﻿1
00:01:16,286 --> 00:01:19,754
Então, se Amberle falhar no teste,
Ellcrys vai matá-la?

2
00:01:19,756 --> 00:01:23,291
Se ela sucumbir ao próprio medo, sim.

3
00:01:23,293 --> 00:01:26,814
E nós perderemos qualquer esperança de
salvar esse mundo de Dagda Mor.

4
00:01:27,954 --> 00:01:29,795
Ótimo. Okay, então.

5
00:02:44,130 --> 00:02:45,236
Unh!

6
00:02:58,478 --> 00:03:00,035
Levanta, Amberle.

7
00:03:07,309 --> 00:03:09,287
Olha, eu não quis machucá-lo.

8
00:03:09,289 --> 00:03:12,056
- Por que está mentindo?
- Não estou.

9
00:03:12,058 --> 00:03:15,059
Você nunca me amou.

10
00:03:15,061 --> 00:03:17,562
Você tem sentimentos por ele.

11
00:03:21,268 --> 00:03:23,968
Palavras não são suficiente, Amberle.

12
00:03:24,204 --> 00:03:27,639
Você precisa provar seu
comprometimento com a busca.

13
00:03:29,609 --> 00:03:32,043
Eu farei o que for preciso.

14
00:03:33,380 --> 00:03:35,680
Prove.

15
00:03:35,682 --> 00:03:37,181
Me mate.

16
00:03:37,183 --> 00:03:37,749
O que?

17
00:03:37,751 --> 00:03:40,418
Não há misericória
além dessas paredes.

18
00:03:40,420 --> 00:03:43,521
Os demônios se alimentam de medo.

19
00:03:43,523 --> 00:03:45,023
E você?

20
00:03:45,025 --> 00:03:48,026
Você é tão fraco quanto eles veem.

21
00:03:48,261 --> 00:03:52,463
Se você vai sobreviver, você
você tem que endurecer seu coração.

22
00:03:58,505 --> 00:03:59,237
Agora mate-me!

23
00:03:59,239 --> 00:04:00,571
Por favor não me faça fazer isso!

24
00:04:00,573 --> 00:04:02,206
A busca é mais importante

25
00:04:02,208 --> 00:04:03,041
que qualquer outra vida!

26
00:04:03,043 --> 00:04:05,710
Você não pode deixar que
suas emoçoes atrapalhem.

27
00:04:05,712 --> 00:04:08,212
Agora levante e lute comigo,

28
00:04:08,214 --> 00:04:10,615
ou morra com todo mundo.

29
00:04:16,022 --> 00:04:18,022
Você é fraca.

30
00:04:18,024 --> 00:04:20,024
- Unh!

31
00:04:25,565 --> 00:04:27,131
Esse é o seu olhar sepulcral habitual

32
00:04:27,133 --> 00:04:29,000
ou devo ficar preocupado?

33
00:04:29,002 --> 00:04:31,235
Ela está perdendo a luta.

34
00:04:39,646 --> 00:04:43,548
Você negligenciou seu juramento
enquanto o mundo queimou.

35
00:04:43,550 --> 00:04:44,716
Você não é um herói.

36
00:04:44,718 --> 00:04:47,318
Ellcrys conhece a verdade.

37
00:05:13,346 --> 00:05:16,147
Parabéns, Amberle.

38
00:05:16,149 --> 00:05:18,116
Você passou no teste.

39
00:05:18,118 --> 00:05:20,651
Agora, não deixe nada distraí-la.

40
00:05:21,215 --> 00:05:23,614
Nem medo. Nem amor.

41
00:05:24,698 --> 00:05:27,036
O destino do mundo depende disso.

42
00:05:30,764 --> 00:05:34,465
Onde está Bloodfire?

43
00:07:17,203 --> 00:07:20,738
Ellcrys escolheu Amberle

44
00:07:20,740 --> 00:07:23,674
para carregar a semente até Bloodfire.

45
00:07:23,676 --> 00:07:28,479
Como a árvore confiou a ela
sua própria vida,

46
00:07:28,481 --> 00:07:34,418
agora nós devemos colocar
nossas vidas em suas mãos.

47
00:07:40,193 --> 00:07:42,627
Minha querida criança, eu sinto muito que

48
00:07:42,629 --> 00:07:46,430
o fardo caia em seus ombros.

49
00:07:50,470 --> 00:07:51,802
Vamos, agora.

50
00:07:51,804 --> 00:07:54,305
Não temos tempo a perder.

51
00:08:20,266 --> 00:08:25,301
É preciso toda minha força para
esconder minha presença dele.

52
00:08:28,341 --> 00:08:31,122
A árvore escolheu a Princesa Elfo

53
00:08:31,147 --> 00:08:33,645
para carregar a semente para Bloodfire.

54
00:08:33,813 --> 00:08:36,948
Isto não é uma consequência.

55
00:08:37,716 --> 00:08:40,614
Mate a Princesa antes dela partir.

56
00:08:40,747 --> 00:08:46,442
O último vestígio de esperança do povo Elfo
morrerá com ela.

57
00:08:56,436 --> 00:08:58,469
O que é você?

58
00:09:09,826 --> 00:09:12,882
Foi isso que eu vi em minha visão
em uma janela de vidro colorido.

59
00:09:20,562 --> 00:09:23,162
Você reconhece?

60
00:09:23,832 --> 00:09:25,965
O Codex não tem um mapa
ou algo do tipo?

61
00:09:25,967 --> 00:09:30,269
O Safehold é mencionado
apenas uma vez no Codex,

62
00:09:30,271 --> 00:09:32,405
afirmando que está além de

63
00:09:32,407 --> 00:09:36,175
Wilderun, no Velho Mundo.

64
00:09:36,177 --> 00:09:38,578
Eu não sei quanto ao resto deles,
mas eu tive o suficiente

65
00:09:38,580 --> 00:09:40,546
desses pronunciamentos
mágicos encriptados.

