1
00:00:01,451 --> 00:00:03,467
Eu sei. Vocês sabem.

2
00:00:04,178 --> 00:00:06,731
Até o cara com corte
de cabelo ruim sabe.

3
00:00:07,450 --> 00:00:11,245
Os Estados Unidos é o melhor
país do universo inteiro!

4
00:00:15,171 --> 00:00:17,168
Que diabos vocês estão fazendo?

5
00:00:17,521 --> 00:00:19,946
Estamos jogando um jogo
que eu criei chamado...

6
00:00:20,085 --> 00:00:22,019
"Estado da União", falou?

7
00:00:22,413 --> 00:00:25,419
Eu faço o Barack O'Biden

8
00:00:25,420 --> 00:00:29,802
e o negócio é eu dizer coisas

9
00:00:29,878 --> 00:00:32,283
e quando eles gostam,
ficam de pé e aplaudem.

10
00:00:32,284 --> 00:00:36,501
Se não gostam, ficam sentados
e fazem cara de bostinhas assim.

11
00:00:38,813 --> 00:00:40,125
Funciona assim...

12
00:00:40,126 --> 00:00:43,473
Eu Barack Obama estou dizendo
que de agora em diante

13
00:00:43,474 --> 00:00:46,746
teremos jalapeño poppers
de graça.

14
00:00:49,058 --> 00:00:52,095
Certo, deixe-me tentar.
Todas as terças, a TV do bar

15
00:00:52,096 --> 00:00:54,283
passará reprises de Whitney.

16
00:01:01,775 --> 00:01:03,855
A NBC queimou todos
os episódios mesmo.

17
00:01:03,856 --> 00:01:05,203
Escutem...

18
00:01:05,439 --> 00:01:07,055
Você seria um péssimo
presidente.

19
00:01:07,056 --> 00:01:08,982
Olhe todos com cara de bostinha.

20
00:01:08,983 --> 00:01:11,249
É por causa do...
Não importa, o que é isso?

21
00:01:11,250 --> 00:01:14,411
Deveria estar ajudando o Brett
a praticar e estudar para...

22
00:01:14,412 --> 00:01:16,447
O que é que você vai fazer?
Cidadania?

23
00:01:16,448 --> 00:01:19,041
- Teste de cidadania.
- Isso. O teste de cidadania.

24
00:01:27,063 --> 00:01:30,255
Nós estamos ajudando com o
teste de cidadania, seu idiota.

25
00:01:32,126 --> 00:01:34,380
Não se preocupem,
esse é meu último pôster.

26
00:01:35,343 --> 00:01:36,753
Estou tão orgulhosa de você.

27
00:01:36,754 --> 00:01:38,613
Está pronto
para ser um americano?

28
00:01:38,614 --> 00:01:40,081
Eu não sei. Diga-me você.

29
00:01:41,412 --> 00:01:43,988
Ei aí, mano?
Quer ir no shopping numa picape

30
00:01:43,989 --> 00:01:46,434
e ver o Transformers 11,
mano?

31
00:01:47,132 --> 00:01:50,287
Nachos! Cachorro quente!
Pipoca! 'Mérica!

32
00:01:52,483 --> 00:01:55,021
Algumas destas perguntas
são mesmo meio difíceis.

33
00:01:55,214 --> 00:01:56,681
Onde o Congresso se encontra?

34
00:01:56,682 --> 00:01:58,030
Essa é fácil...

35
00:02:01,947 --> 00:02:03,723
Em cafeterias?

36
00:02:04,352 --> 00:02:06,699
Isso é assustador.
Não, a resposta é...

37
00:02:06,700 --> 00:02:08,467
- No Capitólio.
- Isso mesmo.

38
00:02:09,007 --> 00:02:10,610
Não se preocupem,
eu ficarei bem,

39
00:02:10,611 --> 00:02:12,771
contanto que eu tenha
o meu suéter da sorte.

40
00:02:12,955 --> 00:02:14,528
Minha avó tricotou para mim.

41
00:02:15,115 --> 00:02:17,083
A sua avó odeia você?

42
00:02:20,000 --> 00:02:22,579
Minha avó me fez um suéter
de ódio uma vez.

