.
155
00:06:45,455 --> 00:06:47,180
Jess disse oi!
156
00:06:47,181 --> 00:06:50,126
Você prefere o
vidro aberto ou o ar ligado?
157
00:06:50,127 --> 00:06:52,495
Nossa, você olha
igual Cece!
158
00:06:56,165 --> 00:06:57,465
Sim.
159
00:06:57,466 --> 00:07:00,168
É incrível, sim.
Eu próprio.
160
00:07:00,169 --> 00:07:02,119
Zona branca é para
carregamento imediato
161
00:07:02,120 --> 00:07:03,606
e descarga
de passageiros.
162
00:07:05,107 --> 00:07:06,427
O que está acontecendo?
163
00:07:06,428 --> 00:07:09,378
O que quer que seja,
não pode ser tão ruim assim.
164
00:07:09,379 --> 00:07:12,345
Jess, ainda não contei a
minha mãe que vou me casar.
165
00:07:16,584 --> 00:07:18,236
Tudo bem.
166
00:07:20,320 --> 00:07:21,620
Tudo bem.
167
00:07:24,673 --> 00:07:26,863
Vai ser legal, porque...
168
00:07:27,760 --> 00:07:29,072
Eu sou sua dama de honra,
169
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
e eu vou estar lá
com você hoje a noite
170
00:07:30,951 --> 00:07:32,579
o tempo todo.
171
00:07:32,580 --> 00:07:35,913
Porque este é o ano de, de...
172
00:07:36,973 --> 00:07:38,641
Ai meu Deus.
173
00:07:38,642 --> 00:07:40,977
Jess!
174
00:07:45,819 --> 00:07:47,119
Estou bem.
175
00:07:47,516 --> 00:07:49,782
Não se preocupe comigo.
O médico disse que vou
176
00:07:49,783 --> 00:07:51,460
ficar boa como nova
em pouco tempo.
177
00:07:51,461 --> 00:07:53,090
Sei que não pareço
como alguém que
178
00:07:53,091 --> 00:07:55,709
deveria estar questionando
outra opinião, mas...
179
00:07:55,710 --> 00:07:57,780
talvez você deveria ter
falado com sua mãe.
180
00:07:57,781 --> 00:08:00,295
Eu sei. Só que estou
com tanto medo
181
00:08:00,296 --> 00:08:02,050
de que ela não vá
gostar do Schmidt.
182
00:08:02,051 --> 00:08:04,588
E que ela não iria
nos dar sua benção...
183
00:08:05,132 --> 00:08:06,444
O que me mataria.
184
00:08:06,445 --> 00:08:08,306
Ela vai amá-lo quando
ela o encontrar.
185
00:08:08,307 --> 00:08:11,015
Ele não é exatamente o que
minha mãe imaginou para mim.
186
00:08:11,016 --> 00:08:13,387
Você sabe, ela queria
alguém talvez não tão...
187
00:08:15,720 --> 00:08:17,022
...branco?
188
00:08:17,023 --> 00:08:18,323
Ele é tão branco.
189
00:08:18,324 --> 00:08:19,858
Lembra quando a energia acabou,
190
00:08:19,859 --> 00:08:22,560
e nós o colocamos na janela para
manter os aviões longe?
191
00:08:22,561 --> 00:08:24,996
O que o Schmidt vai pensar
quando ele descobrir?
192
00:08:24,997 --> 00:08:27,151
Nós vamos conseguir sua benção,
193
00:08:27,152 --> 00:08:28,968
ou eu não sou sua
madrinha de "H"
194
00:08:28,969 --> 00:08:31,369
Aquelas escadas podem ter
quebrado meu corpo,
195
00:08:31,370 --> 00:08:33,538
mas elas não quebraram
meu espírito.
196
00:08:33,539 --> 00:08:35,874
E com isso, eu me levanto.
197
00:08:40,600 --> 00:08:43,515
Querida, você não... Você apenas
precisa... Sim, relaxe. Ok.
198
00:08:43,516 --> 00:08:45,484
Você definitivamente não
pode ir à festa.
199
00:08:45,485 --> 00:08:48,187
Tenho que ir lá e dizer a ele
antes que ela chegue.
200
00:08:48,188 --> 00:08:50,400
Vou ligar pro Nick,
vou fazer ele atrasar ela.
201
00:08:51,494 --> 00:08:53,658
Eu não acho que posso.