66
00:09:40,548 --> 00:09:43,383
Você não sabe nada do mundo da magia.

67
00:09:43,385 --> 00:09:46,075
- Allanon, o que...
- É só um homem.

68
00:09:46,855 --> 00:09:48,287
Por baixo do manto e
da testa franzida,

69
00:09:48,289 --> 00:09:50,289
ele é o mesmo inimigo que passamos

70
00:09:50,291 --> 00:09:52,091
nossas vidas inteiras lutando.

71
00:09:52,093 --> 00:09:54,460
Eu não sou seu inimigo, Princípe.

72
00:09:55,397 --> 00:09:59,332
Mandar uma jovem garota
ao mundo selvagem

73
00:09:59,334 --> 00:10:03,569
sem mapa ou proteção...

74
00:10:04,939 --> 00:10:06,339
É um péssimo plano.

75
00:10:06,341 --> 00:10:09,308
Ellcrys pronunciou.

76
00:10:09,310 --> 00:10:12,912
Isso encerra o debate.

77
00:10:15,350 --> 00:10:16,616
Você se lembra do verão em que mandou

78
00:10:16,618 --> 00:10:19,252
Aine, Arion e eu 
para o Fort em Drey Wood?

79
00:10:19,254 --> 00:10:21,487
Nós conhecemos um Elfo chamado Rin Katsin.

80
00:10:21,489 --> 00:10:22,955
Ele nos contou histórias de suas aventuras

81
00:10:22,957 --> 00:10:26,592
além dos antigos sentinelas Elfos
dentro de Wilderun.

82
00:10:27,462 --> 00:10:29,328
Mande mensagem para Drey Wood.

83
00:10:29,330 --> 00:10:33,299
Eu quero que tragam Rin Katsin
imediatamente.

84
00:10:33,301 --> 00:10:35,134
Crispin...

85
00:10:35,136 --> 00:10:37,103
Você vai escoltar Amberle, Wil,

86
00:10:37,105 --> 00:10:39,472
e Allanon para conhecê-lo.

87
00:10:39,474 --> 00:10:41,040
Vocês saem à primeira luz.

88
00:10:41,042 --> 00:10:41,707
Sim, Vossa Graça.

89
00:10:41,709 --> 00:10:43,509
Nenhuma menção desse plano
deve sair dessa sala.

90
00:10:43,511 --> 00:10:48,047
O Dagda Mor ainda tem seu
traidor dentro dessas paredes.

91
00:10:59,694 --> 00:11:02,295
Amberle, espere. Você está bem?

92
00:11:02,297 --> 00:11:03,963
Bem, eu quase morri pelo privilégio

93
00:11:03,965 --> 00:11:05,698
de ir em uma busca para
salvar as Quatro Terras.

94
00:11:05,700 --> 00:11:07,066
Eu não sei para onde estou indo,

95
00:11:07,068 --> 00:11:08,701
mas eu suspeito que vai ser um lugar
cheio de demônios.

96
00:11:08,703 --> 00:11:10,103
Então não, Wil, Eu não estou bem.

97
00:11:10,105 --> 00:11:12,405
Bem, a boa notícia
Estou indo com você

98
00:11:12,407 --> 00:11:13,673
Eu posso irritar os demônios até a morte.

99
00:11:13,675 --> 00:11:16,162
Não é hora para brincadeira.

100
00:11:18,642 --> 00:11:21,381
Qualquer coisa que estiver acontecendo, você pode me contar.

101
00:11:25,253 --> 00:11:26,986
Eu não preciso que segure minha mão,

102
00:11:26,988 --> 00:11:28,020
e eu não preciso das suas emoções

103
00:11:28,022 --> 00:11:29,732
atrapalhando o que 
temos que fazer.

104
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Tudo bem, nós vamos
invadir o palácio,

105
00:11:50,044 --> 00:11:53,613
achar o mestiço,
e roubar as Pedras.

106
00:11:53,615 --> 00:11:54,514
Se eu for pega,

107
00:11:54,516 --> 00:11:57,116
eu passarei o resto da vida
numa cela de prisão.

108
00:11:57,118 --> 00:11:59,185
É? Será bem pior pra você

109
00:11:59,187 --> 00:12:00,631
se voltar com as mãos vazias.

110
00:12:00,775 --> 00:12:01,775
Agora, vá!

111
00:12:04,993 --> 00:12:09,162
Nem pense em
passar a perna em mim.

112
00:12:22,470 --> 00:12:23,836
Obrigada por vir.

113
00:12:24,479 --> 00:12:26,404
Eu só precisava vê-lo uma última vez.

114
00:12:27,195 --> 00:12:29,261
É claro.

115
00:12:30,051 --> 00:12:32,051
Eu sinto muito sobre Jace, Catania.

116
00:12:32,053 --> 00:12:34,754
- Sobre tudo isso.
- Eu sei.

117
00:12:36,291 --> 00:12:39,292
Eu não consigo acreditar
que você está partindo de novo.

118
00:12:39,294 --> 00:12:41,761
Perder você uma vez foi ruim o suficiente.

119
00:12:41,763 --> 00:12:44,697
Eu vou voltar.

120
00:12:48,770 --> 00:12:52,271
Hey, o que aconteceu com você lá dentro?

121
00:12:52,470 --> 00:12:54,603
Eu vi Lorin.

122
00:12:56,092 --> 00:12:59,561
Foi tão real, eu podia
tocá-lo, e sentir seu cheiro.

123
00:13:02,052 --> 00:13:04,585
Ele disse que eu nunca o amei.

124
00:13:04,844 --> 00:13:05,709
Que eu fui covarde.

125
00:13:05,853 --> 00:13:08,754
Não, você não é 
nada disso, Amberle.

126
00:13:08,756 --> 00:13:09,622
Foi só uma ilusão.

127
00:13:09,624 --> 00:13:11,390
Uma forma de Ellcrys testar você.

128
00:13:11,392 --> 00:13:14,240
Eu sei... mas estava certo.