43
00:02:23,330 --> 00:02:26,739
Ela virou a piada. Fiz aquela
cadela ser enterrada com ele.

44
00:02:29,019 --> 00:02:30,870
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

45
00:02:31,197 --> 00:02:33,378
Undateable 3x11
Danny's Boyz Walk Into a Bar

46
00:02:34,392 --> 00:02:37,097
Convidados musicais da noite
~Weezer~

47
00:02:57,019 --> 00:03:00,566
MELHORE LOGO, STACIE

48
00:03:40,555 --> 00:03:45,000
ADEUS STARMAN

49
00:04:03,949 --> 00:04:06,604
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

50
00:04:08,842 --> 00:04:11,983
Feliz aniversário!

51
00:04:12,525 --> 00:04:14,410
Alguém gosta de balões?

52
00:04:20,015 --> 00:04:22,674
Querida, não seria uma festa
de aniversário de Detroit

53
00:04:22,675 --> 00:04:24,431
sem um esfaqueamento.

54
00:04:26,162 --> 00:04:28,299
Não farei meu aniversário
este ano, certo?

55
00:04:28,300 --> 00:04:30,238
Nada de festa, bolo,
ou presentes.

56
00:04:30,240 --> 00:04:32,298
Mas você ama seu aniversário.

57
00:04:32,442 --> 00:04:34,666
Todo ano nós trazemos
um bolo grande,

58
00:04:34,667 --> 00:04:37,034
e a vemos comer uma mordida
a cada 10 minutos.

59
00:04:37,035 --> 00:04:40,200
E então toda vez que você volta,
diz "é minha última mordida".

60
00:04:40,340 --> 00:04:42,892
Um pouco depois diz
"sério, é minha última mordida".

61
00:04:42,893 --> 00:04:44,329
Só posso mais uma. Sério,

62
00:04:44,330 --> 00:04:46,929
estou tentando ficar sóbria,
não é minha culpa.

63
00:04:48,689 --> 00:04:50,510
Até a última vez
quando você diz:

64
00:04:50,512 --> 00:04:52,694
quem comeu a porcaria
do meu bolo?

65
00:04:52,984 --> 00:04:55,112
Cadela, você sabe que foi você!

66
00:04:56,651 --> 00:04:57,958
Eu sei.

67
00:04:57,960 --> 00:05:00,020
Não sei por que
estou tão chateada.

68
00:05:00,022 --> 00:05:02,308
Qual é. O que a mamãe fez
desta vez?

69
00:05:02,520 --> 00:05:05,750
Ela me mandou um cartão idiota
dizendo como deve ser triste

70
00:05:05,751 --> 00:05:08,378
que tenho 37 anos
e que não tenho meus filhos.

71
00:05:08,739 --> 00:05:10,544
Les, isso não é tão ruim.

72
00:05:11,028 --> 00:05:12,419
Ela começou o cartão com...

73
00:05:12,420 --> 00:05:14,628
"Querida Les e netinhos"

74
00:05:15,640 --> 00:05:16,963
O que você está fazendo?

75
00:05:16,964 --> 00:05:18,748
Mandando um SMS para torturar
a mãe

76
00:05:18,749 --> 00:05:21,037
dizendo que seu corte
de cabelo é mais curto

77
00:05:21,038 --> 00:05:22,496
do que aquele último...

78
00:05:22,880 --> 00:05:25,114
E a gente espera
até ela ligar chorando.

79
00:05:26,260 --> 00:05:27,645
Olha é para você.

80
00:05:28,766 --> 00:05:30,071
Obrigada.

81
00:05:30,814 --> 00:05:35,006
É mãe, é estilo flat top
e minha nova namorada amou!

82
00:05:38,635 --> 00:05:40,099
Essa é a minha oportunidade.

83
00:05:40,100 --> 00:05:42,749
Leslie e eu estamos no limbo
há algum tempo e percebi

84
00:05:42,750 --> 00:05:44,116
que se eu der o porfe...

85
00:05:44,117 --> 00:05:45,863
Desculpe, o presente perfeito,

86
00:05:45,864 --> 00:05:48,480
tirá-la dessa deprê,
acho que ela topa sair comigo.

