1
00:00:06,300 --> 00:00:09,164
<i>- Precisamos ir a algum lugar.
- Há um lugar com empregos.</i>

2
00:00:09,165 --> 00:00:12,021
<i>Culverdale. Estão construindo
uma grande ponte lá.</i>

3
00:00:12,022 --> 00:00:14,737
Um viaduto, para fazer
desse país, uma nação.

4
00:00:14,738 --> 00:00:17,202
- Sou Johnny Jackson.
- <i>Tobias Farrelly.</i>

5
00:00:17,203 --> 00:00:18,856
<i>Me chamam de Skinny.</i>

6
00:00:18,857 --> 00:00:22,399
Há uma vaga em meu grupo,
Vossa Alteza.

7
00:00:25,780 --> 00:00:29,296
Você está morto, Príncipe!
Juro que está!

8
00:00:29,297 --> 00:00:31,259
- Alguém me ajude!
- Jack!

9
00:00:32,180 --> 00:00:34,060
Alguém viu meu marido?

10
00:00:34,800 --> 00:00:37,702
<i>Parece que o que matou
esses homens foi sabotagem.</i>

11
00:00:37,703 --> 00:00:40,501
Meu nome é Bamford.
<i>Sou um detetive.</i>

12
00:00:40,502 --> 00:00:42,096
Alguém fez uma cópia
da chave.

13
00:00:42,097 --> 00:00:43,519
Há algum homem desaparecido?

14
00:00:44,048 --> 00:00:45,409
Red Killeen.

15
00:00:45,410 --> 00:00:47,028
- Volte aqui!
- Não!

16
00:00:48,400 --> 00:00:51,350
George matou um homem.
Temos que enterrar o corpo.

17
00:00:53,180 --> 00:00:56,229
<i>Tenho uma herança
e pretendo usá-la.</i>

18
00:00:56,230 --> 00:00:59,092
- Depois de tudo que aconteceu?
- Isso é negócio.

19
00:00:59,593 --> 00:01:01,366
<i>Preciso que assuma
a obra do vale.</i>

20
00:01:01,367 --> 00:01:02,963
<i>Você é o melhor homem
que temos.</i>

21
00:01:19,580 --> 00:01:23,534
- O que vai querer, senhor?
- Não vim afogar mágoas.

22
00:01:56,080 --> 00:01:57,598
Red Killeen!

23
00:01:58,780 --> 00:02:00,235
Tenho motivos para acreditar

24
00:02:00,236 --> 00:02:02,209
que ele tinha rancor
por essa cidade.

25
00:02:02,210 --> 00:02:03,963
Ele causou a explosão.

26
00:02:07,140 --> 00:02:11,742
Eu montei de leste a oeste,
Churchtown a Morwenstow...

27
00:02:12,480 --> 00:02:13,970
Nenhum sinal dele.

28
00:02:17,240 --> 00:02:19,660
Ele desapareceu no vento.

29
00:02:23,240 --> 00:02:25,140
Alguém sabe o que aconteceu.

30
00:02:27,620 --> 00:02:29,917
Alguém tem uma história
para contar.

31
00:02:32,940 --> 00:02:35,486
Isso aqui é pela informação.

32
00:02:37,320 --> 00:02:41,164
Metade fica em meu bolso
até eu descobrir a verdade.

33
00:02:45,840 --> 00:02:47,787
Vou querer aquela bebida,
agora.

34
00:02:52,741 --> 00:02:55,765
<b>Legenda:
SilneiS</b>

35
00:02:57,934 --> 00:03:01,254
<b>twitter.com/silneisoares</b>

36
00:03:04,197 --> 00:03:07,282
<b>fb.com/silneisoaress</b>

37
00:03:18,370 --> 00:03:21,741
<b>Jericho
Episode 2</b>

38
00:03:25,200 --> 00:03:26,577
Esse é o Dagger.

39
00:03:26,578 --> 00:03:28,939
Ele está procurando um lugar
para ficar.

40
00:03:28,940 --> 00:03:31,621
14 xelins por semana,
3 refeições e um colchão.

41
00:03:31,622 --> 00:03:35,051
Que tal eu pagar menos
e ter menos privilégios?

42
00:03:35,620 --> 00:03:37,920
Esse sorriso costuma funcionar
com as mulheres?

43
00:03:37,921 --> 00:03:40,440
Sim, tive algum sucesso.

44
00:03:41,141 --> 00:03:43,290
Nunca fui impedido
por um anel, também.

45
00:03:43,791 --> 00:03:47,071
Não sou casada.
Apenas impermeável.

46
00:03:48,140 --> 00:03:50,260
O dicionário está ali,
se precisar.

47
00:03:53,700 --> 00:03:55,031
Obrigada.

48
00:03:55,867 --> 00:03:58,702
Ele já sabe as regras,
pergunte a ele.

49
00:03:59,103 --> 00:04:01,420
E lembre-se de deixar
as cortinas fechadas.

50
00:04:02,160 --> 00:04:03,560
Eu tenho uma filha.

51
00:04:12,480 --> 00:04:14,617
Deve ter o suficiente
para pagar o aluguel.

52
00:04:15,900 --> 00:04:18,082
E ainda vai sobrar dinheiro.

53
00:04:18,560 --> 00:04:20,910
Quanto tempo vai levar
para voltarmos para casa?

54
00:04:21,300 --> 00:04:24,473
Deve demorar
um ou dois meses.

55
00:04:24,474 --> 00:04:25,840
Você está mentindo.

56
00:04:28,360 --> 00:04:29,734
Martha.

57
00:04:32,580 --> 00:04:35,562
- Onde o George está?
- Ocupado com os livros.

58
00:04:38,860 --> 00:04:40,900
Mãe?
O que está acontecendo?

59
00:04:43,500 --> 00:04:44,875
George?

60
00:04:45,860 --> 00:04:47,363
Aquele segredo...