129
00:13:15,798 --> 00:13:18,532
Eu não amei Lorin.

130
00:13:19,418 --> 00:13:21,285
E eu estava com medo.

131
00:13:23,571 --> 00:13:25,001
Nós todos estamos.

132
00:13:27,407 --> 00:13:28,407
Comandante Tilton...

133
00:13:28,643 --> 00:13:32,778
nós temos um problema no Santuário.

134
00:13:44,792 --> 00:13:45,424
Went.

135
00:13:45,426 --> 00:13:48,094
Nós precisamos levar Amberle
de volta ao palácio.

136
00:13:48,096 --> 00:13:52,198
Vamos!

137
00:14:01,876 --> 00:14:02,775
Bandon?

138
00:14:02,777 --> 00:14:05,278
O que está fazendo aqui fora?

139
00:14:07,391 --> 00:14:09,568
Eu queria ver o céu.

140
00:14:10,176 --> 00:14:11,909
Quando eu era criança...

141
00:14:12,420 --> 00:14:13,753
eu sonhava em vir para Arborlon

142
00:14:13,755 --> 00:14:15,264
e ver o palácio real.

143
00:14:16,814 --> 00:14:18,180
Agora estou aqui...

144
00:14:18,660 --> 00:14:20,436
E tudo que você quer é ir para casa.

145
00:14:21,078 --> 00:14:22,287
Eu não tenho casa.

146
00:14:30,138 --> 00:14:31,437
Se me deixar enfaixar seus pulsos,

147
00:14:31,439 --> 00:14:34,774
- vão curar mais rápido.
- Não me toque!

148
00:14:35,510 --> 00:14:39,545
Alguma coisa acontece
quando as pessoas o tocam?

149
00:14:41,804 --> 00:14:44,238
Eu vejo coisas.

150
00:14:44,753 --> 00:14:46,820
Como o que?

151
00:14:47,719 --> 00:14:49,852
Suas mortes.

152
00:14:51,793 --> 00:14:53,893
Foi isso que quis dizer sobre Amberle?

153
00:14:53,895 --> 00:14:55,261
Antes dela entrar na Ellcrys,

154
00:14:55,263 --> 00:14:57,163
você disse que algo
terrível iria acontecer

155
00:14:57,165 --> 00:14:59,265
se eu não fosse com ela.

156
00:15:04,906 --> 00:15:05,938
Quando você tocou Amberle,

157
00:15:05,940 --> 00:15:08,841
você viu algo assim?

158
00:15:11,859 --> 00:15:15,661
Yeah, esse símbolo.

159
00:15:16,918 --> 00:15:18,951
Estava no lugar onde eles morriam.

160
00:15:19,320 --> 00:15:20,320
Eles?

161
00:15:20,888 --> 00:15:22,779
- Você quer dizer Amberle e Allanon?
- Não.

162
00:15:23,658 --> 00:15:25,232
Amberle e outra garota.

163
00:15:25,870 --> 00:15:27,736
Uma Humana.

164
00:16:05,461 --> 00:16:08,229
Hey, pequeno.

165
00:16:09,003 --> 00:16:11,436
Há quanto tempo.

166
00:16:24,603 --> 00:16:27,071
Eu recebi um comunicado do
Comandante Fort de Drey Wood.

167
00:16:27,455 --> 00:16:28,588
Rin Katsin foi convocado.

168
00:16:28,590 --> 00:16:30,431
Ele chegará em menos
de dois dias.

169
00:16:30,986 --> 00:16:31,986
Obrigado, Arion.

170
00:16:32,530 --> 00:16:34,360
Por favor informe Allanon.

171
00:16:39,409 --> 00:16:40,909
Sobre o que eu disse antes, eu...

172
00:16:40,911 --> 00:16:43,346
Sim, eu estive pensando nisso.

173
00:16:44,627 --> 00:16:46,634
E eu tomei uma decisão.

174
00:16:48,719 --> 00:16:51,854
Mesmo que derrotemos a horda de demônios...

175
00:16:53,588 --> 00:16:55,190
eu não irei abdicar.

176
00:16:56,932 --> 00:17:00,947
Se essa crise me ensinou algo,
foi que você não está pronto para ser um rei.

177
00:17:04,077 --> 00:17:07,313
Eu peço perdão pelo que disse antes,

178
00:17:07,338 --> 00:17:09,270
mas... mas por favor, pai,
não deixe que ofusquem

179
00:17:09,272 --> 00:17:10,805
- minhas realizações...
- Realizações?

180
00:17:10,807 --> 00:17:11,850
Quais seriam?

181
00:17:13,243 --> 00:17:14,042
Eu mereço a coroa.

182
00:17:14,044 --> 00:17:18,980
Ninguém merece a coroa.

183
00:17:20,005 --> 00:17:23,122
Seu irmão entendia isso.
Por que você não?

184
00:17:26,857 --> 00:17:29,391
É difícil competir
com o fantasma de um irmão

185
00:17:29,393 --> 00:17:33,177
cuja estatura cresce na sua mente
a cada ano que passa.

186
00:17:34,016 --> 00:17:35,615
Minha decisão está tomada.

187
00:17:39,336 --> 00:17:41,503
Nós temos um problema.

188
00:17:47,411 --> 00:17:51,046
Você tem exatamente cinco segundos
antes que eu chame os guardas.

189
00:17:51,048 --> 00:17:51,913
Por favor não.

190
00:17:51,915 --> 00:17:53,815
Me dê um motivo para não fazê-lo.

191
00:17:53,817 --> 00:17:56,551
Cephalo viu você usar as Pedras.

192
00:17:56,553 --> 00:17:59,454
Ele me mandou para roubá-las.

193
00:17:59,456 --> 00:18:01,523
Eu disse um bom motivo.

194
00:18:01,725 --> 00:18:03,425
Wil, ele vai me matar se eu não fizer.