87
00:05:49,080 --> 00:05:51,475
Nada mal. É bem melhor
do que seu outro plano.

88
00:05:51,989 --> 00:05:53,306
Conte a eles.

89
00:05:53,320 --> 00:05:55,315
Não é... um plano louco e mal.

90
00:05:56,021 --> 00:05:59,264
Ela sofre um acidente,
fica em coma por alguns anos.

91
00:05:59,265 --> 00:06:01,122
Vocês desistem dela, mas eu não.

92
00:06:01,123 --> 00:06:03,567
Fico lá noite e dia,
segurando a mão dela

93
00:06:03,568 --> 00:06:05,653
vendo se ela está bem
e quando ela acorda

94
00:06:05,654 --> 00:06:08,396
assustada e confusa,
eu olho para ela, me inclino

95
00:06:08,594 --> 00:06:09,993
e eu sussurro:

96
00:06:10,209 --> 00:06:11,963
eu sou seu marido.

97
00:06:14,699 --> 00:06:17,357
Tudo bem, isso é terrível...

98
00:06:18,941 --> 00:06:21,284
Mas qual é esse presente
perfeito?

99
00:06:21,571 --> 00:06:23,070
Eu não sei.

100
00:06:23,670 --> 00:06:26,132
Danny, você é meu melhor amigo,
conhece sua irmã,

101
00:06:26,133 --> 00:06:27,645
o que eu dou para ela?

102
00:06:27,647 --> 00:06:29,770
Você está perdendo de 2 a 0
nessa frase.

103
00:06:30,585 --> 00:06:33,076
Cara, não vou me meter
na vida...

104
00:06:33,320 --> 00:06:35,282
amorosa da minha irmã, falou?
Sem nessa.

105
00:06:35,283 --> 00:06:37,664
Burski, nós ajudamos.
Se quiser dar um presente

106
00:06:37,665 --> 00:06:40,590
dê algo pessoal,
que você mesmo fez,

107
00:06:40,591 --> 00:06:43,388
tipo eu, eu fiz uma música
para o Justin hoje cedo.

108
00:06:44,000 --> 00:06:46,499
Amor, que ótimo.
Deixe-me ouvir.

109
00:06:46,618 --> 00:06:48,405
- Mesmo? Está bem.
- Sim.

110
00:06:53,023 --> 00:06:57,064
<i>Justin, querido, você é tão fofo</i>

111
00:06:57,279 --> 00:07:01,303
<i>Exceto na cama
com esses pés frios</i>

112
00:07:01,762 --> 00:07:05,126
<i>Também não amo
quando está no telefone</i>

113
00:07:05,128 --> 00:07:09,580
<i>E você me chama
com aquela voz enfadonha</i>

114
00:07:09,581 --> 00:07:12,489
<i>Tipo "amor, fale com minha mãe
só um pouco"</i>

115
00:07:12,490 --> 00:07:15,941
<i>E estou no banheiro agora
eu nem a conheço pessoalmente</i>

116
00:07:15,942 --> 00:07:17,392
<i>E mesmo assim
tenho que falar</i>

117
00:07:17,393 --> 00:07:20,380
<i>Isso faz eu me sentir
muito, muito estranha.</i>

118
00:07:29,065 --> 00:07:32,022
Candace, tenho que confessar,
minha mãe estava no telefone.

119
00:07:32,023 --> 00:07:33,945
Mãe, você ouviu isso?

120
00:07:34,200 --> 00:07:35,793
Era sobre nós.

121
00:07:35,794 --> 00:07:37,100
Justin!

122
00:07:45,550 --> 00:07:47,200
Me abrace.

123
00:07:47,443 --> 00:07:50,161
Ei, Justin,
o Brett tem uma coisa

124
00:07:50,162 --> 00:07:52,317
que ele quer te abraçar
a respeito.

125
00:07:52,975 --> 00:07:54,285
Qual é o problema dele?

126
00:07:54,816 --> 00:07:56,519
O Brett perdeu
seu suéter da sorte.