61
00:04:47,864 --> 00:04:52,037
o segredo que concordamos
em nunca contar para ninguém...

62
00:04:53,200 --> 00:04:56,226
- Você contou para alguém?
- Do que isso se trata?

63
00:04:56,600 --> 00:04:59,628
- Diga que não contou!
- Johnny, pare!

64
00:04:59,629 --> 00:05:01,820
Precisa lembrá-lo?
É melhor se ele esquecer.

65
00:05:01,821 --> 00:05:04,877
- Não contei a ninguém.
- Claro que não.

66
00:05:05,960 --> 00:05:09,528
Ele nem nós
nunca falaremos disso novamente.

67
00:05:11,240 --> 00:05:14,011
Você não é meu pai.
Deixe-me em paz.

68
00:05:20,860 --> 00:05:22,935
Aquele detetive
voltou para a cidade.

69
00:05:24,580 --> 00:05:27,060
Se George falar,
estamos fritos.

70
00:05:29,020 --> 00:05:30,918
Ele continua se lembrando.

71
00:05:35,020 --> 00:05:37,507
Com você aqui é ainda pior.

72
00:05:37,508 --> 00:05:38,882
O que quer dizer?

73
00:05:39,815 --> 00:05:41,212
Você precisa sair.

74
00:05:41,213 --> 00:05:43,500
- Annie, não pode me culpar.
- Não culpo.

75
00:05:43,501 --> 00:05:47,410
Você fez muito para nos ajudar,
mas isso precisa ser esquecido.

76
00:05:47,411 --> 00:05:48,860
Certo.

77
00:05:52,080 --> 00:05:53,446
Eu ficaria agradecida

78
00:05:53,447 --> 00:05:55,732
se procurasse um novo alojamento
amanhã.

79
00:06:20,180 --> 00:06:21,510
Entre.

80
00:06:26,960 --> 00:06:28,357
Lave as mãos.

81
00:06:35,920 --> 00:06:39,034
Aqui é o meu reino,
você é um convidado.

82
00:06:40,380 --> 00:06:41,940
Não se esqueça disso.

83
00:06:43,780 --> 00:06:47,162
O andaime
precisa ser reconstruído.

84
00:06:47,163 --> 00:06:49,320
Foi todo destruído na explosão,
senhor.

85
00:06:49,321 --> 00:06:51,037
Madeira não é barata.

86
00:06:51,438 --> 00:06:52,907
E leva tempo para comprar.

87
00:06:52,908 --> 00:06:55,144
Os homens não podem
ficar parados.

88
00:06:56,200 --> 00:06:58,680
Que tal construir
do outro lado do vale?

89
00:07:00,300 --> 00:07:01,857
Desculpe, senhor...

90
00:07:02,521 --> 00:07:04,632
- Mas está sugerindo...
- Outro grupo...

91
00:07:05,213 --> 00:07:08,560
vindo do oeste
enquanto o leste é reconstruído.

92
00:07:08,561 --> 00:07:10,421
Algo assim nunca foi feito,

93
00:07:10,422 --> 00:07:12,759
mas não custa tentar.

94
00:07:13,160 --> 00:07:14,755
Você é um bom homem, Coates.

95
00:07:18,360 --> 00:07:21,495
Diga-me, de onde você veio?

96
00:07:21,496 --> 00:07:24,281
Vermont, senhor.
Nordeste da América.

97
00:07:24,282 --> 00:07:27,277
Família Blacksmith,
levou-me às ferrovias.

98
00:07:27,278 --> 00:07:28,578
Atravessamos o mar

99
00:07:28,579 --> 00:07:30,294
para fugir
da maldita guerra civil.

100
00:07:30,295 --> 00:07:32,490
A Inglaterra é o céu, então.

101
00:07:32,491 --> 00:07:34,250
Pode-se dizer que sim.

102
00:07:35,640 --> 00:07:37,032
Senhor...

103
00:07:37,680 --> 00:07:40,076
aquele detetive voltou
ao vale.

104
00:07:40,077 --> 00:07:44,400
- Os homens estão inquietos.
- Sabotaram meu viaduto, Coates.

105
00:07:44,401 --> 00:07:46,959
O responsável não sairá impune
por isso.

106
00:07:55,960 --> 00:07:57,660
Sr. Thornhill.

107
00:07:59,020 --> 00:08:01,283
Preciso de um trabalho
sr. Coates.

108
00:08:02,207 --> 00:08:04,420
Preciso encontrar um trabalho
nesse vale.

109
00:08:05,220 --> 00:08:08,600
Não consigo arrumar trabalho
depois do que aconteceu.

110
00:08:10,860 --> 00:08:13,283
Se não se importa
em se humilhar...

111
00:08:13,284 --> 00:08:15,174
você pode recolher
os aluguéis.

112
00:08:26,800 --> 00:08:28,157
Bom dia.

113
00:08:29,740 --> 00:08:31,340
Digam-me...

114
00:08:32,200 --> 00:08:35,320
Vocês ouviram falar
de Red Killeen?

115
00:08:44,040 --> 00:08:47,812
São amigos deles, não são?
Pelo menos foi o que ouvi.

116
00:08:52,200 --> 00:08:54,710
Venha na hora
que formos fechar.

117
00:08:54,911 --> 00:08:57,780
Você é ótimo
para esvaziar o local.

118
00:08:59,980 --> 00:09:02,078
Falei com meus advogados,
Charles.

119
00:09:02,480 --> 00:09:05,861
Aceite-me como parceira
e seus problemas sumirão.

120
00:09:06,500 --> 00:09:08,645
Dividiremos o capital
ao meio.

121
00:09:08,646 --> 00:09:09,991
Eu tenho minha herança

122
00:09:09,992 --> 00:09:12,488
e você pode pegar
emprestado.

123
00:09:13,680 --> 00:09:15,596
Você tem o controle
novamente.

124
00:09:16,530 --> 00:09:18,280
Quem vai receber a herança
sou eu.