Você não tem ideia de
202
00:08:53,659 --> 00:08:56,094
como essa mulher está ansiosa
para chegar à festa.
203
00:08:56,095 --> 00:08:58,330
Não, não, já te disse,
nós não chegamos ainda.
204
00:08:58,331 --> 00:09:01,032
Você tem que ficar com o cinto.
Você é tão chata.
205
00:09:01,033 --> 00:09:03,868
Bem, só a leve para o shopping
e dê um sorvete para ela.
206
00:09:03,869 --> 00:09:05,437
Lembre-se de guardar os recibos.
207
00:09:05,438 --> 00:09:07,205
Te reembolsarei
com o fundo da festa.
208
00:09:07,206 --> 00:09:08,840
Tenho que ir
209
00:09:08,841 --> 00:09:12,148
Sra. Parikh,
consegue manter segredo?
210
00:09:12,938 --> 00:09:16,314
Vou matar essa
bobagem de sorvete.
211
00:09:16,315 --> 00:09:19,050
Sabe o que vamos fazer?
Vamos jogar Laser Tag!
212
00:09:19,051 --> 00:09:21,920
O que está fazendo!?
Vamos jogar Laser Tag!
213
00:09:21,921 --> 00:09:24,552
É um jogo americano divertido!
É divertido!
214
00:09:24,553 --> 00:09:26,524
Padrinhos!
215
00:09:28,493 --> 00:09:30,500
Amo cada um de vocês,
seus filhos da puta.
216
00:09:30,501 --> 00:09:32,979
-Agora, quem é você?
-Sou o padrinho número dois.
217
00:09:32,980 --> 00:09:35,667
Big Schmidt,
primo do Schmidt.
218
00:09:35,668 --> 00:09:37,869
Eu sou Robby,
padrinho número quatro.
219
00:09:37,870 --> 00:09:39,337
Sou o ex-namorado da noiva,
220
00:09:39,338 --> 00:09:42,307
e estranhamente um amigo
perto do noivo.
221
00:09:42,308 --> 00:09:45,477
Eu sou o número cinco,
J. Cronkite Valley-Forge.
222
00:09:45,478 --> 00:09:47,992
Diretor Financeiro da
Associated Strategies, LLC.
223
00:09:48,480 --> 00:09:50,949
Tenho 62 anos,
recentemente viúvo,
224
00:09:50,950 --> 00:09:52,517
e acredito sinceramente que
225
00:09:52,518 --> 00:09:55,320
se nós podemos trabalhar juntos
nessa época de casamentos,
226
00:09:55,321 --> 00:09:58,757
nós vamos fazer mais boom-boom
do que uma fábrica de dinamite.
227
00:09:59,959 --> 00:10:02,794
Obrigado pelo seu tempo.
Obrigado pelo seu tempo.
228
00:10:02,795 --> 00:10:04,362
Tenho uma breve
declaração do P3,
229
00:10:04,363 --> 00:10:05,830
que não pode vir hoje à noite.
230
00:10:05,831 --> 00:10:08,867
Ela diz "Querido Jess, não posso
voar para cada maldita festa."
231
00:10:08,868 --> 00:10:12,054
"Vou ter ver... no casamento."
232
00:10:12,055 --> 00:10:14,072
Se conhece Coach,
é exatamente como ele...
233
00:10:14,073 --> 00:10:15,373
-"Casamento"
-Sim, sim.
234
00:10:15,374 --> 00:10:17,129
E ele sempre fala "Coach".
235
00:10:17,942 --> 00:10:20,044
Agora, eu, eu mesmo,
eu sou Winston Bishop.
236
00:10:20,045 --> 00:10:21,679
Oficial Winston Bishop?
237
00:10:21,680 --> 00:10:23,681
O Winston Bishop?
O Herói das Garagens?
238
00:10:23,682 --> 00:10:25,984
Sabia que era você.
Eu te vi na televisão, cara.
239
00:10:25,985 --> 00:10:28,380
Oficial, você me fez
querer ser um homem melhor.
240
00:10:28,381 --> 00:10:31,769
Vou parar de... mijar na caixa
de correios da minha ex-esposa.
241
00:10:31,770 --> 00:10:33,431
Não, sério, todo mundo,
acalmem-se.
242
00:10:33,432 --> 00:10:34,926
Ajam normalmente perto de mim.
243
00:10:34,927 --> 00:10:37,395
Sou um cara legal.
Eu faço pegadinhas.