127
00:07:57,760 --> 00:08:00,342
É, estamos fazendo cartazes.

128
00:08:01,400 --> 00:08:02,801
Que tal este?

129
00:08:05,458 --> 00:08:08,168
Shelly, isso é o desenho
de uma garota de bunda grande.

130
00:08:08,170 --> 00:08:10,768
Você disse para desenhar
o que estamos procurando.

131
00:08:12,838 --> 00:08:14,298
Um suéter, hein?

132
00:08:14,823 --> 00:08:16,188
Havia...

133
00:08:16,620 --> 00:08:19,014
Havia alguma evidência forense?

134
00:08:19,824 --> 00:08:22,065
- O quê?
- Certo, olha...

135
00:08:22,363 --> 00:08:24,677
Danny está assistindo reprises
de "CSI Miami"

136
00:08:24,678 --> 00:08:27,039
e ele está ficando obcecado
pelo David Caruso.

137
00:08:27,741 --> 00:08:30,335
Suéteres são feitos
para deixá-lo quente.

138
00:08:31,035 --> 00:08:34,543
Mas este caso, é uma gelada.

139
00:08:39,890 --> 00:08:42,319
Olha, pessoal, eu sei
que parece bobagem,

140
00:08:42,321 --> 00:08:45,366
mas sinto que posso passar
por tudo com aquele suéter,

141
00:08:45,760 --> 00:08:48,426
e amanhã é meu teste
de cidadania.

142
00:08:48,774 --> 00:08:50,207
E significa muito para mim.

143
00:08:50,209 --> 00:08:51,776
Sempre me senti
como um estranho

144
00:08:51,777 --> 00:08:53,398
e se eu passar nesse teste,

145
00:08:53,399 --> 00:08:56,219
finalmente sentirei que faço
parte de algum lugar.

146
00:08:58,297 --> 00:09:01,086
Quer saber?
Vamos recuperar seu suéter.

147
00:09:01,186 --> 00:09:03,448
É, quando o viu pela última vez?

148
00:09:04,287 --> 00:09:07,682
Tudo bem. O único lugar
que eu fui foi a academia.

149
00:09:07,964 --> 00:09:11,121
Espera, depois não comemorou
a malhação na pizarria?

150
00:09:14,920 --> 00:09:16,929
Quietinha agora, Candace.

151
00:09:17,860 --> 00:09:20,331
Mas, sim, acho que devemos ver
na pizzaria.

152
00:09:20,698 --> 00:09:23,451
Esta pode ser a única pizzaria
da cidade

153
00:09:23,452 --> 00:09:27,635
em que a borda é recheada
com suéteres!

154
00:09:28,991 --> 00:09:30,783
Isso não faz o menor senti...

155
00:09:34,357 --> 00:09:35,867
Certo, Candace,
agora é a hora.

156
00:09:35,942 --> 00:09:37,801
Descubra qual é o presente
dos sonhos.

157
00:09:37,802 --> 00:09:39,970
E seja... discreta.

158
00:09:39,971 --> 00:09:42,548
Ai meu... Burski, confie
na mestre!

159
00:09:43,980 --> 00:09:45,797
E aí, gata?

160
00:09:46,733 --> 00:09:49,705
Aniversariante!
Feliz, feliz, o quê? O quê?

161
00:09:50,568 --> 00:09:52,210
É o seu aniversário...

162
00:09:52,211 --> 00:09:56,260
... sário, sário, sário,
sário...

163
00:09:56,262 --> 00:09:57,812
sário...

164
00:09:58,020 --> 00:09:59,488
...sário.

165
00:09:59,489 --> 00:10:01,108
...sário, sário.

166
00:10:01,745 --> 00:10:03,126
sário!

167
00:10:03,814 --> 00:10:05,788
Certo... esquentadinha.

168
00:10:06,617 --> 00:10:09,339
Então, se estivesse interessada
em um presente...

169
00:10:09,340 --> 00:10:11,151
Sem presentes.

170
00:10:12,004 --> 00:10:13,408
Eu tentei.

171
00:10:14,000 --> 00:10:15,653
Se o faz se sentir melhor,
Burski,

172
00:10:15,654 --> 00:10:17,243
sei o que quero de aniversário.