125
00:09:21,780 --> 00:09:23,380
Domingo é Pentecostes.

126
00:09:24,620 --> 00:09:26,321
Os homens merecem
uma comemoração.

127
00:09:26,322 --> 00:09:29,902
Um assado de porco, bebidas,
talvez dança.

128
00:09:30,403 --> 00:09:32,480
Uma feira branca,
como toda vila.

129
00:09:33,680 --> 00:09:36,037
"Se tua fortuna
for destituída

130
00:09:36,038 --> 00:09:38,443
e no depósito
você tiver dois pães,

131
00:09:38,444 --> 00:09:40,446
venda um, e com o outro

132
00:09:40,447 --> 00:09:42,832
compre jacintos
para alimentar sua alma."

133
00:09:43,780 --> 00:09:46,429
Está sugerindo
noites de poesia?

134
00:09:46,730 --> 00:09:48,067
Quero fazer desse vale

135
00:09:48,068 --> 00:09:50,649
um lugar em que queiram morar
e trabalhar.

136
00:09:50,650 --> 00:09:52,005
Ou outro Éden.

137
00:10:10,860 --> 00:10:13,883
- Não chega perto do suficiente.
- Eu sei, desculpe-me.

138
00:10:15,640 --> 00:10:17,648
Não posso fazer nada.

139
00:10:17,649 --> 00:10:19,499
Fui pago
para recolher os aluguéis,

140
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
não para ouvir
histórias tristes.

141
00:10:21,101 --> 00:10:23,601
Jack guardou um pouco,
mas foi menos do que pensei.

142
00:10:23,602 --> 00:10:26,417
É melhor mudar de profissão
e começar a ganhar.

143
00:10:27,400 --> 00:10:29,871
Faz menos de uma semana
que ele morreu.

144
00:10:31,420 --> 00:10:33,763
Está dizendo
que não tenho mais tempo

145
00:10:33,764 --> 00:10:35,280
para lamentar
meu pobre Jack?

146
00:10:35,281 --> 00:10:38,640
O pobre Jack não iria querer
que fosse expulsa de casa!

147
00:10:52,220 --> 00:10:53,701
Eu não sabia que era você.

148
00:10:55,680 --> 00:10:57,860
Que estava trazendo flores.

149
00:11:01,520 --> 00:11:03,202
Você conhecia o Tobias?

150
00:11:04,820 --> 00:11:06,920
Ele morou no meu alojamento
por um tempo.

151
00:11:12,680 --> 00:11:14,149
Como você está?

152
00:11:18,140 --> 00:11:20,220
Não sei o que fazer
para ganhar dinheiro.

153
00:11:23,360 --> 00:11:25,260
É uma cidade difícil
para mulheres.

154
00:11:27,140 --> 00:11:29,590
Você tem que começar do zero
para achar seu lugar.

155
00:11:32,060 --> 00:11:35,340
Acho que sempre vão querer
pagar por um prato e um colchão.

156
00:11:36,340 --> 00:11:38,340
Já eu não tenho
quartos vagos.

157
00:11:39,143 --> 00:11:40,960
Preciso achar outro emprego.

158
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
Há algo que queira dizer?

159
00:12:16,100 --> 00:12:18,460
Perdoe-me, senhor, eu...

160
00:12:18,461 --> 00:12:20,300
não gosto de falar
fora de hora.

161
00:12:20,301 --> 00:12:23,150
Não é o que presenciei
nesses últimos 30 anos.

162
00:12:29,700 --> 00:12:31,911
O que gostaria de dizer?

163
00:12:33,840 --> 00:12:35,857
Eu estive todos os dias
com você

164
00:12:35,858 --> 00:12:37,687
enquanto crescia, Charlie.

165
00:12:38,780 --> 00:12:41,280
Sinto-me como se tivesse
o criado.

166
00:12:42,720 --> 00:12:46,820
E eu vi...
o que ela fez com você antes.

167
00:12:46,821 --> 00:12:49,580
Como ela... o magoou.

168
00:12:49,581 --> 00:12:52,420
Agora é diferente.
Ela vai investir a fortuna dela.

169
00:12:52,421 --> 00:12:54,400
Mas não pode ignorar
seu coração.

170
00:12:54,401 --> 00:12:56,486
Já basta, Epiphany.
Obrigado.

171
00:13:10,980 --> 00:13:13,065
Você colocou a placa
na janela de novo.

172
00:13:13,066 --> 00:13:14,767
Johnny saiu hoje de manhã.

173
00:13:15,368 --> 00:13:17,760
Você é o homem da casa,
agora.

174
00:13:17,761 --> 00:13:20,509
- Sinto-me mal por ele.
- Não é culpa sua.

175
00:13:22,700 --> 00:13:24,443
Fui mal educado com ele.

176
00:13:25,440 --> 00:13:27,352
Ele só estava tentando
nos ajudar.

177
00:13:28,000 --> 00:13:30,859
George, é melhor assim.

178
00:13:30,860 --> 00:13:32,816
Ninguém vai descobrir
o que aconteceu.

179
00:13:40,960 --> 00:13:42,399
Olá, Senhora.

180
00:13:43,245 --> 00:13:45,108
Sua placa diz "alojamentos".

181
00:13:55,180 --> 00:13:58,435
- Onde o Príncipe foi?
- Procurar outro alojamento.

182
00:14:00,493 --> 00:14:01,840
Sinto cheiro de briga.

183
00:14:01,841 --> 00:14:04,817
Pode tirar esse sorriso da cara
antes de vir jantar.

184
00:14:10,660 --> 00:14:12,271
Bom dia, senhora.

185
00:14:13,180 --> 00:14:14,573
Bom dia.

186
00:14:27,900 --> 00:14:30,063
George,
vá pegar um pouco de água.

187
00:14:34,420 --> 00:14:35,722
George?

188
00:14:42,540 --> 00:14:44,504
Você tem bons filhos.