244
00:10:37,396 --> 00:10:39,550
O último casamento de Cece?
O texugo que caiu
245
00:10:39,551 --> 00:10:41,866
e quase maltou um monte
de gente, aquilo foi eu.
246
00:10:42,634 --> 00:10:45,480
Sou o Sinatra das pegadinhas,
baby! Velhos olhos castanhos.
247
00:10:45,481 --> 00:10:47,680
Não há pegadinha melhor
do que uma com texugo,
248
00:10:47,681 --> 00:10:49,807
porque uma pegadinha com texugos
tem texugos
249
00:10:49,808 --> 00:10:51,876
e é perigoso pra caramba!
250
00:11:00,385 --> 00:11:01,853
Senhora Parikh.
251
00:11:08,726 --> 00:11:10,026
Quem é você?
252
00:11:10,696 --> 00:11:13,231
Ai meu deus.
É claro.
253
00:11:13,232 --> 00:11:15,700
Eu devo ser completamente
irreconhecível para você
254
00:11:15,701 --> 00:11:18,002
das incontáveis fotos que você
deve ter visto.
255
00:11:18,003 --> 00:11:20,371
Em homenagem a sua visita,
eu fiquei
256
00:11:20,372 --> 00:11:22,961
com um humilde recipiente de
shampoo.
257
00:11:22,962 --> 00:11:25,810
Então você é o homem que está
se casando com a minha filha?
258
00:11:25,811 --> 00:11:27,442
-Sou.
-Não me admira que ela não
259
00:11:27,443 --> 00:11:31,983
-tenha me dito que está noiva.
-Não, então.
260
00:11:31,984 --> 00:11:34,480
Eu presumi que ela tivesse medo
que eu desaprovasse.
261
00:11:34,481 --> 00:11:36,450
-Mas agora que me conheceu?
-Desaprovo.
262
00:11:36,451 --> 00:11:38,363
Fortemente desaprovo.
263
00:11:39,183 --> 00:11:41,400
Vamos aplaudir os instintos da
sua filha.
264
00:11:41,401 --> 00:11:43,628
Não, não, não.
Olha, Schmidt. Mãe.
265
00:11:43,629 --> 00:11:45,997
Me desculpe.
Eu posso explicar tudo.
266
00:11:45,998 --> 00:11:49,039
Apresentando...
...Mãe da Cece!
267
00:11:49,640 --> 00:11:51,509
-Exceto por isso.
-Eu sou a mãe dela.
268
00:11:51,510 --> 00:11:53,418
-Você é a mãe dela?
-Essa é minha mãe.
269
00:11:53,419 --> 00:11:55,290
-Então quem é você!?
-Não a mãe dela.
270
00:11:55,291 --> 00:11:57,638
-Aquela é a mãe dela!
-Que garoto burro você é!
271
00:11:59,811 --> 00:12:01,247
Sim. Olá!
272
00:12:01,248 --> 00:12:03,982
Então, a mãe da Cece ama o
Schmidt?
273
00:12:03,983 --> 00:12:06,818
Qual mãe da Cece? A real ou a
que eu posso ter sequestrado?
274
00:12:09,020 --> 00:12:10,826
A real?
275
00:12:12,325 --> 00:12:14,492
Qualquer coisa para o oficial
Bishop!
276
00:12:14,493 --> 00:12:15,927
O herói da garagem!
277
00:12:15,928 --> 00:12:17,860
Obrigado, Glen. Desculpe
278
00:12:17,861 --> 00:12:19,674
pelo exército voltar
a sua casa assim.
279
00:12:25,975 --> 00:12:28,776
Nós viemos de um pais de 400
milhões de homens.
280
00:12:28,777 --> 00:12:30,811
Vamos dizer que metade deles
não são bons.
281
00:12:30,812 --> 00:12:32,346
E a outra metade é muito feia.
282
00:12:32,347 --> 00:12:35,549
Ainda sim existem 100 milhões
de homens elegíveis.
283
00:12:36,688 --> 00:12:38,874
Claro, dez por cento é gay.
284
00:12:38,875 --> 00:12:40,420
Isso nos deixa com 90 milhões.
285
00:12:40,421 --> 00:12:42,689
Senhora Parikh, eu amo a Cece.
286
00:12:42,690 --> 00:12:45,292
Cortando pela metade de novo
apenas por diversão.
287
00:12:45,293 --> 00:12:47,085
45 milhões de homens.
