﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,561
<i>Nos anos 80, antes de podermos
doar dinheiro pelo celular</i>

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,803
<i>para a caridade que quiséssemos,
tínhamos as famosas</i>

3
00:00:04,828 --> 00:00:07,991
<i>loucuras de caridade
que tomavam o país todo.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,636
Mãos Dadas pela América!
Será nesse fim de semana,

5
00:00:10,670 --> 00:00:13,233
e vocês não vão me envergonhar.

6
00:00:13,258 --> 00:00:14,858
Certo, ouçam bem.

7
00:00:14,892 --> 00:00:17,170
Essa viseira, emitida pelo governo,
de edição limitada

8
00:00:17,194 --> 00:00:19,229
significa que eu fui
pessoalmente designado

9
00:00:19,263 --> 00:00:21,131
capitão regional por que me voluntariei.

10
00:00:21,165 --> 00:00:24,013
É meu dever garantir
que todos nessa cidade

11
00:00:24,038 --> 00:00:26,303
formem uma corrente humana
para parar os sem-teto.

12
00:00:26,337 --> 00:00:27,837
Dúvidas?

13
00:00:27,871 --> 00:00:29,239
Goldberg.

14
00:00:29,273 --> 00:00:30,873
Não é um pouco errado
formar uma corrente

15
00:00:30,908 --> 00:00:32,889
e não deixar os sem-teto
passarem por ela?

16
00:00:32,914 --> 00:00:34,177
Foi o que eu pensei, também,

17
00:00:34,211 --> 00:00:35,778
mas me explicaram que deixaríamos

18
00:00:35,813 --> 00:00:37,493
os sem-teto irem e virem como quiserem.

19
00:00:37,881 --> 00:00:39,809
- Goldberg de novo.
- Ainda estou confuso.

20
00:00:39,834 --> 00:00:42,203
- Como dar as mãos ajudaria alguém?
- Oi?

21
00:00:42,238 --> 00:00:44,139
Todo mundo no país
vai dar as mãos ao mesmo tempo

22
00:00:44,173 --> 00:00:45,639
para mostrar
que estamos simbolicamente unidos

23
00:00:45,673 --> 00:00:47,108
em nossa luta
para acabar com o problema de moradia.

24
00:00:47,142 --> 00:00:48,575
É realmente lindo.

25
00:00:48,610 --> 00:00:50,177
Oras, eu queria ter mais de duas mãos.

26
00:00:50,212 --> 00:00:51,578
Ok, já entendemos.

27
00:00:51,613 --> 00:00:53,914
Você é a garota
preocupada com a sociedade.

28
00:00:53,948 --> 00:00:56,550
Não precisa se mostrar
por conta disso, outra Goldberg.

29
00:00:56,584 --> 00:00:57,651
Vou ficar quieta.

30
00:00:57,685 --> 00:00:59,953
Enfim, no espírito do evento,

31
00:00:59,988 --> 00:01:02,656
vamos para a quadra praticar.

32
00:01:02,690 --> 00:01:05,026
Vamos! Mexam-se!

33
00:01:05,060 --> 00:01:06,685
Segurem e apertem, pessoal!

34
00:01:06,732 --> 00:01:07,932
Interlacem os dedos!

35
00:01:07,967 --> 00:01:09,633
Usem todos os dedos!

36
00:01:09,668 --> 00:01:12,337
Quero ver raça e determinação!

37
00:01:12,404 --> 00:01:14,405
Isso! Façam-me sentir!

38
00:01:14,439 --> 00:01:17,275
Aí está... uma corrente.

39
00:01:28,420 --> 00:01:31,355
Traduzido por Dassime
Sincronizado por Nest0r

40
00:01:36,127 --> 00:01:39,062
Era a segunda quarta-feira do mês,
1980 e tanto,

41
00:01:39,097 --> 00:01:40,531
e a Festa da Colheita estava chegando.

42
00:01:40,565 --> 00:01:43,267
Era o primeiro baile que
você tem que convidar alguém.

43
00:01:43,301 --> 00:01:45,607
Quer dizer, sério,
por que eu tenho que esperar.

44
00:01:45,632 --> 00:01:48,067
por algum idiota
me convidar para um baile besta?

45
00:01:48,102 --> 00:01:50,575
- Porque é assim que a sociedade é.
- Não conte comigo.

46
00:01:50,606 --> 00:01:52,641
Bom, eu tenho informações

47
00:01:52,675 --> 00:01:55,276
que Adam Abel vai convidar alguém hoje.

48
00:01:55,310 --> 00:01:57,913
Não me importo nem um pouco
com aquele nerd.

49
00:01:57,947 --> 00:01:59,313
Lá vem ele.

50
00:01:59,348 --> 00:02:00,882
Vai, vai, vai!

51
00:02:00,917 --> 00:02:02,216
Oi.

52
00:02:02,251 --> 00:02:06,087
Pam, você tem um par pro baile?

53
00:02:06,121 --> 00:02:08,489
Não.

54
00:02:08,524 --> 00:02:10,725
Está tudo bem?

55
00:02:12,227 --> 00:02:13,595
Está.

56
00:02:13,629 --> 00:02:14,963
Por que não estaria?

57
00:02:16,999 --> 00:02:19,935
- Tem certeza que está tudo bem?
- Não, gênio.

58
00:02:19,969 --> 00:02:22,037
Sou a única garota
que não foi convidada.

59
00:02:22,071 --> 00:02:23,504
Isso é humilhante pra caramba.

60
00:02:23,539 --> 00:02:27,575
Bem, você pode ir
com seu incrível melhor amigo.

61
00:02:28,544 --> 00:02:30,278
Para com isso! Vai ser divertido.

62
00:02:30,312 --> 00:02:32,012
Podemos zombar das pessoas.

63
00:02:32,047 --> 00:02:33,647
Dana não pode vir pra cá para ir comigo.

64
00:02:33,715 --> 00:02:35,903
Desse jeito não somos
perdedores sem pares.

65
00:02:35,928 --> 00:02:38,029
Normalmente,
rolaria meus olhos e te socaria,

66
00:02:38,064 --> 00:02:40,199
mas honestamente,
estou desesperada, então sim.

67
00:02:40,233 --> 00:02:42,100
Por deus, sim.

68
00:02:42,134 --> 00:02:43,635
Desgruda, esquisito.

69
00:02:43,670 --> 00:02:45,571
Você é complicada.

70
00:02:45,605 --> 00:02:47,539
<i>Acontece que a única boa coisa</i>

71
00:02:47,574 --> 00:02:49,032
<i>em ter uma namorada em Seattle</i>

72
00:02:49,057 --> 00:02:51,710
<i>é estar totalmente livre
para ajudar uma amiga</i>

73
00:02:51,744 --> 00:02:53,345
<i>Ou não.</i>

74
00:02:53,379 --> 00:02:55,447
- Surpresa!
- O quê? Por quê?

75
00:02:55,481 --> 00:02:56,481
Minha avó quebrou o quadril,

76
00:02:56,516 --> 00:02:57,882
então meus pais me deixaram visitá-la.