189
00:14:46,800 --> 00:14:48,300
Pretende ficar
por muito tempo?

190
00:14:48,301 --> 00:14:50,960
O suficiente para encontrar
um homem.

191
00:14:56,120 --> 00:15:00,845
<i>Eu poderia ser um mineiro
trabalhando em uma mina</i>

192
00:15:00,846 --> 00:15:06,537
<i>Eu poderia ser um marinheiro
velejando pelo mar, mas...</i>

193
00:15:06,538 --> 00:15:10,940
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

194
00:15:11,341 --> 00:15:16,107
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

195
00:15:16,108 --> 00:15:20,785
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

196
00:15:37,380 --> 00:15:39,601
O detetive saiu.

197
00:15:42,900 --> 00:15:45,000
Você sabe por que ele está aqui,
não sabe?

198
00:15:50,380 --> 00:15:52,940
Lembra quando seu pai o levou
para pescar uma vez?

199
00:15:53,580 --> 00:15:55,494
Ele disse
que eu não levava jeito.

200
00:15:56,020 --> 00:15:57,535
Eu não conseguia
ficar parado.

201
00:15:58,260 --> 00:16:00,200
Tudo o que fiz
foi espantar os peixes.

202
00:16:02,620 --> 00:16:06,699
Preciso que seja um pescador
por mim.

203
00:16:06,700 --> 00:16:10,227
Preciso que fique
bem parado.

204
00:16:10,580 --> 00:16:13,844
Em um ou dois dias...
ele irá embora de vez.

205
00:16:18,420 --> 00:16:20,729
Operários são todos farinha
do mesmo saco.

206
00:16:20,730 --> 00:16:23,245
Usam a mesma roupa,
andam igual,

207
00:16:23,246 --> 00:16:24,783
falam do mesmo jeito.

208
00:16:24,784 --> 00:16:27,158
É fácil perder-se
na multidão.

209
00:16:27,159 --> 00:16:29,703
Acha mesmo que Killeen
partiu?

210
00:16:31,140 --> 00:16:33,598
Talvez ele tenha ido
para o porto.

211
00:16:34,240 --> 00:16:38,147
- Tentar algo novo no exterior.
- Há uma maneira de saber.

212
00:16:38,448 --> 00:16:40,880
Mandar um telegrama
para as autoridades do porto.

213
00:16:40,881 --> 00:16:42,190
Liverpool.

214
00:17:06,660 --> 00:17:08,473
A Annie é uma maravilha.

215
00:17:10,660 --> 00:17:13,465
O que houve entre vocês?

216
00:17:13,860 --> 00:17:16,437
Ela não é minha namorada.
Nunca foi.

217
00:17:16,838 --> 00:17:18,200
É melhor assim.

218
00:17:18,201 --> 00:17:20,155
Com dois filhos por lá...

219
00:17:21,220 --> 00:17:23,720
É melhor ser livre
em uma cidade como essa.

220
00:17:23,721 --> 00:17:26,097
Encontrou um novo amigo,
Príncipe?

221
00:17:26,920 --> 00:17:29,003
Ele não é um operário.

222
00:17:29,004 --> 00:17:31,045
Parece mesmo é uma mocinha.

223
00:17:31,860 --> 00:17:34,558
Parece que o Príncipe
quer o corpo dele nu.

224
00:17:36,700 --> 00:17:38,820
Deixe pra lá.
Ele só está enchendo o saco.

225
00:17:39,321 --> 00:17:41,487
Fique na sua, Dagger.
Deixe pra lá.

226
00:17:41,488 --> 00:17:45,022
- Ninguém zoa com a minha cara.
- Seja esperto, cara.

227
00:17:57,820 --> 00:17:59,470
Você é um homem morto,
sabia?

228
00:18:03,860 --> 00:18:05,460
É preciso dois contra um?

229
00:18:05,861 --> 00:18:08,899
Príncipe,
o que acha disso aqui?

230
00:18:08,900 --> 00:18:11,046
Dois deles contra um de nós?

231
00:18:40,340 --> 00:18:42,629
Largue-o!

232
00:18:43,580 --> 00:18:46,905
- Parem com isso!
- Largue-o!

233
00:18:47,306 --> 00:18:51,224
O próximo que levantar a mão
sai da cidade! Falo sério!

234
00:18:56,660 --> 00:18:58,724
Vamos acabar com eles
qualquer hora.

235
00:19:00,440 --> 00:19:01,886
O que está acontecendo aqui?

236
00:19:02,287 --> 00:19:04,837
O Príncipe e o amigo dele
mexeram com Hawker e Shay.

237
00:19:04,838 --> 00:19:06,796
Apenas um pouco de esporte.

238
00:19:07,660 --> 00:19:10,638
Certo.
Homens, voltem ao trabalho!

239
00:19:38,440 --> 00:19:42,190
- Só estava olhando. Solte-me!
- Por que eu deveria fazer isso?

240
00:19:42,191 --> 00:19:45,200
- Eu deveria puni-la.
- Eu vou contar uma coisa.

241
00:19:45,201 --> 00:19:47,174
Red se meteu em uma briga
perto do rio.

242
00:19:47,175 --> 00:19:49,116
O outro rapaz lutava bem.

243
00:19:49,117 --> 00:19:52,192
Você o viu?
Sabe o nome dele?

244
00:19:52,193 --> 00:19:54,267
Diga-me,
para que eu a solte.

245
00:19:54,268 --> 00:19:56,089
Não, só ouvi os comentários.

246
00:19:57,180 --> 00:19:58,920
Aconteceu
perto da cachoeira.

247
00:20:33,900 --> 00:20:35,390
Filho, pegue aquilo
para mim.

248
00:21:13,380 --> 00:21:15,797
Já viu um homem lutar
com uma faca?

249
00:21:16,980 --> 00:21:20,396
Você acaba com o outro
com um golpe se saber lutar.