173
00:10:17,244 --> 00:10:19,314
Bem aqui.

174
00:10:38,140 --> 00:10:40,138
Gostaram do que viram?

175
00:10:40,139 --> 00:10:42,606
Por favor, deixem gorjetas.
Meu nome é Implacável.

176
00:10:44,464 --> 00:10:47,612
Com licença...
Senhor Placável,

177
00:10:48,867 --> 00:10:52,196
escuta, acontece que você achou
o suéter do meu amigo,

178
00:10:52,197 --> 00:10:54,657
e ele precisa de volta
pra poder ser um americano.

179
00:10:54,659 --> 00:10:56,249
Não, cara, não vou fazer isso.

180
00:10:56,250 --> 00:10:58,745
Certo, bem, nós tentamos,
Brett,

181
00:10:58,746 --> 00:11:00,765
parece que vai voltar
para a Inglaterra.

182
00:11:01,990 --> 00:11:03,821
Você parece ser um dançarino,
mesmo.

183
00:11:03,822 --> 00:11:05,751
Amei a equipe, amei os ombros.

184
00:11:06,377 --> 00:11:08,699
Estou trabalhando nos meus,
não vou mentir,

185
00:11:08,700 --> 00:11:11,191
nem tocar minha própria
buzinha mas "bip, bip"!

186
00:11:11,790 --> 00:11:13,822
Também não sou de perder
o ritmo.

187
00:11:18,380 --> 00:11:21,724
Enfim, de um dançarino para
outro, pode nos ajudar?

188
00:11:21,933 --> 00:11:24,831
Desculpe, cara.
Achado não é roubado.

189
00:11:25,536 --> 00:11:27,818
Justin, segundo as antigas leis
de combate:

190
00:11:27,819 --> 00:11:30,528
"não adianta chorar
pelo leite derramado".

191
00:11:31,210 --> 00:11:33,208
Quer saber, cara?
Que tal isso...

192
00:11:33,210 --> 00:11:34,648
Desafiamos vocês a dançar,

193
00:11:34,649 --> 00:11:36,708
amanhã no bar, ao meio dia,
está bem?

194
00:11:36,710 --> 00:11:38,595
Se vocês ganharem
ficam com o suéter,

195
00:11:38,596 --> 00:11:40,509
se nós ganharmos
pegamos ele de volta,

196
00:11:40,510 --> 00:11:43,365
e também se vocês ganharem
o Justin lhes dará $100.

197
00:11:43,366 --> 00:11:45,066
Aumente para $500.

198
00:11:45,259 --> 00:11:47,101
- O que está havendo?
- Valeu Justin.

199
00:11:47,735 --> 00:11:49,117
- Fechado.
- Falou!

200
00:11:49,118 --> 00:11:51,752
- Você está louco?
- Cara, isso vai ser moleza.

201
00:11:51,753 --> 00:11:53,816
Vamos procurar "dançar"
no Google.

202
00:12:05,048 --> 00:12:06,873
- Onde está a sua equipe?
- Oi, e aí?

203
00:12:06,879 --> 00:12:10,050
Minha equipe está se alongando
pra evitar lesões. Dãa!

204
00:12:11,364 --> 00:12:13,747
Novato! Ei, pessoal,
venham para cá!

205
00:12:13,849 --> 00:12:16,752
Hora do jogo.
Cumprimente os Garotos do Danny.

206
00:12:21,584 --> 00:12:24,440
Na verdade, nós temos garotas
na equipe,

207
00:12:24,441 --> 00:12:27,846
então decidimos nos chamar de
"Garotos e Garotas do Justin".

208
00:12:27,847 --> 00:12:29,147
<i>É um bom nome.</i></i>

209
00:12:29,148 --> 00:12:31,460
É um nome horrível,
mas agora só precisamos

210
00:12:31,461 --> 00:12:33,410
é achar uma pessoa justa
para julgar e,

211
00:12:33,600 --> 00:12:35,203
ajudar em nossa batalha
de dança.

212
00:12:35,642 --> 00:12:37,478
Com licença, estranho.