77
00:02:57,917 --> 00:02:59,317
Que sorte.

78
00:02:59,351 --> 00:03:01,452
Pra gente... Ela está arrasada.

79
00:03:01,486 --> 00:03:02,821
Então podemos ir ao baile!

80
00:03:02,855 --> 00:03:04,889
Então, sobre o baile.

81
00:03:04,924 --> 00:03:07,158
Ah, meu deus. Você não está animado.

82
00:03:07,193 --> 00:03:08,593
Você vai com outra pessoa?

83
00:03:08,627 --> 00:03:10,328
Não somos mais "nós"?

84
00:03:10,362 --> 00:03:12,764
Não, claro que somos "nós"?

85
00:03:12,798 --> 00:03:16,267
Eu vou com você,
minha namorada, quem eu amo.

86
00:03:17,603 --> 00:03:18,737
Estou tão animada.

87
00:03:18,771 --> 00:03:20,571
Também estou.

88
00:03:20,606 --> 00:03:22,874
<i>Enquanto eu me transtornava
com meus dois pares pro baile,</i>

89
00:03:22,908 --> 00:03:25,944
minha mãe se transtornava depois
de uma visita com Virginia Kremp.

90
00:03:25,978 --> 00:03:28,747
É sua família
naquela feira de flores de novo?

91
00:03:28,781 --> 00:03:31,682
O Inquirer pôs a foto de vocês
no jornal no ano passado.

92
00:03:31,717 --> 00:03:34,485
Bom, o Charles ganhou
o prêmio de melhor florista de novo.

93
00:03:34,519 --> 00:03:37,655
Sua topiaria de Rosa Parks
foi uma grande estrela.

94
00:03:37,689 --> 00:03:39,257
Bom, tudo que sei é que você tem outra

95
00:03:39,291 --> 00:03:40,991
foto incrível com a sua família toda.

96
00:03:41,025 --> 00:03:43,827
Vocês são tipo
os Kennedys de Jenkintown.

97
00:03:43,862 --> 00:03:46,430
Que isso, não somos não.
As pessoas realmente dizem isso?

98
00:03:46,465 --> 00:03:50,134
Daria qualquer coisa para ter
só uma foto minha com meus bebês

99
00:03:50,168 --> 00:03:52,370
parecendo felizes assim
na primeira página do jornal.

100
00:03:52,404 --> 00:03:54,572
Bem, o Barry apareceu no jornal
daquela vez

101
00:03:54,606 --> 00:03:56,173
que ele brigou com um cavalo.

102
00:03:56,207 --> 00:03:57,941
Ele realmente pensava
que a maçã era dele.

103
00:03:57,976 --> 00:03:59,644
- Cavalos são complicados.
- É.

104
00:03:59,678 --> 00:04:00,878
<i>Mal sabia minha mãe</i>

105
00:04:00,912 --> 00:04:03,113
<i>que a chance dela conseguir
essa foto estava logo ali.</i>

106
00:04:03,148 --> 00:04:04,515
Meu deus.

107
00:04:04,549 --> 00:04:07,950
Vocês dois estão
fazendo artesanato juntos?

108
00:04:07,985 --> 00:04:09,118
Espontaneamente?

109
00:04:09,153 --> 00:04:11,288
Não, não, não, acalme-se.
Não estamos fazendo artesanato.

110
00:04:11,322 --> 00:04:13,923
Estamos só fazendo
arte com papel-cartão,

111
00:04:13,957 --> 00:04:15,825
canetinhas e glitter
para mostrar em público.

112
00:04:15,859 --> 00:04:17,059
Isso é artesanato.

113
00:04:17,094 --> 00:04:18,495
Beleza, estamos fazendo artesanato.

114
00:04:18,529 --> 00:04:20,730
Precisamos divulgar o Mãos pela América.

115
00:04:20,765 --> 00:04:22,405
É, tenho minhas dúvidas sobre isso.

116
00:04:22,433 --> 00:04:23,900
Mãos tem germes.

117
00:04:23,934 --> 00:04:26,436
Pensem em todos os resfriados
sendo transmitidos pelo país

118
00:04:26,470 --> 00:04:28,004
como uma pista expressa de bactérias.

119
00:04:28,038 --> 00:04:29,056
- Ugh.
- Que seja.

120
00:04:29,087 --> 00:04:31,422
Estou fazendo isso para ajudar
pessoas que realmente precisam.

121
00:04:31,447 --> 00:04:34,249
E eu estou fazendo isso
pelo contato com celebridades.

122
00:04:34,283 --> 00:04:36,217
Espero dar as mãos
com a Heather Locklear.

123
00:04:36,252 --> 00:04:37,657
Não... Alyssa Milano.

124
00:04:37,682 --> 00:04:40,221
Não... K.I.T.T.,
o carro de Supermáquina.

125
00:04:40,255 --> 00:04:41,988
Não dá para dar
as mãos com um carro, idiota.

126
00:04:42,022 --> 00:04:43,657
- Eu seguro a antena.
- Só um minuto.

127
00:04:43,691 --> 00:04:45,158
Celebridades estão fazendo isso?

128
00:04:45,183 --> 00:04:48,586
Sim.
Philadelphia conseguiu o Scott Baio.

129
00:04:48,630 --> 00:04:50,430
De Happy Days e Chachi in Charge?

130
00:04:50,465 --> 00:04:52,366
Não se esqueça de Zapped!,
onde ele usa

131
00:04:52,400 --> 00:04:54,368
seus poderes mágicos
para levantar os vestidos de garotas.

132
00:04:54,402 --> 00:04:55,535
Desliga isso.

133
00:04:55,570 --> 00:04:57,771
O ponto é que isso
vai ser muito importante.

134
00:04:57,805 --> 00:04:58,772
Literalmente estará

135
00:04:58,806 --> 00:05:00,173
na primeira página de todos os jornais.

136
00:05:00,207 --> 00:05:02,609
Você quer dizer, desses de notícias?

137
00:05:02,644 --> 00:05:05,979
Tipo aqueles que tiram
fotos de mães com seus filhos?

138
00:05:06,013 --> 00:05:06,542
Quê?

139
00:05:09,584 --> 00:05:11,151
O que aconteceu?

140
00:05:11,185 --> 00:05:13,953
- Quero ajudar com o Mãos Pela América.
- OK.

141
00:05:13,988 --> 00:05:16,922
E por ajudar, quero dizer te deixar
de lado e assumir a coisa inteiramente.

142
00:05:16,956 --> 00:05:18,391
- Eu disse que tudo bem.
- Sério?

143
00:05:18,425 --> 00:05:19,425
Estou completamente atolado.

144
00:05:19,459 --> 00:05:21,363
Querem que eu organize, faça cartazes.

145
00:05:21,388 --> 00:05:22,689
Me deram uma caneta e um caderno.

146
00:05:22,723 --> 00:05:23,794
Não sei o que fazer com isso.

147
00:05:23,819 --> 00:05:25,044
Registrar as doações.

148
00:05:25,076 --> 00:05:26,210
Ah, não, eu...