250
00:21:21,620 --> 00:21:23,775
Os Killeens dessa Terra.

251
00:21:27,000 --> 00:21:29,018
Talvez alguém tenha
o tenha matado.

252
00:21:30,200 --> 00:21:31,581
O que você acha?

253
00:22:01,860 --> 00:22:04,043
Você é bem-vinda,
não vou mentir.

254
00:22:04,044 --> 00:22:06,257
Há bastante trabalho
por aqui.

255
00:22:06,258 --> 00:22:09,502
Diga-me uma coisa:
Acha que consegue fazer isso?

256
00:22:12,220 --> 00:22:14,320
Deixar um estranho
colocar as mãos em você?

257
00:22:14,321 --> 00:22:16,658
Preciso de 2 xelins
até o fim da semana.

258
00:22:17,400 --> 00:22:19,438
Você acha que consigo?

259
00:22:19,439 --> 00:22:22,572
Um rapaz será o suficiente.
É dinheiro rápido.

260
00:22:22,573 --> 00:22:24,020
Geralmente meio minuto.

261
00:22:26,500 --> 00:22:29,700
Meu Deus, que o Jack me perdoe
por fazer disso minha profissão.

262
00:22:55,140 --> 00:22:56,941
Onde está o dinheiro
que estava aqui?

263
00:22:58,396 --> 00:23:00,776
Alguém esteve aqui
e roubou tudo.

264
00:23:00,777 --> 00:23:03,660
- Onde você estava?
- Lavando roupa, não me culpe.

265
00:23:03,661 --> 00:23:05,004
Saí por um minuto.

266
00:23:05,005 --> 00:23:07,120
Como sabiam
que o dinheiro estava aí?

267
00:23:14,320 --> 00:23:16,110
Mas que tolinho.

268
00:23:16,511 --> 00:23:17,940
Mas que tolinho!

269
00:23:17,941 --> 00:23:20,635
- O que aconteceu?
- George queria fugir daqui.

270
00:23:20,636 --> 00:23:22,199
Por quê?
O que houve?

271
00:23:24,120 --> 00:23:28,065
Ele fez uma coisa.
É melhor que não saiba o que é.

272
00:23:28,066 --> 00:23:30,216
Preciso ir atrás dele.
Sirva o jantar.

273
00:23:30,217 --> 00:23:32,867
- Se alguém perguntar, adoeci.
- Onde vai encontrá-lo?

274
00:23:32,868 --> 00:23:35,027
Sei exatamente aonde ele foi.

275
00:23:59,380 --> 00:24:01,728
Mandei um telegrama
para a autoridade do porto.

276
00:24:02,329 --> 00:24:04,603
Em um dia terei a resposta.

277
00:24:04,800 --> 00:24:07,622
O mensageiro entregará
direto em minhas mãos.

278
00:24:07,623 --> 00:24:10,568
Se Killeen foi para o exterior,
nós descobriremos.

279
00:24:11,720 --> 00:24:13,044
Mesmo assim,

280
00:24:13,045 --> 00:24:15,357
acho que possa haver
outra resposta.

281
00:24:16,720 --> 00:24:20,383
Killeen envolveu-se em uma briga
pouco antes de desaparecer.

282
00:24:20,384 --> 00:24:22,180
E você acha...

283
00:24:22,181 --> 00:24:24,606
Operários
são homens orgulhosos.

284
00:24:25,241 --> 00:24:27,380
Eles não deixariam
nada passar batido.

285
00:24:28,720 --> 00:24:31,051
Acho que talvez ele esteja
embaixo da terra.

286
00:24:31,957 --> 00:24:33,347
Então...

287
00:24:33,748 --> 00:24:35,382
Precisamos procurar
seu oponente.

288
00:24:35,383 --> 00:24:37,538
Sim, um lutador.

289
00:24:37,539 --> 00:24:39,254
E dos bons.

290
00:24:40,000 --> 00:24:45,025
E se fizéssemos uma competição
na feira? Por esporte?

291
00:24:45,026 --> 00:24:47,294
Colocamos os homens
um contra o outro.

292
00:24:47,295 --> 00:24:49,795
Os bons lutadores
irão aparecer.

293
00:24:50,280 --> 00:24:53,740
E o homem que procura
estará entre eles.

294
00:25:09,620 --> 00:25:12,745
Então você nunca trabalhou
em uma taverna antes?

295
00:25:12,746 --> 00:25:15,107
Não.
Estamos economizando.

296
00:25:15,108 --> 00:25:17,378
Estou ajudando minha mãe
da maneira que posso.

297
00:25:17,379 --> 00:25:19,800
Esteja aqui em meia hora
com seu melhor vestido.

298
00:25:19,801 --> 00:25:23,814
Alma, essa é a Martha.
Ela vai trabalhar com você.

299
00:25:30,820 --> 00:25:33,085
- O que você acha?
- Do quê?

300
00:25:33,086 --> 00:25:36,217
Ficou sabendo da competição
que haverá na feira?

301
00:25:36,940 --> 00:25:39,849
Eu e você
podemos desafiar Hawker e Shay.

302
00:25:40,100 --> 00:25:42,632
Você tem cara de ser
muito imprudente.

303
00:25:43,600 --> 00:25:45,442
Mas é assim que é bom.

304
00:25:46,100 --> 00:25:48,920
Preciso saber sobre os hematomas
em sua pele, rapaz.

305
00:25:51,480 --> 00:25:53,906
Estou procurando um operário
que esteve brigando.

306
00:25:56,080 --> 00:25:58,630
Não poderia ter escolhido
entre os outros 30 homens?

307
00:25:58,631 --> 00:26:00,146
Vire-se.

308
00:26:01,820 --> 00:26:03,149
O quê?

309
00:26:03,150 --> 00:26:05,067
Estou procurando
por marcas de faca.

310
00:26:05,468 --> 00:26:08,240
A pele de um operário
é um catálogo de violência.