213
00:12:39,383 --> 00:12:41,370
BÍBLIA SAGRADA

214
00:12:45,110 --> 00:12:46,785
Sim, meu filho?

215
00:12:46,928 --> 00:12:48,873
Estava ocupado escrevendo
um sermão

216
00:12:48,874 --> 00:12:51,056
sobre justiça e honestidade.

217
00:12:52,299 --> 00:12:55,288
Olha só que sorte.
Você pode fazer uma pausa

218
00:12:55,289 --> 00:12:58,057
no seu dia ocupado e ser juiz
da nossa batalha de dança?

219
00:12:58,527 --> 00:13:00,783
Deixe-me orar a respeito.

220
00:13:07,428 --> 00:13:09,559
Boa notícia,
o chefe disse sim!

221
00:13:10,948 --> 00:13:12,383
Tudo bem.

222
00:13:12,918 --> 00:13:15,556
E tendo Deus como nossa
testemunha, literalmente,

223
00:13:15,557 --> 00:13:17,719
vamos... fazer isso!

224
00:13:40,766 --> 00:13:42,199
Sua vez!

225
00:13:43,370 --> 00:13:44,934
Podem ir!

226
00:13:47,048 --> 00:13:48,731
É isso aí!

227
00:13:48,732 --> 00:13:51,313
Seus... palavra com B!

228
00:13:59,679 --> 00:14:01,400
Tenho que fazer
mais alguma coisa?

229
00:14:01,402 --> 00:14:03,580
Não, não, não.
Vocês ganharam.

230
00:14:20,791 --> 00:14:22,100
Quero dizer...

231
00:14:22,105 --> 00:14:23,808
Não inventamos nada.

232
00:14:24,751 --> 00:14:27,417
O que você acha, Shel,
como foi a nossa dança?

233
00:14:27,734 --> 00:14:30,432
Bem, se eu fosse colocar
numa escala de 1 a 10,

234
00:14:30,434 --> 00:14:34,044
eu diria que vocês foram muito,
muito brancos.

235
00:14:36,262 --> 00:14:38,769
Brett, o que está fazendo?
O teste é em 20 minutos.

236
00:14:39,058 --> 00:14:40,763
O que importa?
Não vou passar, vou?

237
00:14:41,126 --> 00:14:43,767
E Donald Trump será presidente
e vai me jogar

238
00:14:43,768 --> 00:14:46,191
sobre seu muro gigante
para o México.

239
00:14:48,647 --> 00:14:50,132
Ei, cara, esqueça o suéter.

240
00:14:50,133 --> 00:14:52,244
Você está estudando muito,
vai se sair bem.

241
00:14:52,500 --> 00:14:53,846
Eu acho que não vou,
Danny.

242
00:14:54,425 --> 00:14:57,422
Lembra que me disse
que se um cara bonitão,

243
00:14:57,423 --> 00:14:59,417
de cabelo legal,
tocasse seu rosto

244
00:14:59,418 --> 00:15:01,244
gentilmente
você poderia fazer tudo?

245
00:15:01,560 --> 00:15:03,959
Bem, cara, estou aqui
para te dizer que...

246
00:15:03,960 --> 00:15:06,563
nada disso importa pois você
pode fazer isso sozinho.

247
00:15:07,215 --> 00:15:10,416
Olha, Danny, não sou manipulado
assim tão facilmente. Está bem?

248
00:15:12,881 --> 00:15:15,409
Mas, Santo Deus,
você está certo.

249
00:15:16,219 --> 00:15:19,297
Eu posso fazer isso sozinho.
Obrigado, Danny!

250
00:15:19,945 --> 00:15:21,377
'Mérica!

251
00:15:26,983 --> 00:15:29,711
Isso foi legal.
Talvez pudesse me ajudar

252
00:15:29,712 --> 00:15:31,366
com o presente da sua irmã.

253
00:15:31,367 --> 00:15:33,708
Estou disposto a gastar
cada centavo que tenho.

254
00:15:33,713 --> 00:15:35,392
Bem, infelizmente para você

255
00:15:35,393 --> 00:15:39,787
um centavo economizado
é um trocado furado!