149
00:05:26,244 --> 00:05:28,546
Tenho colocado o dinheiro
de todo mundo em um saco.

150
00:05:28,580 --> 00:05:30,315
Bem, devem ter milhares de dólares aí.

151
00:05:30,349 --> 00:05:32,550
Não sei. Sou professor
de educação física, não de contagem.

152
00:05:32,584 --> 00:05:33,415
Quer dizer de matemática?

153
00:05:33,440 --> 00:05:35,353
Não sei.
Não sou professor de Inglês, também.

154
00:05:35,387 --> 00:05:37,021
Pelo menos conseguiu
uma celebridade para nós?

155
00:05:37,055 --> 00:05:39,557
Não, não dá
para competir com Philadelphia.

156
00:05:39,591 --> 00:05:41,726
A Philadelphia é
a Paris da Pennsylvania.

157
00:05:41,760 --> 00:05:44,161
Eles tem Baio.
Nós temos Jack Squat.

158
00:05:44,196 --> 00:05:45,596
Você precisa descansar.

159
00:05:45,631 --> 00:05:47,064
<i>Enquanto minha mãe
salvava o Treinador Mellor,</i>

160
00:05:47,098 --> 00:05:49,700
<i>Eu corria pelo único homem
que sempre me salvou.</i>

161
00:05:49,734 --> 00:05:50,934
- Pai.
- Sim.

162
00:05:50,968 --> 00:05:52,268
Preciso de ajuda. Cadê o Vovô?

163
00:05:52,303 --> 00:05:54,070
Aí está. Graças a deus.

164
00:05:54,104 --> 00:05:56,039
Vovô, tenho dois pares para o baile.

165
00:05:56,073 --> 00:05:57,307
Isso aí, garoto!

166
00:05:57,342 --> 00:05:58,508
Não, isso é ruim.

167
00:05:58,543 --> 00:05:59,743
É mesmo.

168
00:05:59,777 --> 00:06:01,645
Não, eu combinei de ir com a Emmy Mirsky

169
00:06:01,679 --> 00:06:03,513
para animá-la, mas a Dana veio para cá.

170
00:06:03,548 --> 00:06:06,015
Então fale para a Emmy
que você vai com a Dana.

171
00:06:06,050 --> 00:06:08,017
- Ela vai entender.
- Não, não vai.

172
00:06:08,052 --> 00:06:11,254
Um cara a esnobou,
e eu a vi chorar pela primeira vez.

173
00:06:11,288 --> 00:06:13,390
Então fale para a Dana
que você não pode ir com ela.

174
00:06:13,424 --> 00:06:15,359
Ela vai enlouquecer
se eu for com outra garota,

175
00:06:15,393 --> 00:06:16,660
mesmo se for a Emmy.

176
00:06:16,694 --> 00:06:19,128
Então leve as duas.
Elas nem precisam saber.

177
00:06:19,163 --> 00:06:20,997
Como o Peter de The Brady Bunch?

178
00:06:21,031 --> 00:06:24,600
Eu fiz isso com duas garotas
em um baile da U.S.O. em 1941.

179
00:06:24,634 --> 00:06:26,769
Nunca me senti tão vivo.

180
00:06:26,803 --> 00:06:27,803
Parem.

181
00:06:27,838 --> 00:06:29,973
Ninguém vai dar uma
de The Brady Bunch com ninguém.

182
00:06:30,007 --> 00:06:31,107
Quer um conselho de verdade?

183
00:06:32,009 --> 00:06:33,209
Não seja um imbecil.

184
00:06:33,244 --> 00:06:34,277
Sério?

185
00:06:34,311 --> 00:06:35,715
Esse é seu conselho para tudo.

186
00:06:35,740 --> 00:06:37,113
Se aplica a tudo.

187
00:06:37,147 --> 00:06:38,787
Acho que vou ficar
com o conselho do Vovô.

188
00:06:40,484 --> 00:06:42,919
Certo, hora de uma aula de televisão

189
00:06:42,953 --> 00:06:45,021
sobre como ter
dois encontros de uma vez.

190
00:06:45,055 --> 00:06:47,123
Primeiro, o padrão dourado...

191
00:06:47,157 --> 00:06:49,259
The Brady Bunch, e eu sou o Peter.

192
00:06:49,293 --> 00:06:51,527
Porque sua voz estranha
desafina como a dele?

193
00:06:51,561 --> 00:06:53,462
<i>Apesar dessa afronta
à minha auto-estima,</i>

194
00:06:53,497 --> 00:06:55,630
<i>eu sabia que com a ajuda
de meus programas de TV</i>

195
00:06:55,664 --> 00:06:57,565
<i>Eu conseguiria ter
dois encontros simultâneos.</i>

196
00:06:57,600 --> 00:07:00,168
Ah, não! Peter Brady,
você estragou tudo.

197
00:07:00,203 --> 00:07:01,336
<i>Ou era o que eu pensava.</i>

198
00:07:01,371 --> 00:07:03,906
Não! Alex P. Keaton.

199
00:07:03,940 --> 00:07:05,107
<i>Era um pior que o outro.</i>

200
00:07:05,141 --> 00:07:06,474
Jack está ferrado!

201
00:07:06,509 --> 00:07:08,676
As duas mulheres estão no Regal Beagle.

202
00:07:08,711 --> 00:07:10,913
<i>Enquanto assistíamos a mesma trama
se desenrolar em todos os programas,</i>

203
00:07:10,947 --> 00:07:12,514
<i>tudo se tornava incrivelmente claro.</i>

204
00:07:12,548 --> 00:07:14,349
Cara, é impossível.

205
00:07:14,384 --> 00:07:16,851
Cala a boca, Dave Kim!

206
00:07:16,886 --> 00:07:18,320
Estou vendo isso.

207
00:07:18,354 --> 00:07:21,089
<i>Enquanto meu universo ruía,
minha mãe via um mundo</i>

208
00:07:21,124 --> 00:07:24,553
<i>onde ela finalmente conseguiria
uma foto no jornal com seus filhos.</i>

209
00:07:24,578 --> 00:07:26,279
Ei, voluntários.

210
00:07:26,347 --> 00:07:28,593
Quem está pronto para começar
essa festa dos sem-teto?

211
00:07:28,625 --> 00:07:30,225
Mãe, o que você está fazendo aqui?

212
00:07:30,259 --> 00:07:32,193
Estão olhando para a nova
capitã regional

213
00:07:32,228 --> 00:07:34,729
- do Mãos pela América.
- O que aconteceu com Treinador Mellor?

214
00:07:34,763 --> 00:07:36,898
Ele cedeu à pressão,
mas não se preocupem.

215
00:07:36,933 --> 00:07:37,999
Mamãe chegou.

216
00:07:38,034 --> 00:07:39,767
Sei o quão importante
é isso para vocês.

217
00:07:39,802 --> 00:07:41,913
- É, estou fora.
- Eu também. Larguem tudo, pessoal.

218
00:07:43,173 --> 00:07:44,573
Esperem.

219
00:07:44,607 --> 00:07:46,442
Agora que estou envolvida,
vocês desistem?