288
00:12:52,367 --> 00:12:54,536
-Cece, quando você ia contar?
-Me desculpe.
289
00:12:54,537 --> 00:12:57,259
No dia do casamento quando
estivéssemos sentados embaixo
290
00:12:57,260 --> 00:12:59,369
do nosso mandap-chuppah
customizado híbrido?
291
00:12:59,370 --> 00:13:02,342
Me desculpe. Eu só.. queria
que o momento fosse certo.
292
00:13:02,343 --> 00:13:03,643
Me desculpe.
293
00:13:13,748 --> 00:13:15,174
Nos encontramos de novo.
294
00:13:15,990 --> 00:13:18,492
Olá! Tem alguém aqui?!
295
00:13:20,242 --> 00:13:21,561
Jess?
296
00:13:21,562 --> 00:13:24,399
Winston! Graças a Deus!
Eu preciso da sua ajuda.
297
00:13:24,400 --> 00:13:26,233
Jess, deixe-me te perguntar
uma coisa.
298
00:13:26,234 --> 00:13:27,667
Sou um cara engraçado,
certo?
299
00:13:27,668 --> 00:13:29,250
Quero dizer, esse é o meu jeito.
300
00:13:29,251 --> 00:13:31,204
Winston, olhe para mim,
olhe ao redor.
301
00:13:31,205 --> 00:13:33,340
Esse sua pergunta parece
importante agora?
302
00:13:33,341 --> 00:13:36,243
Você é o herói da garagem.
Agora preciso da sua ajuda.
303
00:13:36,244 --> 00:13:38,011
Não sou mais o herói da garagem!
304
00:13:38,012 --> 00:13:40,414
Hoje a noite sou o Sinatra
das pegadinhas.
305
00:13:40,415 --> 00:13:42,683
Não. Não! Você não fez uma
pegadinha...
306
00:13:42,684 --> 00:13:45,052
Você é o pior em fazer
pegadinhas!
307
00:13:45,053 --> 00:13:48,188
Toda pegadinha que você faz
se torna muito grande...
308
00:13:48,189 --> 00:13:50,324
O que é isso?
309
00:13:50,325 --> 00:13:51,992
Você me registrou
310
00:13:51,993 --> 00:13:54,061
como um agressor sexual.
311
00:13:54,062 --> 00:13:55,362
ou muito pequena...
312
00:13:56,430 --> 00:13:58,532
Como esse blueberry entrou aqui?
313
00:13:58,533 --> 00:14:00,233
Eu não sei...
314
00:14:04,538 --> 00:14:07,007
Você deveria ter
visto seu rosto!
315
00:14:07,008 --> 00:14:08,608
Ele não esperava por essa.
316
00:14:08,609 --> 00:14:11,378
Como ninguém verá o que vai
acontecer esta noite.
317
00:14:11,379 --> 00:14:13,000
Nada deveria acontecer esta
noite.
318
00:14:13,001 --> 00:14:16,302
Me desculpe Jess.
O estopim já foi aceso.
319
00:14:16,303 --> 00:14:19,067
O leão já avistou a gazela.
320
00:14:19,068 --> 00:14:22,403
A merda já foi lançada.
321
00:14:22,404 --> 00:14:25,249
Os cães de caça
já foram liberados.
322
00:14:25,290 --> 00:14:29,167
Eu repito: Os cães de
caça já foram liberados.
323
00:14:29,168 --> 00:14:31,260
O que você...
Quer saber, deixa pra lá.
324
00:14:31,261 --> 00:14:33,100
Me leve até Cece
e Schmidt, por favor.
325
00:14:33,272 --> 00:14:35,105
Fiz uma brincadeira.
Eu fiz uma...
326
00:14:42,207 --> 00:14:44,409
Espero que a lambreta
caiba no elevador.
327
00:14:44,410 --> 00:14:46,311
Tem um elevador?
328
00:14:47,479 --> 00:14:49,515
Estou tentando descobrir
onde te devolvo.
329
00:14:51,016 --> 00:14:52,483
Você tem um spray de pimenta?
330
00:14:52,484 --> 00:14:54,119
Por que não usou isso em mim?
331
00:14:58,090 --> 00:14:59,791
Tudo bem, conversamos depois.
332
00:14:59,792 --> 00:15:01,593
Bem, a mãe da Cece me odeia.
333
00:15:01,594 --> 00:15:03,628
Como Jay Z, eu
tenho 99 problemas.