195
00:18:03,427 --> 00:18:07,595
Você realmente espera que eu acredite
que seu próprio pai faria isso.

196
00:18:07,597 --> 00:18:10,465
Cephalo não é meu pai.

197
00:18:10,467 --> 00:18:12,333
Eu sou sua propriedade.

198
00:18:12,335 --> 00:18:15,637
Ele me comprou quando eu era pequena.

199
00:18:15,639 --> 00:18:17,906
Eu passei os dias aprendendo a roubar

200
00:18:17,908 --> 00:18:21,509
e minhas noites rechaçando seus homens.

201
00:18:22,012 --> 00:18:26,648
Então, sim... ele me mataria.

202
00:18:28,785 --> 00:18:32,987
Sinto muito. Ninguém merece isso.

203
00:18:33,657 --> 00:18:35,457
Mas eu não posso te dar as Pedras.

204
00:18:35,459 --> 00:18:39,327
Olha, eu não quero as Pedras.

205
00:18:39,329 --> 00:18:41,996
Eu só quero sua ajuda.

206
00:18:43,333 --> 00:18:46,735
Eu quero fugir dele.

207
00:18:47,571 --> 00:18:52,540
E eu quero uma nova vida... assim como você.

208
00:18:53,777 --> 00:18:57,879
Olha, minha nova vida pode
ser muito, muito curta.

209
00:18:57,881 --> 00:18:59,547
Estou bem acima das minhas expectativas.

210
00:18:59,549 --> 00:19:01,850
Mas o que você fez no acampamento,

211
00:19:01,852 --> 00:19:04,052
pulando na frente do demônio.

212
00:19:04,054 --> 00:19:08,823
Eu nunca vi ninguém fazer
algo tão corajoso antes.

213
00:19:13,864 --> 00:19:17,532
A Princesa tem sorte em tê-lo.

214
00:19:18,668 --> 00:19:21,402
Amberle e eu não estamos juntos.

215
00:19:21,404 --> 00:19:24,639
Na verdade, ela não quer
nada a ver comigo.

216
00:19:24,641 --> 00:19:25,940
Bem...

217
00:19:25,942 --> 00:19:29,110
Se eu tivesse alguém como você,

218
00:19:29,112 --> 00:19:31,713
eu nunca o deixaria ir.

219
00:19:38,196 --> 00:19:40,129
Boa tentativa.

220
00:19:40,390 --> 00:19:43,525
Mas eu não vou cair
no seu pequeno...

221
00:19:51,168 --> 00:19:54,135
Eu entendo porque não confia em mim

222
00:19:55,572 --> 00:19:58,573
Mas eu sinto muito.

223
00:20:09,853 --> 00:20:11,820
Desculpas aceitas.

224
00:20:27,103 --> 00:20:29,571
Went foi morto por um
dos demônios de Dagda Mor,

225
00:20:29,573 --> 00:20:31,172
provavelmente o mesmo que
matou os Escolhidos

226
00:20:31,174 --> 00:20:33,074
e revelou nossa posição
em Wing Hove.

227
00:20:33,076 --> 00:20:36,511
É, mas está atrás de mim, não está?

228
00:20:36,713 --> 00:20:38,446
Você é a única coisa entre

229
00:20:38,448 --> 00:20:39,581
Dagda Mor e sua liberdade.

230
00:20:39,583 --> 00:20:42,450
Bem, então devemos partir
para Drey Wood hoje a noite,

231
00:20:42,452 --> 00:20:44,552
- escondidos na escuridão.
- Não.

232
00:20:44,554 --> 00:20:45,820
Não podemos partir sem antes encontrar

233
00:20:45,822 --> 00:20:46,821
esse demônio e matá-lo.

234
00:20:46,823 --> 00:20:49,724
Senão, ele continuará informando
Dagda Mor de nossos movimentos.

235
00:20:49,726 --> 00:20:52,627
E se vier por mim, e então?

236
00:20:52,629 --> 00:20:55,129
Enquanto você estiver
dentro do palácio,

237
00:20:55,131 --> 00:20:59,801
Wil e eu tomaremos guarda
a todo tempo.

238
00:21:04,708 --> 00:21:08,142
Falando do Wil, onde ele está exatamente?

239
00:21:09,913 --> 00:21:13,481
Eu nunca vou chamá-la de pequeno outra vez.

240
00:21:25,795 --> 00:21:28,196
Ooh, desculpa!

241
00:21:35,872 --> 00:21:38,907
Você está bem?

242
00:21:40,543 --> 00:21:42,644
Você vai morrer.

243
00:21:42,646 --> 00:21:44,712
Como é?

244
00:21:44,714 --> 00:21:46,080
Não vá lá embaixo.

245
00:21:46,082 --> 00:21:48,516
Não é seguro. Você não entende!

246
00:21:48,518 --> 00:21:50,251
Você tem que me ouvir!

247
00:21:51,288 --> 00:21:53,054
Me escuta!

248
00:21:58,728 --> 00:22:02,063
- O que é?
- Eretria?

249
00:22:06,903 --> 00:22:08,569
Oh! Hey!

250
00:22:08,571 --> 00:22:11,105
Espere, você não pode subir!

251
00:22:17,013 --> 00:22:19,580
Pare a Rover!

252
00:22:27,123 --> 00:22:30,725
Não há lugar para correr, Eretria.

253
00:22:43,907 --> 00:22:46,708
Oh!

254
00:22:46,910 --> 00:22:49,143
Não deixe ela escapar.

255
00:23:17,774 --> 00:23:19,173
O manto foi um belo toque, Rover,

256
00:23:19,175 --> 00:23:21,309
mas suas botas te entragaram.

257
00:23:44,836 --> 00:23:46,802
Excelente trabalho, Comandante Tilton.

258
00:23:46,804 --> 00:23:48,070
Obrigada, Vossa Graça.

259
00:23:48,072 --> 00:23:50,072
Príncipe Ander ajudou
com essa apreensão.