220
00:07:46,510 --> 00:07:48,600
Não é pessoal, você só faz
coisas divertidas serem um saco.

221
00:07:48,632 --> 00:07:49,577
Bem, isso...

222
00:07:49,602 --> 00:07:52,335
É uma pena porque essa mulher aqui

223
00:07:52,369 --> 00:07:54,904
acabou de conseguir Scott Baio

224
00:07:54,939 --> 00:07:58,241
que largou a Philadelphia
para vir para J-Town.

225
00:07:58,275 --> 00:08:00,343
Cara, conseguimos o primo do Fonzie.

226
00:08:01,478 --> 00:08:02,945
Todo mundo quieto.

227
00:08:02,979 --> 00:08:04,814
Mãe, você realmente
conseguiu Scott Baio?

228
00:08:04,848 --> 00:08:07,883
Eu acabei de desligar
o telefone com Scotty B.

229
00:08:07,917 --> 00:08:09,785
Ele me disse para chamá-lo de Scotty B.

230
00:08:09,820 --> 00:08:13,559
E ele concordou em vir aqui
e dar as mãos para mim.

231
00:08:13,584 --> 00:08:15,591
Eu dou a outra mão para ele.

232
00:08:15,625 --> 00:08:16,759
De jeito nenhum, essa mão é minha!

233
00:08:16,793 --> 00:08:19,061
Esse é meu futuro marido.
Por que você se importa?

234
00:08:19,095 --> 00:08:20,830
Porque ele meu futuro melhor amigo.

235
00:08:20,864 --> 00:08:21,964
E quando o Scott me conhecer,

236
00:08:21,998 --> 00:08:24,132
ele vai largar Willie Ames
e me levar para Hollywood

237
00:08:24,167 --> 00:08:26,201
e eu nunca mais vou precisar
falar com vocês de novo.

238
00:08:26,236 --> 00:08:28,804
Isso é bobabem. Só porque
sua mãe gostosa está no comando

239
00:08:28,839 --> 00:08:30,205
vocês dois ganham prioridade?

240
00:08:30,240 --> 00:08:32,307
Por favor, Sra. Goldberg, me escolhe.

241
00:08:32,342 --> 00:08:34,643
Eu preciso demais de uma vitória.

242
00:08:34,678 --> 00:08:36,746
- Não, quero a mão do Scott na minha.
- Você viu o poster dele no meu quarto.

243
00:08:36,780 --> 00:08:37,915
Aposto que minhas mãos são mais frias
que as suas se as juntarmos.

244
00:08:38,848 --> 00:08:41,049
Sra. Goldberg... param de brigar.
Parem de brigar.

245
00:08:41,084 --> 00:08:42,351
Vou por um travesseiro nisso, certo?

246
00:08:42,385 --> 00:08:43,852
Vou por um travesseiro nisso.

247
00:08:43,887 --> 00:08:45,921
Mas agora eu preciso sair imediatamente.

248
00:08:45,955 --> 00:08:49,624
Não para ligar para o Scott Baio
porque já fiz isso.

249
00:08:49,658 --> 00:08:51,726
Certo, só vou...
Tenho que ir fazer um negócio.

250
00:08:52,523 --> 00:08:53,623
<i>Faltava apenas um dia para o baile,</i>

251
00:08:53,657 --> 00:08:56,138
<i>e percebi que meu plano
era um beco sem saída.</i>

252
00:08:56,163 --> 00:08:59,060
Vovô, eu vi todos os programas...
Dois encontros nunca funcionam.

253
00:08:59,085 --> 00:09:00,388
Nem em Cheers?

254
00:09:00,413 --> 00:09:03,732
Cliff teve um encontro com
Carla e Diane no baile dos carteiros.

255
00:09:03,773 --> 00:09:05,006
Foi uma tragédia.

256
00:09:05,031 --> 00:09:07,609
Não sou fã das comédias de hoje.

257
00:09:07,643 --> 00:09:09,009
The Honeymooners, no entanto...

258
00:09:09,044 --> 00:09:10,958
Não preciso de uma viagem
no túnel do tempo.

259
00:09:10,983 --> 00:09:11,979
Preciso de ajuda,

260
00:09:12,013 --> 00:09:14,549
você disse que conseguiu
o perfeito Brady Bunch.

261
00:09:14,583 --> 00:09:17,411
- Como?
- Na verdade, elas que me convidaram.

262
00:09:17,436 --> 00:09:18,937
Temos um conselho pra você.

263
00:09:18,972 --> 00:09:20,460
Já sei, não seja imbecil.

264
00:09:20,468 --> 00:09:22,636
Se já sabe o conselho,
por que não o segue?

265
00:09:22,670 --> 00:09:25,439
Não se preocupe, garoto.
O Vovô sempre tem um plano.

266
00:09:25,473 --> 00:09:27,674
Com minha ajuda,
você será o primeiro garoto

267
00:09:27,708 --> 00:09:30,076
na história a levar
dois pares para um baile.

268
00:09:30,110 --> 00:09:32,211
Eu consegui engolir
três uvas no acampamento.

269
00:09:32,246 --> 00:09:33,747
Sabe quem não é imbecil?

270
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Você não é imbecil.

271
00:09:35,483 --> 00:09:36,850
Você não é imbecil.

272
00:09:36,918 --> 00:09:38,484
Você não é imbecil.

273
00:09:38,518 --> 00:09:39,852
Não.

274
00:09:39,886 --> 00:09:41,988
<i>Enquanto o Vovô me convencia
que eu conseguiria,</i>

275
00:09:42,022 --> 00:09:44,257
<i>Erica e Barry estavam
prontos para convencer nossa mãe</i>

276
00:09:44,291 --> 00:09:46,392
<i>que eram dignos da mão de Baio.</i>

277
00:09:46,427 --> 00:09:47,994
Erica, o que aconteceu?

278
00:09:48,028 --> 00:09:50,263
Um pesadelo, Mamãe.
Podemos dormir de conchinha?

279
00:09:50,297 --> 00:09:51,965
Meu deus, conchinha?

280
00:09:51,999 --> 00:09:54,834
Venha para o lugar quentinho, garota.

281
00:09:57,271 --> 00:09:59,038
Isso é tão bom.

282
00:09:59,073 --> 00:10:02,075
Falando nisso,
alguma novidade sobre o Scott Baio?

283
00:10:02,109 --> 00:10:04,444
Sobre isso...

284
00:10:04,478 --> 00:10:05,811
Toc, toc.

285
00:10:05,846 --> 00:10:07,080
Quem quer café na cama?

286
00:10:07,114 --> 00:10:09,282
Fez café da manhã para a Mamãe?

287
00:10:09,316 --> 00:10:10,916
Ninguém se importa porque vou passar

288
00:10:10,951 --> 00:10:13,085
- o dia todo com minha mulher favorita.
- Vai?

289
00:10:13,119 --> 00:10:15,620
Mamãe e eu vamos passar
o fim de semana todo juntos.

290
00:10:15,621 --> 00:10:16,421
Vamos?

291
00:10:16,456 --> 00:10:18,256
- Pare de fazer isso.
- Você para.