311
00:26:15,640 --> 00:26:18,008
Não, não é você.

312
00:26:56,120 --> 00:26:58,900
Faça com que ele
tome um banho.

313
00:26:58,901 --> 00:27:00,601
E ele está pagando
por um programa,

314
00:27:00,602 --> 00:27:02,717
não por um colchão,
se ele dormir e roncar,

315
00:27:02,718 --> 00:27:04,684
chute-o da cama, entendeu?

316
00:27:06,220 --> 00:27:08,839
Pronto, colega.
Ela está esperando por você.

317
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
Sra. Laggan.

318
00:27:24,120 --> 00:27:26,170
Pode ficar com o dinheiro.

319
00:27:26,171 --> 00:27:27,960
Ele vai voltar
para o seu bolso.

320
00:27:52,600 --> 00:27:55,504
Desculpe, mas não, senhora.

321
00:27:56,420 --> 00:27:58,902
Não posso fazer isso.

322
00:27:59,940 --> 00:28:02,080
Qual é o problema,
não gosta de mim?

323
00:28:02,081 --> 00:28:04,725
Sim, gosto bastante.

324
00:28:04,726 --> 00:28:07,623
Só preciso de 2 xelins
para completar o aluguel.

325
00:28:07,624 --> 00:28:08,961
Fique.

326
00:28:10,540 --> 00:28:11,940
Por favor.

327
00:28:13,760 --> 00:28:15,987
Vou usar esse dinheiro
para o aluguel, então.

328
00:28:17,340 --> 00:28:19,340
Mas não colocarei um dedo
em você.

329
00:28:19,341 --> 00:28:21,714
Não fiz nada para merecê-lo.

330
00:28:21,715 --> 00:28:23,407
Conversamos um pouco.

331
00:28:23,408 --> 00:28:26,629
Comprei sua companhia com ele.
Que tal?

332
00:28:31,720 --> 00:28:33,943
Não sei o que somos,
sra. Laggan.

333
00:28:35,120 --> 00:28:38,153
Não somos habitantes daqui,
nem dos pântanos.

334
00:28:39,000 --> 00:28:40,946
Mas eu tenho certeza
que...

335
00:28:42,160 --> 00:28:43,825
não somos selvagens.

336
00:28:45,260 --> 00:28:47,557
Isso pode ser
nosso pequeno acordo.

337
00:28:52,440 --> 00:28:54,114
<i>Olha só quem é.</i>

338
00:28:55,180 --> 00:28:58,779
Quem de vocês
vai ser o primeiro a tentar?

339
00:28:58,780 --> 00:29:02,301
Competição de luta na feira.
Valendo 10 xelins.

340
00:29:03,820 --> 00:29:06,530
<i>Coloque seu nome, Hawker.
Você vai enriquecer-nos!</i>

341
00:29:07,300 --> 00:29:09,473
Aqueles dois
acham que já ganharam.

342
00:29:10,108 --> 00:29:12,100
Terão que passar
por Dagger e eu.

343
00:29:14,380 --> 00:29:16,855
<i>Você acha que sabe lutar?
Não parece nem um pouco.</i>

344
00:29:16,856 --> 00:29:19,280
<i>Pelo nome,
não pela natureza.</i>

345
00:29:34,380 --> 00:29:36,020
Juro que não fui eu.

346
00:29:36,021 --> 00:29:39,239
Deve ter se esbarrado, escrava.
Comece a limpar, já.

347
00:29:39,240 --> 00:29:41,941
- Está tudo bem?
- Essa aqui é uma inútil.

348
00:30:16,920 --> 00:30:18,220
George?

349
00:30:20,560 --> 00:30:22,479
Eu sabia que viria aqui.

350
00:30:23,224 --> 00:30:24,883
Não me forçar
a voltar pra lá.

351
00:30:25,980 --> 00:30:27,694
Você não tem escolha.

352
00:30:31,680 --> 00:30:33,795
Essa casa não é mais sua.

353
00:30:35,760 --> 00:30:37,710
Não pode fingir
que tudo o que aconteceu

354
00:30:37,711 --> 00:30:39,058
foi um sonho.

355
00:30:45,720 --> 00:30:47,122
Onde está o dinheiro?

356
00:30:56,240 --> 00:30:57,752
Quanto falta aqui?

357
00:30:58,860 --> 00:31:02,191
- Tive que pagar pela viagem.
- É metade da minha economia.

358
00:31:03,900 --> 00:31:06,903
- Agora você me odeia.
- Nunca diga isso.

359
00:31:13,640 --> 00:31:15,093
Vamos voltar.

360
00:31:16,740 --> 00:31:18,796
Prometo que vou cuidar
de você.

361
00:31:18,797 --> 00:31:20,363
Não deixarei
que nada aconteça.

362
00:31:20,364 --> 00:31:21,739
Mentira.

363
00:31:21,740 --> 00:31:24,078
- Ninguém pode prometer isso.
- George.

364
00:31:29,200 --> 00:31:30,764
Isso é por causa
do seu pai.

365
00:31:32,240 --> 00:31:34,080
Ele nos deixou sem nada.

366
00:31:35,180 --> 00:31:36,670
Sim.

367
00:31:38,560 --> 00:31:41,567
Mas eu nunca vou abandoná-lo.

368
00:31:43,620 --> 00:31:45,822
Essa promessa é eterna.

369
00:32:01,360 --> 00:32:03,394
Vi você atravessando
o pântano.

370
00:32:03,695 --> 00:32:05,945
Está trazendo um telegrama
para o sr. Bamford?

371
00:32:05,946 --> 00:32:08,369
- Sim, senhor.
- Sou o agente aqui.

372
00:32:08,370 --> 00:32:11,655
- Posso levá-lo para você.
- Se pagar pela viagem.

373
00:32:54,440 --> 00:32:56,746
O que o traz aqui,
sr. Bamford?