260
00:23:50,074 --> 00:23:52,775
Se por ajudar você quer dizer
levou umas porradas,

261
00:23:52,777 --> 00:23:54,844
é, ele foi de grande ajuda.

262
00:23:54,846 --> 00:23:57,079
Rover, você tem um nome?

263
00:23:57,081 --> 00:23:58,280
Isso importa?

264
00:23:58,282 --> 00:23:59,982
Nós todos somos iguais pra você, de qualquer maneira.

265
00:23:59,984 --> 00:24:01,183
Você se dirigirá ao rei

266
00:24:01,185 --> 00:24:02,651
com o respeito que ele merece.

267
00:24:02,653 --> 00:24:04,987
Ele não é meu rei, Elfo.

268
00:24:04,989 --> 00:24:07,656
O nome dela é Eretria.

269
00:24:08,860 --> 00:24:12,161
Eu a conheci na estrada.
Ela tentou me roubar.

270
00:24:12,897 --> 00:24:15,364
Você será condenada pelo
assassinato de um guarda real

271
00:24:15,366 --> 00:24:19,201
e a tentativa de assassinato
da Princesa, Amberle.

272
00:24:19,203 --> 00:24:20,203
Você entende?

273
00:24:20,827 --> 00:24:23,339
Você está louco? Eu não matei ninguém.

274
00:24:23,341 --> 00:24:24,807
Além de mim e Allanon,

275
00:24:24,809 --> 00:24:26,609
eles têm outras duas testemunhas.

276
00:24:26,611 --> 00:24:30,980
Olha, eu sou um monte de coisas,
mas não sou uma assassina.

277
00:24:30,982 --> 00:24:34,183
Então o que está fazendo em Arborlon?

278
00:24:34,652 --> 00:24:36,051
Ela veio pelas Pedras Élficas.

279
00:24:36,053 --> 00:24:39,922
Mas eu não colocaria a mão no fogo
por ela nesse momento

280
00:24:41,325 --> 00:24:43,893
A Corte Élfica vai decidir
o seu destino.

281
00:24:43,895 --> 00:24:48,297
Se for culpada, a pena 
será a morte.

282
00:24:48,299 --> 00:24:49,932
Leve-a para a cela.

283
00:24:49,934 --> 00:24:52,418
Amberle, por favor! Eu não fiz isso!

284
00:24:53,404 --> 00:24:57,004
Eu não fiz isso! Não!

285
00:25:01,623 --> 00:25:03,555
Eu preciso falar com ela.

286
00:25:03,644 --> 00:25:06,445
É importante.

287
00:25:06,651 --> 00:25:09,151
Você tem trinta segundos.

288
00:25:09,353 --> 00:25:10,986
- Onde elas estão?
- Wil, eu não...

289
00:25:10,988 --> 00:25:12,915
As Pedras, Eretria, agora!

290
00:25:14,540 --> 00:25:15,727
Bolso direito.

291
00:25:19,397 --> 00:25:21,363
Mentirosa e ladra não foi o suficiente, huh?

292
00:25:21,365 --> 00:25:24,266
Você tinha que adicionar assassinato
na sua lista de realizações.

293
00:25:24,268 --> 00:25:26,068
Não. Não, quando Amberle me reconheceu,

294
00:25:26,070 --> 00:25:29,055
eu saí fora, mas eu
não tentei matá-la.

295
00:25:29,080 --> 00:25:29,679
Poupe-me.

296
00:25:29,874 --> 00:25:31,907
Amberle estava certa sobre você desde o começo.

297
00:25:31,909 --> 00:25:34,443
Você só se preocupa consigo mesma.

298
00:25:36,113 --> 00:25:37,046
Pense nisso, Wil.

299
00:25:37,048 --> 00:25:38,781
Por que eu viria aqui
para matar Amberle

300
00:25:38,783 --> 00:25:42,751
quando eu tive um milhão de chances
de fazer isso na floresta?

301
00:25:43,120 --> 00:25:45,988
Como matá-la iria me ajudar?

302
00:25:45,990 --> 00:25:47,856
Se tem alguém realmente tentando matá-la,

303
00:25:47,858 --> 00:25:51,427
ainda está aí fora.

304
00:25:51,429 --> 00:25:53,429
Tempo acabou!

305
00:26:21,219 --> 00:26:23,442
A espada do meu pai...

306
00:26:26,672 --> 00:26:28,121
O povo Elfo...

307
00:26:29,233 --> 00:26:31,300
foi privado de um grande rei

308
00:26:31,302 --> 00:26:34,036
quando ele foi tirado de nós.

309
00:26:36,374 --> 00:26:39,408
Que isso a proteja em sua missão.

310
00:26:43,414 --> 00:26:45,879
Eu sinto falta dele todos os dias.

311
00:26:45,904 --> 00:26:47,070
Eu também.

312
00:26:47,416 --> 00:26:48,684
Agora mais que nunca.

313
00:26:59,997 --> 00:27:03,465
Você me lembra tanto ele.

314
00:27:03,467 --> 00:27:05,968
Ele era igual a você.

315
00:27:05,970 --> 00:27:10,472
Cabeça dura, mas altruísta...

316
00:27:11,842 --> 00:27:14,810
e muito corajoso.

317
00:27:20,051 --> 00:27:24,353
Arborlon não poderia
ter escolhido um protetor melhor.

318
00:27:31,042 --> 00:27:33,709
Volte para nós.

319
00:27:35,022 --> 00:27:36,219
Eu voltarei.

320
00:27:42,327 --> 00:27:43,804
Tem algo te incomodando?

321
00:27:43,829 --> 00:27:45,040
Eu não entendo porque não podemos
partir imediatamente

322
00:27:45,042 --> 00:27:46,689
agora que o assassino foi preso.

323
00:27:47,821 --> 00:27:49,593
Eu não tenho certeza se esse é o caso.

324
00:27:49,618 --> 00:27:51,513
Por que não estou surpresa que 
você esteja do lado da Rover?