292
00:10:18,291 --> 00:10:19,724
Você só está dormindo de conchinha

293
00:10:19,758 --> 00:10:21,226
para que ela te escolha
para segurar a mão do Baio.

294
00:10:21,260 --> 00:10:23,695
E você não?
Qual é a do suéter estúpido?

295
00:10:23,729 --> 00:10:25,030
Meu suéter favorito?

296
00:10:25,064 --> 00:10:26,898
Mamãe fez para mim
no meu 12º aniversário.

297
00:10:26,932 --> 00:10:28,400
Me sinto tão bonito, Mamãe.

298
00:10:28,434 --> 00:10:30,502
Você está tão bonito, Docinho.

299
00:10:30,536 --> 00:10:31,636
Ela é o sol.

300
00:10:31,670 --> 00:10:33,538
- Eu sou a lua.
- Você é a lua!

301
00:10:33,572 --> 00:10:36,475
OK, quer entrar em guerra? Vamos lá.

302
00:10:36,509 --> 00:10:40,178
Mamãe, quero que escolha 
um cara para eu namorar e casar.

303
00:10:40,213 --> 00:10:42,580
- Esse é meu sonho.
- Não, não, não! Devagar.

304
00:10:42,615 --> 00:10:44,349
Estive pensando, e vou deixar você

305
00:10:44,384 --> 00:10:47,952
dançar comigo antes de eu dançar 
com minha noiva no meu casamento.

306
00:10:47,987 --> 00:10:50,421
Esse também é meu sonho, 
mas eu quero poder usar branco.

307
00:10:50,455 --> 00:10:52,056
- Isso é não negociável.
- Sim!

308
00:10:52,090 --> 00:10:54,158
Terei cinco filhos
e vou deixar você cuidar deles

309
00:10:54,192 --> 00:10:55,660
toda noite e me dizer o que fazer.

310
00:10:55,694 --> 00:10:56,961
Você morará comigo para sempre.

311
00:10:56,996 --> 00:10:59,597
Vou construir uma suíte
para você fora do quarto principal

312
00:10:59,632 --> 00:11:01,298
mesmo que isso
destrua meu casamento.

313
00:11:02,470 --> 00:11:04,268
Estou fora. É demais para mim.

314
00:11:04,302 --> 00:11:05,803
Isso! Venci!

315
00:11:05,838 --> 00:11:07,939
Ah, não, o que eu fiz?

316
00:11:07,973 --> 00:11:09,841
Problema do Barry do futuro.

317
00:11:09,875 --> 00:11:12,810
<i>Minha mãe ama
seus filhos brigando por ela.</i>

318
00:11:12,845 --> 00:11:15,446
<i>Só um problema...
Ela agora está criando uma clássica</i>

319
00:11:15,480 --> 00:11:18,149
<i>- cilada e precisa sair dessa.
- Cuidado.</i>

320
00:11:20,785 --> 00:11:22,920
- Precisamos conversar.
- Uou, calma lá.

321
00:11:22,954 --> 00:11:24,821
Essa foi uma sentada não-sancionada.

322
00:11:24,856 --> 00:11:26,823
- De pé.
- Por favor, preciso da sua ajuda.

323
00:11:26,858 --> 00:11:28,692
Esse negócio
está fugindo do meu controle.

324
00:11:28,726 --> 00:11:31,462
Não, o Treinador lava suas mãos
para o Mãos pela América.

325
00:11:31,496 --> 00:11:34,631
Tudo que eu queria era uma chance
de uma foto com meus filhos.

326
00:11:34,666 --> 00:11:37,301
Agora eles estão brigando
pelo meu amor para chegar ao Baio.

327
00:11:37,335 --> 00:11:40,671
O garoto de cabelo macio está fazendo
meus sonhos se tornarem realidade.

328
00:11:40,705 --> 00:11:42,706
Por isso precisamos que ele venha
para cá ao invés da Philadelphia.

329
00:11:42,740 --> 00:11:44,442
Desista de seus sonhos
relacionados a ele.

330
00:11:44,476 --> 00:11:46,410
- Não vai acontecer.
- Tem que acontecer.

331
00:11:46,445 --> 00:11:48,179
Eu disse para a escola toda que ele vem.

332
00:11:48,213 --> 00:11:49,346
Quê? Por que você faria isso?

333
00:11:49,381 --> 00:11:51,748
Pensei que eu poderia
usar minha mágica de Yenta,

334
00:11:51,783 --> 00:11:53,350
mas eu estive ligando por três dias.

335
00:11:53,385 --> 00:11:55,886
- O pessoal dele está me gelando.
- E como diabos eu posso ajudar?

336
00:11:55,920 --> 00:11:58,455
Você deve ter pelo menos um contato
que seja uma celebridade.

337
00:11:58,489 --> 00:12:01,558
Eu sou um professor de Educação Física
que reveza dois shorts.

338
00:12:01,593 --> 00:12:03,526
Então acho que acabou.

339
00:12:03,561 --> 00:12:05,361
A não ser que você saia e consiga

340
00:12:05,396 --> 00:12:07,097
uma celebridade melhor que Baio.

341
00:12:07,131 --> 00:12:09,165
Melhor que Baio? Isso é possível?

342
00:12:09,200 --> 00:12:11,534
É com uma de minhas famosas preleções.

343
00:12:11,569 --> 00:12:12,703
Agora, ouça.

344
00:12:12,737 --> 00:12:14,671
É o segundo tempo.
Você está perdendo por um gol.

345
00:12:14,706 --> 00:12:17,007
Quem vai pegar a bola e decidir?

346
00:12:17,041 --> 00:12:18,475
Decidir o quê?

347
00:12:18,509 --> 00:12:19,977
OK.

348
00:12:20,011 --> 00:12:21,111
São 23h.

349
00:12:21,145 --> 00:12:22,679
Você acabou de sair
de um voo com sua família.

350
00:12:22,714 --> 00:12:24,081
Eles estão irritados. Estão famintos.

351
00:12:24,115 --> 00:12:25,381
Você olha na prateleira.

352
00:12:25,416 --> 00:12:27,684
Ah, só há uma lata de atum.

353
00:12:27,719 --> 00:12:30,152
Mas não importa
porque só tem uma pessoa

354
00:12:30,186 --> 00:12:32,588
capaz de alimentar
aquelas crianças com atum

355
00:12:32,623 --> 00:12:34,991
e se assegurar que eles
vão dormir com as barriguinhas cheias.

356
00:12:35,025 --> 00:12:36,792
- Eu!
- Claro que é você.

357
00:12:36,827 --> 00:12:39,261
Agora vá lá
e consiga a maior celebridade

358
00:12:39,295 --> 00:12:41,631
que essa maldita cidade já viu.

359
00:12:42,699 --> 00:12:43,733
Oh.

360
00:12:43,876 --> 00:12:45,276
Desculpa. Foi mal, criançada.

361
00:12:45,310 --> 00:12:46,377
Tudo bem?

362
00:12:46,411 --> 00:12:47,511
Certo, vamos descansar um pouco.

363
00:12:47,546 --> 00:12:48,713
Quem quer água?