374
00:32:58,820 --> 00:33:00,757
Não me lembro
de ter lhe dado permissão

375
00:33:00,758 --> 00:33:02,672
para abrir meu telegrama.

376
00:33:04,840 --> 00:33:07,792
Killeen não está na lista
de passageiros, não é?

377
00:33:10,280 --> 00:33:12,558
Mas você sabe onde ele está,
não sabe?

378
00:33:13,040 --> 00:33:16,228
Acha que eu ignoraria
o paradeiro dele?

379
00:33:17,860 --> 00:33:21,500
Você ganhou uma grande promoção
depois da explosão.

380
00:33:21,501 --> 00:33:23,840
Pagou Killeen para fazer aquilo,
não foi?

381
00:33:23,841 --> 00:33:26,059
Essa cidade era cuidada
por um bêbado.

382
00:33:26,460 --> 00:33:27,760
Thornhill não dava conta.

383
00:33:27,761 --> 00:33:30,820
Então você deixou um louco
pegar um barril de pólvora

384
00:33:30,821 --> 00:33:33,184
para tirar a linha dele?

385
00:33:39,860 --> 00:33:41,460
Já lutou em uma guerra?

386
00:33:42,160 --> 00:33:45,089
Já esteve sob o comando
de um general inepto?

387
00:33:45,560 --> 00:33:49,326
Uma bala nas costas do general
pode salvar o exército inteiro.

388
00:33:49,327 --> 00:33:52,075
Então é pelo bem
do restante.

389
00:33:58,080 --> 00:34:01,254
Algo a dizer
antes que eu o prenda?

390
00:34:01,255 --> 00:34:02,754
Você não vai levantar
um dedo,

391
00:34:02,755 --> 00:34:04,819
a não ser
para apertar minha mão.

392
00:34:05,460 --> 00:34:06,858
E talvez...

393
00:34:09,880 --> 00:34:11,682
contar um pouco
desse dinheiro.

394
00:34:16,600 --> 00:34:19,322
Há um preço para a lealdade
de cada um.

395
00:34:19,323 --> 00:34:21,060
Qual é o seu, senhor?

396
00:34:25,040 --> 00:34:27,866
Seja lá o que Blackwood
está pagando, eu duplico.

397
00:34:45,020 --> 00:34:47,060
<i>Coloque seu dinheiro.</i>

398
00:34:47,061 --> 00:34:49,062
- O que deseja, senhor?
- Posso apostar?

399
00:34:49,063 --> 00:34:50,446
Claro!

400
00:34:51,940 --> 00:34:53,516
Naquele.

401
00:35:00,340 --> 00:35:01,990
Não vai querer assistir?

402
00:35:06,480 --> 00:35:08,228
Quero ficar com você.

403
00:35:20,520 --> 00:35:22,437
Vai lá!

404
00:35:24,433 --> 00:35:26,498
Vamos!

405
00:35:35,620 --> 00:35:37,647
Vou fazer
o que deveria ter feito antes.

406
00:35:37,648 --> 00:35:39,755
Enterrar sua cara na terra.

407
00:35:40,680 --> 00:35:44,341
Bamford ainda está aqui,
xeretando por aí.

408
00:35:44,342 --> 00:35:46,660
Você tem sorte
de não dividir o espaço com ele.

409
00:35:46,661 --> 00:35:49,011
Ele está ficando
no alojamento da Annie conosco.

410
00:35:49,012 --> 00:35:50,360
As regras são simples:

411
00:35:50,361 --> 00:35:52,333
Um homem no ringue
de cada vez.

412
00:35:52,334 --> 00:35:55,368
Os lutadores podem trocar,
basta um aperto de mão.

413
00:35:55,660 --> 00:35:57,012
Certo?

414
00:35:57,710 --> 00:35:59,348
Lutadores, lutem!

415
00:36:14,640 --> 00:36:16,195
Dagger, toca aqui!

416
00:36:19,800 --> 00:36:21,168
Toca aqui!

417
00:36:43,020 --> 00:36:44,805
Um homem no ringue
de cada vez.

418
00:36:57,180 --> 00:36:59,316
Levante, bonitão!

419
00:37:03,620 --> 00:37:04,977
Vamos lá!

420
00:37:05,800 --> 00:37:07,307
Vamos!
Mostre o que sabe!

421
00:37:09,660 --> 00:37:10,970
Saia da frente.

422
00:37:49,360 --> 00:37:50,958
O que aconteceu?

423
00:37:50,959 --> 00:37:53,770
Não posso assistir.
É o Johnny...

424
00:37:53,771 --> 00:37:55,543
Ele está sendo derrotado.

425
00:37:59,020 --> 00:38:00,359
Vamos lá, rapazes!

426
00:38:09,420 --> 00:38:10,791
Johnny!

427
00:38:14,240 --> 00:38:15,644
Preparem-se...

428
00:38:16,080 --> 00:38:17,426
Preparar...

429
00:38:19,080 --> 00:38:20,432
Lutem!

430
00:38:28,920 --> 00:38:30,400
- Vamos lá, Johnny!
- 10...

431
00:38:30,401 --> 00:38:32,967
9,8,7...

432
00:38:32,968 --> 00:38:35,118
6,5...

433
00:38:35,119 --> 00:38:38,047
4,3,2...

434
00:38:38,048 --> 00:38:39,369
1!

435
00:38:43,280 --> 00:38:45,810
Hawker e Shay
são os vencedores!

436
00:38:45,811 --> 00:38:47,460
Isso!

437
00:38:53,260 --> 00:38:54,573
Vamos lá, rapaz.

438
00:38:58,340 --> 00:39:00,083
A culpa foi minha,
eu distraí você.

439
00:39:00,084 --> 00:39:03,026
Não, você facilitou...
para perder de verdade.

440
00:39:03,027 --> 00:39:06,281
Apostamos contra nós mesmos.
Limpamos isso aqui.

441
00:39:06,582 --> 00:39:09,163
Aqui está a recompensa.
O que vão fazer com ela?