325
00:27:51,515 --> 00:27:53,671
Eu não gosto de Eretria,

326
00:27:53,696 --> 00:27:55,681
mas ela veio pelas Pedras Élficas.

327
00:27:55,782 --> 00:27:59,021
Como ela conseguiu roubar as
Pedras em primeiro lugar?

328
00:28:00,224 --> 00:28:03,258
Ela me atacou no meu quarto.

329
00:28:03,961 --> 00:28:06,562
Nós lutamos e ela me apagou.

330
00:28:06,564 --> 00:28:08,230
Oh, eu retiro o que disse, então.

331
00:28:08,232 --> 00:28:09,598
Ela soa muito confiável.

332
00:28:09,600 --> 00:28:12,401
Olha, ela poderia ter nos matado
no acampamento dos Rover.

333
00:28:12,403 --> 00:28:14,303
Por que vir até aqui para fazê-lo?

334
00:28:14,305 --> 00:28:16,872
Talvez ela queira ser dramática.

335
00:28:16,874 --> 00:28:19,007
Mas não importa.
Allanon e eu a vimos

336
00:28:19,009 --> 00:28:19,842
com nossos próprios olhos.

337
00:28:19,844 --> 00:28:22,444
Bem, nossos olhos não são
impermeáveis a decepções.

338
00:28:22,446 --> 00:28:26,248
Isso é linguagem Druida para "Talvez
você deva reconsiderar."

339
00:28:26,250 --> 00:28:27,983
Eu sei que odeia Eretria,
mas não pode deixar

340
00:28:27,985 --> 00:28:30,619
que seus sentimentos estraguem seu julgamento.

341
00:28:31,088 --> 00:28:32,454
Se você tem duvidas que Eretria fez isso,

342
00:28:32,456 --> 00:28:33,422
por que não disse a ela?

343
00:28:33,424 --> 00:28:35,290
Pela mesma razão que você não disse a ela

344
00:28:35,292 --> 00:28:37,593
que você dormiu com a garota Rover.

345
00:28:37,595 --> 00:28:39,094
Não serve a nossa missão.

346
00:28:39,096 --> 00:28:41,630
Você realmente precisa parar
com a leitura de pensamentos.

347
00:28:41,632 --> 00:28:44,533
Tem um demônio poderoso
dentro desse palácio.

348
00:28:44,535 --> 00:28:46,168
Até agora, tem tido sucesso

349
00:28:46,170 --> 00:28:47,970
em se esconder de mim.

350
00:28:47,972 --> 00:28:49,138
Se conseguimos convencê-lo

351
00:28:49,140 --> 00:28:52,274
que baixamos a guarda...

352
00:28:52,276 --> 00:28:53,575
Ele talvez ataque novamente.

353
00:28:53,577 --> 00:28:55,611
E dessa vez, estaremos pronto.

354
00:28:55,613 --> 00:28:59,314
Mas ainda não sabemos
como o demônio se parece.

355
00:29:00,184 --> 00:29:02,417
Espere, talvez Bandon possa ajudar.

356
00:29:02,419 --> 00:29:04,086
O garoto? Como?

357
00:29:04,088 --> 00:29:08,123
Ele me disse que quando toca as pessoas,
ele vê suas mortes.

358
00:29:09,493 --> 00:29:11,460
Ele é um vidente.

359
00:29:11,462 --> 00:29:15,264
É um dom poderoso e perigoso.

360
00:29:15,266 --> 00:29:20,102
Você acha que ele consegue ver
os momentos finais de alguém morto?

361
00:29:22,273 --> 00:29:24,640
Por que me trouxe até aqui?

362
00:29:24,642 --> 00:29:27,176
Wil me contou sobre seu dom.

363
00:29:27,178 --> 00:29:29,978
Ver a morte não é um dom.

364
00:29:29,980 --> 00:29:31,547
Você é um vidente, Bandon.

365
00:29:31,549 --> 00:29:33,682
Você não vê só a morte.

366
00:29:33,684 --> 00:29:35,350
Você vê possibilidades.

367
00:29:35,352 --> 00:29:38,587
Seus pais não entendiam isso,

368
00:29:38,589 --> 00:29:40,489
mas eu entendo.

369
00:29:40,491 --> 00:29:43,292
Meu mentor, Bremen, foi um vidente.

370
00:29:43,294 --> 00:29:45,527
Eu vi enquanto ele caminhava
a borda perigosa

371
00:29:45,529 --> 00:29:49,198
entre as trevas e a luz.

372
00:29:49,200 --> 00:29:50,599
Allanon!

373
00:29:50,601 --> 00:29:52,501
Eu tentei pará-la.

374
00:29:52,503 --> 00:29:55,070
Por favor, deixe os Escolhidos descansarem em paz.

375
00:29:55,072 --> 00:29:57,139
Meu plano é salvar Ellcrys,

376
00:29:57,141 --> 00:29:58,974
e não haverá paz
até que acabe.

377
00:29:58,976 --> 00:30:02,678
Lorin deu sua vida
para proteger a árvore.

378
00:30:02,680 --> 00:30:04,980
Deixe ele nos ajudar.

379
00:30:18,128 --> 00:30:21,129
Tudo que precisamos
são seus últimos momentos.

380
00:30:21,131 --> 00:30:24,099
Ver o rosto do assassino.

381
00:30:59,703 --> 00:31:03,272
O que você viu?

382
00:31:06,782 --> 00:31:08,648
Era ela.

383
00:31:08,650 --> 00:31:10,117
Você o matou.

384
00:31:10,119 --> 00:31:10,951
O que?

385
00:31:10,953 --> 00:31:15,822
Ela tinha a faca... e olhos prateados..

386
00:31:17,760 --> 00:31:20,861
Não foi a Princesa que você viu.

387
00:31:21,930 --> 00:31:24,598
Foi um Changeling.