364
00:12:49,949 --> 00:12:52,150
<i>Naquela noite,
eu também estava em missão...</i>

365
00:12:52,184 --> 00:12:54,919
<i>Criar um plano à prova de falhas
para levar dois pares ao baile.</i>

366
00:12:54,954 --> 00:12:57,321
Certo, rapazes, vamos revisar.

367
00:12:57,356 --> 00:12:58,289
Para o que estamos olhando?

368
00:12:58,323 --> 00:13:00,367
O ginásio tem 29x15 m.

369
00:13:00,392 --> 00:13:02,961
Isso nos deixa duas grandes
zonas para manter as garotas separadas.

370
00:13:02,995 --> 00:13:05,328
Checado.
Vamos falar da lista de músicas.

371
00:13:05,363 --> 00:13:07,831
Estamos olhando para 16 músicas
durando 2 horas e 6 minutos

372
00:13:07,866 --> 00:13:08,966
incluindo The Time Warp.

373
00:13:09,000 --> 00:13:11,101
OK, vamos ensaiar. Adam.

374
00:13:11,136 --> 00:13:12,903
O tabuleiro é nosso campo de batalha.

375
00:13:12,937 --> 00:13:14,604
Eu sou Michelangelo.

376
00:13:14,639 --> 00:13:16,774
Dana é a Princesa Leia.

377
00:13:16,808 --> 00:13:18,708
Emmy é o Hulk.

378
00:13:18,743 --> 00:13:20,010
Certo. Primeira música.

379
00:13:20,044 --> 00:13:21,444
Like a Prayer, da Madonna.

380
00:13:21,479 --> 00:13:23,280
Dana e eu dançamos,
aí eu digo que preciso

381
00:13:23,314 --> 00:13:24,982
ir ao banheiro e encontro a Emmy.

382
00:13:25,016 --> 00:13:26,049
Segunda música.

383
00:13:26,084 --> 00:13:27,584
Caraless Whisper, bang!

384
00:13:27,618 --> 00:13:29,286
Digo para a Emmy que vou pegar ponche

385
00:13:29,320 --> 00:13:31,288
então volto para a Dana
para uma dança lenta.

386
00:13:31,322 --> 00:13:34,124
Eu interrompo e finjo
que perdi minhas lentes.

387
00:13:34,159 --> 00:13:37,226
Eu saio para ajudar
Dave Kim e volto para a Emmy.

388
00:13:37,261 --> 00:13:39,929
- Está vendo?
- Trabalhando como um time.

389
00:13:39,963 --> 00:13:42,698
Confie em mim. Essa coisa é infalível.

390
00:13:43,934 --> 00:13:46,002
Que diabos?

391
00:13:46,036 --> 00:13:46,969
E aí, babaca?

392
00:13:47,004 --> 00:13:48,104
Droga.

393
00:13:48,138 --> 00:13:49,371
Você não sabia que ela ia ficar comigo?

394
00:13:49,406 --> 00:13:50,530
Droga, droga.

395
00:13:50,555 --> 00:13:52,708
Oi, meu nome é Dave Kim.
Perdi minhas lentes.

396
00:13:52,742 --> 00:13:53,876
Dana, você me ajuda a achar

397
00:13:53,911 --> 00:13:55,244
por de 8 a 10 minutos
longe do alcance do ouvido?

398
00:13:55,279 --> 00:13:57,313
Agora não, Dave Kim. Já era.

399
00:13:57,347 --> 00:13:59,949
Não conseguimos nem sair de casa.

400
00:13:59,983 --> 00:14:02,285
- Eu sei.
- Dois encontros são impossíveis.

401
00:14:02,319 --> 00:14:04,252
- Eu sei!
- Meu, ele criou um mundo nerd

402
00:14:04,277 --> 00:14:05,888
inteiro para planejar contra a gente.

403
00:14:05,923 --> 00:14:07,924
Isso é muito esquisito, Adam.

404
00:14:07,958 --> 00:14:09,792
Meu deus, você me fez o Hulk?

405
00:14:09,827 --> 00:14:12,393
Só porque eu não gosto
quando você está brava.

406
00:14:12,428 --> 00:14:14,696
Isso é tão manipulador e desrespeitoso.

407
00:14:14,730 --> 00:14:17,199
Não, por favor,
não comecem a duvidar do meu caráter.

408
00:14:17,233 --> 00:14:19,367
- Abraço em grupo?
- Nos deixe sozinhas, mentiroso.

409
00:14:21,838 --> 00:14:23,205
OK.

410
00:14:23,239 --> 00:14:25,941
Novo conselho. Fique na sua.

411
00:14:25,975 --> 00:14:28,076
Isso eu consigo fazer.

412
00:14:28,110 --> 00:14:29,978
<i>Mas isso era impossível
porque no dia seguinte,</i>

413
00:14:30,012 --> 00:14:31,512
<i>literalmente todo mundo no país</i>

414
00:14:31,547 --> 00:14:33,114
<i>se reuniu para o Mãos Pela América.</i>

415
00:14:33,149 --> 00:14:35,217
Adam, aqui! É sua mãe.

416
00:14:35,251 --> 00:14:36,985
<i>Então ao invés disso, eu me escondi.</i>

417
00:14:37,019 --> 00:14:38,987
Não me ignore. Sou a capitã regional.

418
00:14:39,021 --> 00:14:40,822
- Mereço respeito.
- Não, não, não.

419
00:14:42,225 --> 00:14:43,424
Estou me escondendo, está bem?

420
00:14:43,459 --> 00:14:44,659
Do que está falando?

421
00:14:44,693 --> 00:14:46,493
Hoje é o dia que eu e meus filhos

422
00:14:46,527 --> 00:14:48,695
finalmente conseguimos
a primeira página do jornal.

423
00:14:48,730 --> 00:14:50,597
Todos nós. Sem exceções.

424
00:14:50,631 --> 00:14:52,299
Sim, vou me esconder com vocês.

425
00:14:52,334 --> 00:14:53,868
Tape minha cabeça
com seu cabelo enorme.

426
00:14:53,902 --> 00:14:55,635
Estou tão nervoso pelo Baio.

427
00:14:55,670 --> 00:14:57,637
Minhas mãos
estão super suadas mas macias.

428
00:14:57,672 --> 00:14:59,740
Estive passando creme o dia todo.
Onde ele está?

429
00:14:59,774 --> 00:15:02,243
- É, onde está o Scottster?
- Ah, não!

430
00:15:02,277 --> 00:15:03,477
Você não pode atrair o Scott

431
00:15:03,511 --> 00:15:05,551
com seus ombros de fora e saia curta.

432
00:15:05,580 --> 00:15:07,882
Realmente acha que eu usaria
meu jovem corpo feminino

433
00:15:07,916 --> 00:15:09,116
para conseguir a atenção de Scott Baio?

434
00:15:09,150 --> 00:15:11,051
Mas eu estou bem, né?

435
00:15:11,086 --> 00:15:13,220
Na verdade,
eu tenho boas e más notícias.

436
00:15:13,255 --> 00:15:15,822
A má notícia é que Baio não vem.