256
00:15:44,188 --> 00:15:46,085
Legal, cara.
Eu tenho que dizer...

257
00:15:46,308 --> 00:15:47,833
Eu sei que você e...

258
00:15:48,526 --> 00:15:51,507
Eu sei que não somos próximos
como amigos e tudo bem.

259
00:15:51,700 --> 00:15:54,210
Mas sempre achei que se
precisasse de você em algo,

260
00:15:54,220 --> 00:15:56,456
que importasse, você ajudaria.

261
00:15:56,988 --> 00:15:59,395
Santo Deus,
eu estava errado.

262
00:16:01,622 --> 00:16:03,299
Qual é o problema do Burski?

263
00:16:04,438 --> 00:16:06,177
Seu idiota!

264
00:16:06,239 --> 00:16:08,651
Talvez esteja chateado
pois pra ajudar o Brett,

265
00:16:08,652 --> 00:16:11,703
você formou uma equipe de dança,
e ele só quer ajuda para...

266
00:16:11,704 --> 00:16:13,618
arranjar um presente
para a sua irmã.

267
00:16:14,813 --> 00:16:17,138
Eu não fiz nada errado,
certo?

268
00:16:19,134 --> 00:16:21,132
Talvez esteja certo...
Não! Pare.

269
00:16:21,725 --> 00:16:23,606
Isso não funciona comigo,
está bem?

270
00:16:23,610 --> 00:16:26,244
Candace, pode dizer a ele
o que eu disse ontem.

271
00:16:26,245 --> 00:16:30,989
Sim, é super normal um homem
chorar no final do filme Joy...

272
00:16:30,990 --> 00:16:33,842
Não, não, não, não.

273
00:16:34,026 --> 00:16:36,660
A outra coisa. Qual foi
a outra coisa que te disse?

274
00:16:36,665 --> 00:16:40,757
É super normal um homem chorar
no começo do filme Joy...

275
00:16:40,758 --> 00:16:42,765
Certo, por que eu não falo?

276
00:16:42,766 --> 00:16:44,345
- Devemos conversar...
- Fale.

277
00:16:44,346 --> 00:16:45,981
Não sei do que você
está falando.

278
00:16:45,982 --> 00:16:48,060
- Está bem!
- Não na frente dos amigos...

279
00:16:49,771 --> 00:16:53,458
Quem sabe? O Burski pode ser
a melhor coisa para a Leslie

280
00:16:53,459 --> 00:16:54,801
se ele tivesse uma chance.

281
00:16:55,834 --> 00:16:57,189
Era isso.

282
00:16:58,645 --> 00:17:00,241
Pense nisso.

283
00:17:04,795 --> 00:17:08,236
Você não merece ser a parte
deste grupo de dança.

284
00:17:09,122 --> 00:17:11,243
Seu uniforme, senhor.

285
00:17:28,320 --> 00:17:30,430
Certo, agora vou apresentar

286
00:17:30,431 --> 00:17:32,961
meu novo amigo americano,
Brett!

287
00:17:40,717 --> 00:17:43,590
- É isso aí, cidadão.
- Obrigado.

288
00:17:43,660 --> 00:17:45,890
Legal, o que fará primeiro?
Ter diabetes

289
00:17:45,891 --> 00:17:47,551
ou comprar uma arma?

290
00:17:48,180 --> 00:17:50,144
Eu sei! Estou tão animado.

291
00:17:50,310 --> 00:17:53,710
Eu sei que parece piegas,
mas este é mesmo o melhor país.

292
00:17:53,711 --> 00:17:55,188
Ele é mesmo.

293
00:17:55,189 --> 00:17:59,261
Mesmo que não indiquemos
um negro sequer para o Oscar.

294
00:18:03,652 --> 00:18:05,535
Parabéns cara mas espero
que não seja

295
00:18:05,536 --> 00:18:07,421
a única história feliz,
pois descobri

296
00:18:07,422 --> 00:18:10,071
o que dar de aniversário
para a Leslie.

297
00:18:10,618 --> 00:18:12,495
Cachecol de casimira?