388
00:31:32,508 --> 00:31:34,942
Changeling é um demônio antigo,

389
00:31:34,944 --> 00:31:36,777
um metamorfo que pode habitar

390
00:31:36,779 --> 00:31:38,679
a forma de qualquer ser que ele quiser.

391
00:31:38,681 --> 00:31:39,947
Isso explica como conseguiu

392
00:31:39,949 --> 00:31:42,616
se esconder no palácio.

393
00:31:43,686 --> 00:31:46,620
Aquela coisa matou Lorin.

394
00:31:48,037 --> 00:31:51,638
Ellcrys estava tentando me avisar,
e eu fugi.

395
00:31:52,475 --> 00:31:54,775
Se você não tivesse fugido, estaria morta agora,

396
00:31:54,777 --> 00:31:57,645
e toda esperança perdida.

397
00:31:59,816 --> 00:32:01,849
Agora, o demônio não sabe

398
00:32:01,851 --> 00:32:04,652
que nós sabemos de sua existência.

399
00:32:04,654 --> 00:32:07,121
Isso pode ser nossa vantagem.

400
00:32:07,123 --> 00:32:08,856
O Changeling me quer.

401
00:32:08,858 --> 00:32:12,727
- É por isso que ainda está aqui.
- Se você está pensando

402
00:32:12,729 --> 00:32:17,131
em se oferecer como isca...
pense novamente.

403
00:32:18,067 --> 00:32:19,800
E se usarmos um chamariz?

404
00:32:19,802 --> 00:32:22,236
Alguém que não tem nada a perder.

405
00:32:22,238 --> 00:32:23,971
Eretria nunca irá nos ajudar.

406
00:32:23,973 --> 00:32:28,509
Ela vai, se for do
interesse dela.

407
00:32:31,280 --> 00:32:35,082
Bom, agora vá convencê-la.

408
00:32:40,923 --> 00:32:42,022
Wil!

409
00:32:42,024 --> 00:32:46,694
A garota Humana que eu vi com
Amberle na minha visão...

410
00:32:46,696 --> 00:32:48,662
foi a Rover.

411
00:32:59,208 --> 00:33:01,275
Veio ver a vista?

412
00:33:01,277 --> 00:33:03,978
Talvez haja uma maneira de conseguir sua liberdade.

413
00:33:03,980 --> 00:33:05,045
Então, você percebeu que não foi

414
00:33:05,047 --> 00:33:07,815
eu que a ataquei. Bom pra você.

415
00:33:07,817 --> 00:33:11,018
Nós precisamos da sua ajuda para
pegar o verdadeiro assassino.

416
00:33:11,020 --> 00:33:13,154
Um demônio.

417
00:33:15,758 --> 00:33:17,925
E você quer me usar como isca.

418
00:33:17,927 --> 00:33:21,028
É isso ou encarar
a Corte Élfica.

419
00:33:21,030 --> 00:33:22,596
E antes de você bancar a
"Pequena Miss Inocente,"

420
00:33:22,598 --> 00:33:24,765
não vamos esquecer que
você invadiu o palácio,

421
00:33:24,767 --> 00:33:28,669
apagou Wil e roubou as Pedras Élficas.

422
00:33:28,671 --> 00:33:31,338
"Apagou"?

423
00:33:31,841 --> 00:33:34,642
Foi isso que ele te contou?

424
00:33:34,977 --> 00:33:36,877
Os detalhes não são importantes.

425
00:33:36,879 --> 00:33:38,212
Ele disse que você invadiu o quarto dele.

426
00:33:38,214 --> 00:33:40,748
Que ele lutou, mas você
o apagou.

427
00:33:40,750 --> 00:33:43,951
É uma forma de dizer.

428
00:33:44,153 --> 00:33:46,687
Mas você deveria saber que
a luta era mútua,

429
00:33:46,689 --> 00:33:49,323
e durou mais ou menos uma hora.

430
00:33:52,628 --> 00:33:55,696
Bem, ele disse que não estavam juntos.

431
00:34:00,136 --> 00:34:02,770
E ele está absolutamente certo.

432
00:34:02,772 --> 00:34:05,105
Você vai ajudar ou não?

433
00:34:11,647 --> 00:34:14,181
Vai estar segura aqui.

434
00:34:19,044 --> 00:34:21,344
E agora?

435
00:34:21,470 --> 00:34:23,170
Nós esperamos.

436
00:34:27,897 --> 00:34:32,166
A Princesa não parecia muito
feliz ao saber de nós.

437
00:34:32,895 --> 00:34:35,395
Não existe "nós".

438
00:34:37,807 --> 00:34:40,174
Você é tão homem.

439
00:34:40,176 --> 00:34:41,876
O que isso quer dizer?

440
00:34:41,878 --> 00:34:43,410
Seduz a garota, depois a larga?

441
00:34:43,412 --> 00:34:45,679
Eu? Seduzi você?

442
00:34:45,681 --> 00:34:46,647
- É.
- Isso é...

443
00:34:46,649 --> 00:34:49,116
Oh, isso é...
Você só pode estar brincando comigo.

444
00:34:49,118 --> 00:34:51,785
Não, eu chamo como eu vejo.

445
00:34:51,787 --> 00:34:53,721
Você não pode fazer eu me arrepender do acontecido

446
00:34:53,723 --> 00:34:56,190
mais do que já me sinto.

447
00:34:57,927 --> 00:34:59,660
Bem, eu acho que você
está realmente sem sorte agora.

448
00:34:59,662 --> 00:35:04,398
A Princesa não vai querer
a sobra da Rover.

449
00:35:08,965 --> 00:35:11,138
A patrulha acabou de achar 
o corpo de um guarda da Blackwatch,

450
00:35:11,140 --> 00:35:12,673
escondido na parede norte.

451
00:35:12,675 --> 00:35:15,276
Ele está morto há alguns dias.

452
00:35:15,478 --> 00:35:18,012
Se o Changeling está escondido
na Blackwatch,

453
00:35:18,014 --> 00:35:20,381
deve saber que estamos usando um chamariz.