437
00:15:15,857 --> 00:15:17,523
- Quê?
- Seu monstro!

438
00:15:17,548 --> 00:15:18,692
Não, chega.

439
00:15:18,726 --> 00:15:21,032
Eu consegui uma celebridade maior.

440
00:15:21,057 --> 00:15:22,462
- Michael Jackson?
- Rob Lowe?

441
00:15:22,497 --> 00:15:24,431
Jermaine Jackson.

442
00:15:24,465 --> 00:15:26,366
Melhor. Eu consegui a pessoa mais famosa

443
00:15:26,401 --> 00:15:27,925
da história da Philadelphia.

444
00:15:27,950 --> 00:15:30,370
Deem suas quentes
Mãos Pela América boas-vindas

445
00:15:30,405 --> 00:15:31,737
a Ben Franklin.

446
00:15:31,762 --> 00:15:33,907
Bom dia, amigos colonistas.

447
00:15:33,941 --> 00:15:36,410
Sou seu fundador, Benjamin Franklin.

448
00:15:36,444 --> 00:15:39,813
Me permitam observá-los
através de minhas lentes bifocais,

449
00:15:39,847 --> 00:15:41,715
as quais inventei em 1784.

450
00:15:41,749 --> 00:15:43,917
- Por que isso ainda está falando?
- O jornal chegou.

451
00:15:43,951 --> 00:15:46,286
Certo, todo mundo dê as mãos e cante.

452
00:15:46,320 --> 00:15:49,456
Bev, não acho que o resto
do país esteja pronto.

453
00:15:49,490 --> 00:15:51,057
Você nunca falou com Scott Baio, falou?

454
00:15:51,091 --> 00:15:52,091
Não tenho tempo para conversar.

455
00:15:52,126 --> 00:15:54,493
Certo, Adam,
pare de se esconder no meu cabelo.

456
00:15:54,528 --> 00:15:57,162
Emmy, Dana, venham,
deem as mãos e tirem uma foto.

457
00:15:57,196 --> 00:15:59,197
- Não queremos.
- Elas realmente não querem.

458
00:15:59,232 --> 00:16:00,666
Certo, não é uma escolha.

459
00:16:00,700 --> 00:16:03,168
Toda mão não dada
é outra família sem-teto.

460
00:16:03,202 --> 00:16:05,337
- Não acho que...
- Certo, só façam, só façam, só façam.

461
00:16:05,371 --> 00:16:06,472
Fotógrafos!

462
00:16:06,506 --> 00:16:07,840
Sorriam, sorriam. Mostrem os dentes.

463
00:16:07,874 --> 00:16:09,842
Adoraria, mas elas
estão esmagando meus ossos

464
00:16:09,876 --> 00:16:11,076
com suas fortes mãos de menina.

465
00:16:11,110 --> 00:16:13,479
As minhas também. Sou só um acessório!

466
00:16:13,513 --> 00:16:14,379
- Ai!
- Ai!

467
00:16:14,414 --> 00:16:15,247
- Ai!
- Ai!

468
00:16:15,281 --> 00:16:16,315
- Ai!
- Ai!

469
00:16:16,349 --> 00:16:17,817
Isso é um pesadelo!

470
00:16:17,851 --> 00:16:19,518
Como elas são mais fortes que a gente?

471
00:16:19,943 --> 00:16:21,005
<i>O momento chegou.</i>

472
00:16:21,036 --> 00:16:24,035
<i>Finalmente chegou a hora
de darmos as mãos pelo país.</i>

473
00:16:24,060 --> 00:16:25,855
Rápido, rapazes!
Segurem as mãos da Mamãe!

474
00:16:25,880 --> 00:16:27,046
Caramba, começou.

475
00:16:27,079 --> 00:16:28,980
Certo. Venham, pessoal.

476
00:16:29,015 --> 00:16:30,382
Vocês precisam segurar minha mão.

477
00:16:30,417 --> 00:16:31,583
Segurem minha mão, droga.

478
00:16:31,618 --> 00:16:33,285
De jeito nenhum.
Você mentiu para nós.

479
00:16:33,319 --> 00:16:35,053
Beverly, o que está fazendo?

480
00:16:35,087 --> 00:16:36,521
Vamos lá, chegou a hora. Deem as mãos.

481
00:16:36,555 --> 00:16:37,855
Crianças, vamos.

482
00:16:37,890 --> 00:16:39,291
- Nunca.
- Segurem minhas mãos.

483
00:16:39,325 --> 00:16:40,892
Não vamos segurar mão nenhuma.

484
00:16:40,927 --> 00:16:42,394
O que há de errado com vocês?!

485
00:16:42,428 --> 00:16:43,694
- Por favor!
- De jeito nenhum.

486
00:16:43,729 --> 00:16:44,963
Isso é pelos sem-teto!

487
00:16:44,997 --> 00:16:46,131
Segurem minhas mãos.

488
00:16:46,165 --> 00:16:47,465
- De jeito nenhum.
- Deem as mãos!

489
00:16:47,499 --> 00:16:49,401
Por favor, segurem minhas mãos.

490
00:16:49,435 --> 00:16:50,402
- Nunca.
- De jeito nenhum.

491
00:16:50,436 --> 00:16:52,437
- Deem as mãos!
- Eu segurarei suas mãos.

492
00:16:52,471 --> 00:16:54,539
Cai fora, Ben Franklin.

493
00:16:54,573 --> 00:16:56,674
Mãe, não! Sai fora, mãe.

494
00:16:56,708 --> 00:16:58,876
Não vou segurar sua mão.

495
00:16:58,911 --> 00:17:00,511
Não, não coloque isso no jornal.

496
00:17:00,579 --> 00:17:02,047
Vai parecer que os Goldbergs

497
00:17:02,081 --> 00:17:03,181
quebraram o Mãos Pela América.

498
00:17:03,215 --> 00:17:04,715
Goldbergs. Certo.

499
00:17:04,750 --> 00:17:07,151
Ah, essa é pra guardar.

500
00:17:07,185 --> 00:17:11,021
<i>Então, o Mãos Pela América
foi um fracasso.</i>

501
00:17:11,056 --> 00:17:14,024
Tudo que eu queria
era uma boa foto para parede.

502
00:17:14,059 --> 00:17:17,828
Era tudo que eu queria.

503
00:17:17,862 --> 00:17:19,430
Não.

504
00:17:19,464 --> 00:17:21,031
Não, foi você quem mentiu.

505
00:17:21,066 --> 00:17:23,334
Não pode nos fazer
nos sentir mal por causa disso.

506
00:17:23,368 --> 00:17:26,937
<i>Se o espírito de minha mãe era
destruído, minhas mãos também eram.</i>

507
00:17:26,972 --> 00:17:28,872
Ei. Como está?

508
00:17:28,906 --> 00:17:31,842
Bem, eu não tenho namorada,
não tenho melhor amiga,

509
00:17:31,876 --> 00:17:34,945
e não sinto nenhuma das mãos,
então nada bem.

510
00:17:34,980 --> 00:17:36,107
Sabe o que eu acho?