334
00:15:03,629 --> 00:15:06,764
Mas diferente de Jay Z,
eu não tenho restrições.
335
00:15:07,165 --> 00:15:08,966
Eu sei, e sinto muito.
336
00:15:08,967 --> 00:15:12,271
Certo? Me desculpe. Eu
estraguei minha simples tarefa.
337
00:15:15,974 --> 00:15:17,608
E pare de ser tão má comigo,
338
00:15:17,609 --> 00:15:19,978
ou juro por Deus que vou
me apaixonar por você!
339
00:15:23,315 --> 00:15:26,285
Aonde você vai? Volte aqui.
340
00:15:28,053 --> 00:15:30,254
Me deixe recompensar você.
341
00:15:30,255 --> 00:15:33,391
Eu sei que eu disse que
queria o trabalho fácil.
342
00:15:33,392 --> 00:15:34,892
Mas estraguei isso.
343
00:15:34,893 --> 00:15:37,228
Sou o padrinho, Schmidty.
344
00:15:37,229 --> 00:15:38,729
Quero o trabalho pesado.
345
00:15:38,730 --> 00:15:40,031
Eu consigo.
346
00:15:40,032 --> 00:15:42,033
O que temos?
O que você precisa?
347
00:15:42,034 --> 00:15:43,901
É tarde demais.
348
00:15:43,902 --> 00:15:45,402
Estamos no meio do impossível.
349
00:15:45,570 --> 00:15:47,552
Essa é uma situação
sem con...
350
00:15:48,174 --> 00:15:52,110
Schmidt, eu não dirigi
24km em um trono azul
351
00:15:52,711 --> 00:15:54,278
para ver você desistir.
352
00:15:54,779 --> 00:15:59,419
Especialmente não
No nosso... Ano.
353
00:15:59,420 --> 00:16:03,030
Olhe para você. Olhe ao nosso
redor.Talvez não seja nosso ano.
354
00:16:03,031 --> 00:16:04,935
-Tenho um plano.
-Estou dentro.
355
00:16:04,936 --> 00:16:08,042
Apoio esse cara. Estou dentro.
É isso que estou falando.
356
00:16:08,043 --> 00:16:10,867
-Isso... Quer dizer...
-Seja o que for, quero entrar.
357
00:16:10,868 --> 00:16:12,480
-Que seja.
-Eu quero entrar.
358
00:16:12,481 --> 00:16:15,116
-Quão importante é isso?
-Está claro que quero entrar?
359
00:16:15,777 --> 00:16:17,407
-Você está dentro.
-Obrigado.
360
00:16:17,408 --> 00:16:19,002
Era só isso que eu queria saber.
361
00:16:19,003 --> 00:16:20,704
-Está disposto a tudo?
-Claro.
362
00:16:21,407 --> 00:16:24,893
Eu também não amei esse tom de
"estou dentro, mas quem liga?"
363
00:16:25,094 --> 00:16:28,185
Senhoras e senhores, poderia ter
sua atenção, por favor.
364
00:16:28,914 --> 00:16:30,247
Oi.
365
00:16:30,248 --> 00:16:31,949
Sou Jessica Day.
366
00:16:31,950 --> 00:16:34,618
Eu sou a dama de honra,
mas quando caí da escada
367
00:16:34,619 --> 00:16:36,555
desejei ser feita de borracha.
368
00:16:43,061 --> 00:16:45,897
Esse vai para o romantico
secreto na plateia.
369
00:16:45,898 --> 00:16:48,399
Só um pequeno lembrete
de que o amor...
370
00:16:48,400 --> 00:16:50,067
Conquista todos.
371
00:16:50,068 --> 00:16:53,572
E, sem mais delongas,
MaHotMoves Gandhi.
372
00:16:55,540 --> 00:16:56,974
Me siga! Me siga! Me siga!
373
00:17:21,847 --> 00:17:24,834
Acha que são todos amigos
quando o dia da dança acaba?
374
00:18:39,012 --> 00:18:40,981
Oi.
375
00:18:40,982 --> 00:18:42,282
Estava ótimo.
376
00:18:42,283 --> 00:18:43,583
Fantástico.
377
00:18:43,584 --> 00:18:45,285
Incrível.
378
00:18:49,286 --> 00:18:51,191
Onde ela foi?
379
00:18:52,692 --> 00:18:54,753
Sra. Parikh?
Por favor, espere, pare.
380
00:18:54,754 --> 00:18:57,757
Olha.