454
00:35:20,383 --> 00:35:23,784
Nós temos que avisar Amberle!

455
00:35:29,392 --> 00:35:32,326
Abram as portas! Abram!

456
00:35:34,196 --> 00:35:36,330
Amberle, você está bem?

457
00:35:37,233 --> 00:35:38,465
Estou bem, por quê?

458
00:35:38,467 --> 00:35:41,035
Você não está segura aqui.

459
00:35:41,938 --> 00:35:43,938
Está tudo bem.

460
00:35:45,074 --> 00:35:46,874
O que está acontecendo? Por que
você não está com Eretria?

461
00:35:46,876 --> 00:35:50,711
Porque eu estou atrás de você.

462
00:36:01,190 --> 00:36:02,140
Amberle!

463
00:36:02,165 --> 00:36:04,273
- Alto!
- Abaixe!

464
00:36:21,812 --> 00:36:24,412
Queime o demônio e prenda
as cinzas aqui.

465
00:36:24,414 --> 00:36:26,314
Sim, senhor.

466
00:36:27,250 --> 00:36:30,752
Se nós já acabamos aqui, eu
vou pegar minhas coisas e ir.

467
00:36:30,754 --> 00:36:33,722
Acredito que não. Comandante Tilton,

468
00:36:33,724 --> 00:36:35,390
leve a prisioneira de volta a cela.

469
00:36:35,392 --> 00:36:36,257
O que você está fazendo?

470
00:36:36,259 --> 00:36:37,425
Eu não faço acordo com Rovers.

471
00:36:37,427 --> 00:36:40,762
Oh, eu sabia que uma cadela Elfo
jamais manteria sua palavra.

472
00:36:40,764 --> 00:36:41,696
Solte-a.

473
00:36:41,698 --> 00:36:43,098
Isso já foi longe demais.

474
00:36:43,100 --> 00:36:47,302
Você precisa nos dizer 
o que sabe, Princesa.

475
00:36:48,308 --> 00:36:49,440
Amberle...

476
00:36:49,873 --> 00:36:52,440
Você viu Eretria na sua visão.

477
00:36:53,410 --> 00:36:55,677
Do que você está falando?

478
00:36:55,679 --> 00:36:57,679
Bandon me contou que quando a tocou,

479
00:36:57,681 --> 00:36:58,913
ele viu você e Eretria juntas.

480
00:36:58,915 --> 00:37:01,750
Mas eu acredito que você já
sabia disso, leitor de mentes.

481
00:37:01,752 --> 00:37:03,318
Eu esperava que você fosse me contar

482
00:37:03,320 --> 00:37:05,286
por sua própria vontade.

483
00:37:07,424 --> 00:37:09,924
Sim, ela estava em minha visão.

484
00:37:10,694 --> 00:37:11,826
Mas eu não sabia o que significava.

485
00:37:11,828 --> 00:37:13,028
Eu achava que podia ser um aviso,

486
00:37:13,030 --> 00:37:14,696
e quando ela apareceu e me atacou,

487
00:37:14,698 --> 00:37:15,463
se confirmou.

488
00:37:15,465 --> 00:37:16,865
Você precisa começar a confiar em Ellcrys,

489
00:37:16,867 --> 00:37:20,835
senão vocês três
não conseguirão chegar a Safehold.

490
00:37:20,837 --> 00:37:22,270
"Três"?

491
00:37:22,272 --> 00:37:25,340
Princesa, Rover, Elfo
e Druida soma quatro.

492
00:37:25,342 --> 00:37:27,475
Allanon não estava em minha visão.

493
00:37:27,477 --> 00:37:29,744
Se Dagda Mor mandar mais demônios,

494
00:37:29,746 --> 00:37:31,446
nós devemos estar pronto para eles.

495
00:37:31,448 --> 00:37:33,014
É por isso que vocês três...

496
00:37:33,016 --> 00:37:38,319
devem viajar para Safehold juntos.

497
00:37:58,975 --> 00:38:00,942
Você reconhece isso?

498
00:38:01,878 --> 00:38:02,544
Vá para o inferno.

499
00:38:02,546 --> 00:38:05,413
Oh, talvez cheguemos lá.

500
00:38:05,415 --> 00:38:06,047
"Nós"?

501
00:38:06,049 --> 00:38:07,949
Eu não vou a lugar nenhum com você.

502
00:38:07,951 --> 00:38:09,918
Por mais que eu adoraria ver você
apodrecer na sua cela,

503
00:38:09,920 --> 00:38:12,954
Ellcrys diz que você
faz parte da busca.

504
00:38:12,956 --> 00:38:14,756
O que diabos é um Ellcrys?

505
00:38:14,758 --> 00:38:17,459
Seu amante pode te explicar.

506
00:38:18,528 --> 00:38:20,862
Nós não podemos fazer isso sem você.

507
00:38:20,864 --> 00:38:23,398
Você é um Shannara, Wil.

508
00:38:23,400 --> 00:38:24,299
Nunca se esqueça disso.

509
00:38:24,301 --> 00:38:28,770
Quando você aprender a desbloquear
o poder das Pedras Élficas,

510
00:38:28,772 --> 00:38:31,339
os demônios não terão nenhuma chance.

511
00:38:31,341 --> 00:38:31,973
É.

512
00:38:31,975 --> 00:38:35,477
Não é com os demônios que estou preocupado.

513
00:38:40,484 --> 00:38:42,951
Eu não sei você, mas...

514
00:38:42,953 --> 00:38:45,353
Estou me sentindo confiante com esse plano.

515
00:38:45,355 --> 00:38:48,223
Mexa-se!

516
00:39:04,341 --> 00:39:06,778
Não se preocupe! Papai está chegando!

517
00:39:30,609 --> 00:39:34,422
- sync and corrections by <font color="#00ffff">Caio</font> -
- resync by <font color="#ff0000">GoldenBeard</font> -
- translation <font col