511
00:17:36,132 --> 00:17:38,482
Sim, sou um imbecil. Já entendi.

512
00:17:38,516 --> 00:17:40,985
Não acho que entenda.

513
00:17:41,019 --> 00:17:45,689
Quando digo "Não seja um imbecil"
realmente tem significado.

514
00:17:45,723 --> 00:17:47,958
Além de ser rude e insultante?

515
00:17:47,992 --> 00:17:49,498
Isso é só parte dele.

516
00:17:49,523 --> 00:17:54,293
É meu jeito de dizer
para ser honesto e uma boa pessoa.

517
00:17:54,327 --> 00:17:57,530
É como eu vivo, e sabe o que mais?

518
00:17:57,564 --> 00:17:58,631
Funciona.

519
00:17:58,666 --> 00:18:01,768
Então como eu me desculpo
com Emmy e Dana?

520
00:18:01,802 --> 00:18:04,037
Isso é fácil.

521
00:18:04,071 --> 00:18:06,472
Não seja um imbecil.

522
00:18:07,597 --> 00:18:10,367
<i>Depois de anos ouvindo
conselhos sobre garotas do Vovô,</i>

523
00:18:10,410 --> 00:18:13,179
<i>aprendi com meu pai
um pouco de sabedoria.</i>

524
00:18:13,213 --> 00:18:15,048
Que diabos você está fazendo,
seu esquisito?

525
00:18:15,082 --> 00:18:17,031
Estou cordial e humildemente

526
00:18:17,056 --> 00:18:18,316
convidando vocês duas para o baile.

527
00:18:18,350 --> 00:18:20,719
Não pode estar falando sério.

528
00:18:20,753 --> 00:18:23,521
Eu sei que estraguei tudo,
mas tem que acreditar em mim.

529
00:18:23,556 --> 00:18:25,724
Tudo que eu queria era fazer
vocês duas se sentirem especiais.

530
00:18:25,758 --> 00:18:28,626
Emmy, você é minha melhor amiga
desde a segunda série.

531
00:18:28,661 --> 00:18:31,697
Eu não pude te ver tão triste.

532
00:18:31,731 --> 00:18:34,299
E Dana, a última coisa que eu quero

533
00:18:34,333 --> 00:18:36,935
é machucar a garota que eu amo
mais que qualquer coisa no mundo.

534
00:18:36,969 --> 00:18:39,738
- Own.
- O ponto é que eu sou um imbecil.

535
00:18:41,007 --> 00:18:42,941
Vamos nos vestir.

536
00:18:42,975 --> 00:18:46,477
<i>No fim das contas, o melhor plano
de todos era a honestidade.</i>

537
00:18:46,784 --> 00:18:49,480
<i>Por conta disso,
pude fazer o que Alex P. Keaton,</i>

538
00:18:49,515 --> 00:18:52,316
<i>Jack Tripper e Peter Brady
nunca conseguiram.</i>

539
00:18:52,350 --> 00:18:55,419
<i>Levar duas garotas
pro mesmo baile.</i>

540
00:18:55,453 --> 00:18:58,022
<i>Não quaisquer garotas...</i>

541
00:18:58,056 --> 00:19:00,557
<i>Mas as mais importantes
da minha vida.</i>

542
00:19:00,592 --> 00:19:03,660
<i>Foi uma noite
que eu sempre lembrarei.</i>

543
00:19:08,233 --> 00:19:10,234
Chorando em Zapped!. Nunca vi isso.

544
00:19:10,268 --> 00:19:14,371
Não eu... me sinto mal.

545
00:19:14,405 --> 00:19:16,540
Sou uma má mãe.

546
00:19:16,574 --> 00:19:19,076
Não acho que nenhum
de nós foi muito bom.

547
00:19:19,111 --> 00:19:21,678
O que funcionou
a nosso favor, na verdade.

548
00:19:23,548 --> 00:19:26,950
Não era exatamente o que eu esperava.

549
00:19:26,984 --> 00:19:29,585
Sei que não estamos
de fato dando as mãos,

550
00:19:29,620 --> 00:19:32,521
mas se essa foto não é a gente,
não sei o que é.

551
00:19:32,556 --> 00:19:34,958
Você está certa.

552
00:19:34,992 --> 00:19:37,460
Adorei.

553
00:19:37,494 --> 00:19:39,528
<i>Essa é a coisa
com as pessoas que você ama.</i>

554
00:19:39,563 --> 00:19:41,397
<i>Não é sempre perfeito</i>

555
00:19:41,431 --> 00:19:43,767
<i>Às vezes é preciso viver
o momento e dar tudo de si.</i>

556
00:19:43,801 --> 00:19:47,070
<i>Mas, lado-a-lado, de mãos dadas</i>

557
00:19:47,104 --> 00:19:49,538
<i>você verá que é muito bom.</i>

558
00:19:49,573 --> 00:19:50,979
<i>Claro,</i>

559
00:19:51,004 --> 00:19:52,275
<i>você vai cometer
um monte de erros pelo caminho.</i>

560
00:19:52,309 --> 00:19:53,877
<i>Crescer é uma dança travessa,</i>

561
00:19:53,911 --> 00:19:56,146
<i>mas eventualmente você acha seu ritmo</i>

562
00:19:56,180 --> 00:19:58,447
Última dança da noite.

563
00:19:58,482 --> 00:19:59,316
Divirtam-se, nerds.

564
00:19:59,341 --> 00:20:01,817
Não acho que você deva ir embora ainda.

565
00:20:01,851 --> 00:20:03,452
Falei com Adam Abel.

566
00:20:04,521 --> 00:20:06,155
Vou te matar.

567
00:20:06,189 --> 00:20:08,223
- Ele guardou uma dança pra você.
- Te amo.

568
00:20:08,258 --> 00:20:11,794
Ai!

569
00:20:30,518 --> 00:20:33,546
Não entendo
como todos nós ficamos gripados.

570
00:20:33,571 --> 00:20:36,118
Eu falei. Dar as mãos daquele jeito,
você pega um vírus.

571
00:20:36,143 --> 00:20:38,244
Pare de dizer isso.
Não é assim que funciona.

572
00:20:38,278 --> 00:20:41,881
Parece que temos uma visita especial.

573
00:20:41,915 --> 00:20:44,116
Espere, o pessoal do Scott Baio
finalmente te retornou?

574
00:20:44,150 --> 00:20:47,486
Não, mas ainda tenho

575
00:20:47,520 --> 00:20:50,255
uma hora alugada de Ben Franklin.

576
00:20:50,290 --> 00:20:52,657
Bom dia, crianças doentes.

577
00:20:52,692 --> 00:20:55,594
Como eu disse em 1780 e alguma coisa,

578
00:20:55,628 --> 00:20:57,796
uma maçã por dia mantém o médico...

579
00:20:57,830 --> 00:20:59,030
- Não!
- De novo não.

580
00:20:59,065 --> 00:21:00,332
Odeio esse presidente.

581
00:21:00,356 --> 00:21:04,356
Traduzido por Dassime
Sincronizado por Nest0r