442
00:39:09,164 --> 00:39:11,586
Talvez manter a Polly ocupada
por um tempo.

443
00:39:11,587 --> 00:39:13,363
E você, Príncipe?

444
00:39:13,364 --> 00:39:15,205
Vejo vocês na taverna,
rapazes.

445
00:39:16,420 --> 00:39:17,818
Vem cá.

446
00:39:27,580 --> 00:39:28,921
O que é isso?

447
00:39:29,564 --> 00:39:32,325
Não é o suficiente
para comprar uma casa...

448
00:39:32,826 --> 00:39:34,676
mas é o suficiente
para levar o menino

449
00:39:34,677 --> 00:39:36,066
para longe do Bamford.

450
00:39:37,660 --> 00:39:39,484
Pegue seus filhos
e saia daqui.

451
00:39:47,380 --> 00:39:50,377
Não tenho tantos amigos
para esquecer o melhor deles.

452
00:39:51,900 --> 00:39:53,268
Obrigada.

453
00:40:11,080 --> 00:40:12,423
Senhor.

454
00:40:12,924 --> 00:40:15,191
Estive esperando
por você, sra. Quaintain.

455
00:40:16,620 --> 00:40:18,455
Vim dizer a você...

456
00:40:19,460 --> 00:40:21,197
que estou indo embora.

457
00:40:26,780 --> 00:40:28,597
Killeen está no exterior.

458
00:40:29,420 --> 00:40:31,783
Ele não vai cruzar meu caminho,
novamente.

459
00:40:32,500 --> 00:40:34,216
Muito agradecido.

460
00:41:04,220 --> 00:41:05,798
Com licença.

461
00:41:09,160 --> 00:41:11,327
Recebi o telegrama
de Liverpool.

462
00:41:12,100 --> 00:41:14,040
Killeen estava na lista
de passageiros.

463
00:41:14,640 --> 00:41:16,993
Ele já deve estar
do outro lado do mundo.

464
00:41:17,720 --> 00:41:21,036
- Certeza que ele agiu sozinho?
- Sim.

465
00:41:21,037 --> 00:41:22,957
Foi o que aconteceu.

466
00:41:35,000 --> 00:41:37,190
Devo dizer que estou em dívida
com o senhor.

467
00:41:40,220 --> 00:41:42,141
Você não me deve nada,
senhora.

468
00:41:43,860 --> 00:41:45,587
Paguei por um pouco
de seu tempo.

469
00:41:45,588 --> 00:41:47,001
Eu devo a você.

470
00:41:49,500 --> 00:41:51,521
Devo a você uma dança.

471
00:42:16,481 --> 00:42:17,847
Obrigada.

472
00:42:22,980 --> 00:42:24,651
Algo errado?

473
00:42:25,220 --> 00:42:26,815
O que foi?

474
00:42:27,980 --> 00:42:32,243
Receio que mulheres
não são bem-vindas em negócios.

475
00:42:33,000 --> 00:42:35,785
Meu tio tem o controle
do meu dinheiro.

476
00:42:35,786 --> 00:42:38,353
Ele se recusa
a me deixar investir.

477
00:42:38,860 --> 00:42:40,894
Mas, eu pensei...

478
00:42:41,540 --> 00:42:43,331
- Você disse...
- Calma, Charles,

479
00:42:43,332 --> 00:42:44,904
nem tudo está perdido.

480
00:42:44,905 --> 00:42:46,876
Estou comprometida
com esse negócio.

481
00:42:46,877 --> 00:42:48,527
E o dinheiro
estará em minhas mãos

482
00:42:48,528 --> 00:42:50,485
- assim que eu me casar.
- Ótimo.

483
00:42:50,486 --> 00:42:52,488
Só preciso esperar
achar um marido

484
00:42:52,489 --> 00:42:54,454
e seremos parceiros.

485
00:42:56,455 --> 00:42:59,392
Podemos apressar isso,
é claro.

486
00:43:01,900 --> 00:43:04,639
Somos um par...
você e eu.

487
00:43:04,880 --> 00:43:08,040
Ambos apaixonados pelo trabalho
que está sendo feito aqui.

488
00:43:08,041 --> 00:43:11,100
Case comigo
e construiremos um futuro.

489
00:43:11,101 --> 00:43:14,249
Sou o único que já tentou isso
uma vez.

490
00:43:14,250 --> 00:43:17,377
Paguei toda a minha vida
por aquele erro que cometi.

491
00:43:17,960 --> 00:43:19,742
Você também.

492
00:43:20,043 --> 00:43:23,460
Será que podemos recomeçar
outra vez?

493
00:43:39,140 --> 00:43:42,112
Ele acreditou.
Acha que Killeen fugiu.

494
00:43:42,113 --> 00:43:43,488
Ótimo.

495
00:43:43,489 --> 00:43:45,754
Torça para que ele
não esteja enterrado.

496
00:43:46,380 --> 00:43:48,433
Quem você acha
que teria feito isso?

497
00:43:54,200 --> 00:43:56,536
Aquele rapaz
que chamam de Príncipe...

498
00:43:57,573 --> 00:43:59,420
ele tem segredos.

499
00:44:01,140 --> 00:44:03,773
Já vi operários lutarem
várias vezes.

500
00:44:04,320 --> 00:44:07,592
Mas nunca vi operários
cumprimentarem-se antes disso.

501
00:44:07,593 --> 00:44:10,400
Seja lá quem ele seja...
ele é um cavalheiro.

502
00:44:36,040 --> 00:44:38,151
Pensei que estivesse partindo
hoje à noite.

503
00:44:40,080 --> 00:44:42,214
Pensei que nunca mais
fosse vê-la.

504
00:44:45,020 --> 00:44:47,619
Ainda não posso voltar
para casa.

505
00:44:50,460 --> 00:44:53,178
Mas aqui é um bom lugar
para esperar.