Foi ideia minha.
381
00:18:57,758 --> 00:19:00,201
Pensei que poderíamos
influenciar você com a dança.
382
00:19:00,202 --> 00:19:02,547
Realmente achou que a dança
é tudo que precisava?
383
00:19:02,548 --> 00:19:05,228
Mãe, sei que o Schmidt
não é o que você imaginava.
384
00:19:05,229 --> 00:19:07,040
Ou o que eu imaginava.
385
00:19:07,041 --> 00:19:08,751
Nunca pensei que
me apaixonaria pelo
386
00:19:08,752 --> 00:19:10,932
fantasma do quadril fino
do Tom Cruise.
387
00:19:10,933 --> 00:19:13,673
-Nenhum de nós pensou.
-Silêncio, cadeirante.
388
00:19:14,264 --> 00:19:15,764
Mas eu o amo.
389
00:19:16,242 --> 00:19:19,492
Ele me faz tão feliz,
e irei me casar com ele.
390
00:19:23,000 --> 00:19:25,412
Eu não darei minha bênção.
391
00:19:32,500 --> 00:19:34,995
Cece,
Schmidt...
392
00:19:37,469 --> 00:19:38,769
Ai deus.
393
00:19:38,770 --> 00:19:40,070
Nossa...
394
00:19:41,500 --> 00:19:42,800
Me mate.
395
00:19:45,410 --> 00:19:46,921
Vocês têm minha bênção.
396
00:19:49,322 --> 00:19:50,878
Têm a minha bênção
também.
397
00:19:52,000 --> 00:19:53,300
A minha,
também.
398
00:19:54,382 --> 00:19:57,052
Qual é,
não mãe da Cece.
399
00:19:57,053 --> 00:19:58,389
Isso teria sido incrível.
400
00:19:58,390 --> 00:19:59,719
Um três natural.
401
00:19:59,720 --> 00:20:01,020
Tem que terminar.
402
00:20:06,854 --> 00:20:08,173
Vamos conseguir
ela a bordo.
403
00:20:08,174 --> 00:20:09,562
Prometo.
404
00:20:09,563 --> 00:20:10,864
Ela vai ter o que merece.
405
00:20:10,865 --> 00:20:13,709
Não, não, Winston.
O que você fez? Sem pegadinhas.
406
00:20:13,710 --> 00:20:16,588
-Pior momento.
-Ei, Sra. Parikh.
407
00:20:16,589 --> 00:20:18,071
Confere seu sapato.
408
00:20:24,072 --> 00:20:25,671
Cócegas no pé!
409
00:20:27,064 --> 00:20:29,004
Coloquei uma pena
no seu sapato!
410
00:20:32,949 --> 00:20:34,721
Muito pequeno, cara.
411
00:20:34,722 --> 00:20:36,056
Pequeno demais.
412
00:20:37,288 --> 00:20:38,588
Eu revisei meu plano.
413
00:20:38,589 --> 00:20:40,170
Querido,
sem ajuda da minha mãe,
414
00:20:40,294 --> 00:20:42,788
acho que não poderemos
pagar o paraquedas do rabino.
415
00:20:42,789 --> 00:20:44,890
Bem, por isso reduzi
as coisas que importam.
416
00:20:44,891 --> 00:20:47,867
Isso é ótimo. Podemos fazer
o casamento caber no orçamento.
417
00:20:47,868 --> 00:20:49,168
Esse é o nosso ano.
418
00:20:49,169 --> 00:20:50,586
Podemos fazer qualquer coisa.
419
00:20:52,287 --> 00:20:54,095
Agora, quem vai me levar
para o trono?
420
00:20:54,096 --> 00:20:55,396
-Eu não.
-Sério?
421
00:20:55,397 --> 00:20:56,814
-Não posso.
-É a única garota.
422
00:20:56,815 --> 00:20:58,115
Quem fica
dando suco a ela?
423
00:20:58,116 --> 00:21:00,447
Você está numa lambreta.
Use uma fralda!
424
00:21:00,926 --> 00:21:04,451
E levou bastante tempo
425
00:21:04,452 --> 00:21:06,321
Para encontrar você
426
00:21:08,393 --> 00:21:10,713
Mas finalmente
encontrei você.
427
00:21:14,615 --> 00:21:15,915
Essa é uma boa cócegas.
428
00:21:25,916 --> 00:21:28,775
Devagar,
Winnie.