298
00:18:12,840 --> 00:18:14,919
Isso parece tão caro!

299
00:18:16,020 --> 00:18:18,007
Olhe para mim.
Eu sou uma pessoa rica.

300
00:18:19,932 --> 00:18:23,611
Coquetéis. Caviar.

301
00:18:24,088 --> 00:18:25,670
Seguro de saúde.

302
00:18:27,770 --> 00:18:30,597
Esse é um ótimo presente Bursk.
Ela vai amar.

303
00:18:31,136 --> 00:18:33,158
Não, a Leslie vai odiar
esse presente.

304
00:18:34,170 --> 00:18:35,838
Olha...

305
00:18:36,368 --> 00:18:39,144
O ex-marido dela costumava
comprar algo caro

306
00:18:39,145 --> 00:18:41,015
sempre que pisava na bola,
sabe...

307
00:18:41,016 --> 00:18:43,280
Tipo "desculpa dormir
com seu clube do livro",

308
00:18:43,320 --> 00:18:45,636
aqui está um relógio
e também um binóculo.

309
00:18:47,200 --> 00:18:48,633
Quando ela ganha algo caro,

310
00:18:48,634 --> 00:18:50,417
ela lembra dessa época
da sua vida.

311
00:18:50,756 --> 00:18:54,193
Olha, se quiser mesmo
se dar bem com a minha irmã,

312
00:18:54,434 --> 00:18:56,660
então,

313
00:18:57,452 --> 00:18:59,357
dê a ela esse colar de balinhas.

314
00:19:01,734 --> 00:19:04,541
E eu deveria acreditar
que isso é bom?

315
00:19:05,478 --> 00:19:08,472
Acho que tem que decidir se
confia ou não que sou seu amigo.

316
00:19:18,360 --> 00:19:19,760
Oi, Les...

317
00:19:20,390 --> 00:19:22,557
Sei que você nos pediu
para não fazer isso,

318
00:19:22,558 --> 00:19:25,004
mas sei que está meio pra baixo,

319
00:19:25,846 --> 00:19:27,952
e eu te comprei
um presente de aniversário.

320
00:19:30,040 --> 00:19:31,532
Eu espero que você goste.

321
00:19:32,657 --> 00:19:35,440
Você me deu um colar
de balinhas?

322
00:19:36,904 --> 00:19:38,586
Eu amei!

323
00:19:40,650 --> 00:19:43,574
Quando eu era criança
e ficava chateada,

324
00:19:43,575 --> 00:19:46,679
com a minha mãe ou quando
o cachorro morreu

325
00:19:46,680 --> 00:19:48,931
eu pedalava até o Market Street
e comprava um,

326
00:19:48,932 --> 00:19:52,817
porque quem fica chateado
quando pode comer o que usa?

327
00:19:56,229 --> 00:19:57,629
Obrigada, Bursk.

328
00:19:58,842 --> 00:20:02,953
Você quer me levar para um
jantar atrasado de aniversário?

329
00:20:03,278 --> 00:20:04,808
Quero.

330
00:20:06,041 --> 00:20:08,204
Temos que passar
num lugar antes

331
00:20:08,205 --> 00:20:11,412
para eu penhorar um cachecol
de casimira antes.

332
00:20:16,408 --> 00:20:20,098
Eu acho que esse seria
nosso primeiro encontro?

333
00:20:20,574 --> 00:20:22,477
Claro. Por que não?

334
00:20:28,355 --> 00:20:29,821
Ei, cara, escuta.

335
00:20:30,000 --> 00:20:31,879
Não torne isso tão importante,
falou?

336
00:20:35,960 --> 00:20:38,678
Que Deus abençoe
o Danny Burton.

337
00:20:39,721 --> 00:20:42,639
Que Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

338
00:20:43,204 --> 00:20:45,656
E se essa série for renovada
para outra temporada,

339
00:20:45,657 --> 00:20:49,573
que Deus abençoe
a National Broadcast Company!

340
00:20:50,818 --> 00:20:52,772
E a legender diz Amém!

341
00:20:53,508 --> 00:20:55,393
Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa

342
00:20:56,822 --> 00:20:58,948
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa

