1
00:00:00,100 --> 00:00:01,950
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,951 --> 00:00:04,750
Por onde eu começo?
"Desculpa por tentar te matar?".

3
00:00:04,751 --> 00:00:08,250
- Pareço ter perdido algo.
- Comece perdoando outra pessoa.

4
00:00:08,251 --> 00:00:09,651
O Scott.

5
00:00:09,652 --> 00:00:12,200
Se Theo tem o próprio bando,
precisamos do nosso.

6
00:00:12,201 --> 00:00:14,950
Skinwalkers
são metamorfos poderosos.

7
00:00:14,951 --> 00:00:19,350
Eles nos encontrarão.
Kira, pegue a sua espada.

8
00:01:46,850 --> 00:01:48,600
Ela está com medo.

9
00:01:48,601 --> 00:01:52,150
- Mas não de nós.
- Está com medo dela mesma.

10
00:01:52,151 --> 00:01:53,551
Podem ajudá-la?

11
00:01:56,950 --> 00:01:58,350
Podemos tentar.

12
00:01:58,351 --> 00:02:00,850
Caso não, ela fica.

13
00:02:03,650 --> 00:02:05,150
O que isso quer dizer?

14
00:02:05,151 --> 00:02:06,650
Se não pudermos te ajudar,

15
00:02:06,651 --> 00:02:09,350
você ficará
e se tornará uma de nós.

16
00:02:09,351 --> 00:02:10,751
Uma Skinwalker.

17
00:02:10,752 --> 00:02:14,650
Você andará conosco sob o Sol,
através da poeira.

18
00:02:16,450 --> 00:02:17,850
Para sempre.

19
00:02:41,000 --> 00:02:43,350
<b>MysticSubs
To hell and back!</b>

20
00:02:45,850 --> 00:02:48,350
<b>Pack:
Lana | DSergio | Jeff</b>

21
00:03:03,600 --> 00:03:07,700
<b>@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br</b>

22
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
<b>S05E13
Codominance</b>

23
00:03:13,001 --> 00:03:17,750
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

24
00:03:41,750 --> 00:03:43,150
Eles estão vivos.

25
00:03:44,050 --> 00:03:47,550
As Quimeras.
Algumas, não todas.

26
00:03:47,551 --> 00:03:49,650
- Eu sei.
- Sabe?

27
00:03:49,651 --> 00:03:51,051
Sim.

28
00:03:51,850 --> 00:03:54,250
Desculpe, eu não posso
conversar, agora, Liam.

29
00:03:54,251 --> 00:03:55,651
Foi o Theo.

30
00:03:56,050 --> 00:03:58,850
Ele quem as trouxe de volta
e, agora, estão com ele.

31
00:03:59,550 --> 00:04:01,850
- Eles são o bando dele.
- Eu sei.

32
00:04:05,050 --> 00:04:06,550
Hayden é uma delas.

33
00:04:11,150 --> 00:04:13,650
- Ela está bem?
- Está viva.

34
00:04:15,250 --> 00:04:17,450
Eu não sei se ela está
completamente bem,

35
00:04:17,451 --> 00:04:18,950
mas está viva.

36
00:04:19,250 --> 00:04:20,650
Isso é bom.

37
00:04:21,650 --> 00:04:24,450
- Para onde estão indo?
- Buscar a Kira.

38
00:04:24,451 --> 00:04:26,350
A mãe dela a levou
para o Novo México,

39
00:04:26,351 --> 00:04:28,150
a um lugar chamado Shiprock.

40
00:04:28,151 --> 00:04:30,850
Estão tentando ver
como ajudá-la, mas é perigoso.

41
00:04:31,550 --> 00:04:33,650
Então vamos atrás dela
e trazê-la de volta.

42
00:04:34,750 --> 00:04:37,150
- Eu vou com vocês.
- Não, você não pode.

43
00:04:40,950 --> 00:04:42,350
Deixe-me ajudar.

44
00:04:44,050 --> 00:04:46,950
Deixe-me fazer algo.
Diga-me o que fazer.

45
00:04:50,350 --> 00:04:51,750
Não faça nada.

46
00:05:09,450 --> 00:05:10,850
Então, o que ele queria?

47
00:05:12,050 --> 00:05:13,450
Ajudar.

48
00:05:13,750 --> 00:05:15,150
Vai deixar?

49
00:05:15,750 --> 00:05:17,250
Uma hora, eu acho.

50
00:05:17,750 --> 00:05:20,850
Ele não deveria estar
em sua lista de prioridades?

51
00:05:20,851 --> 00:05:23,649
Já que ele é
o outro único lobisomem,

52
00:05:23,650 --> 00:05:25,050
o seu único Beta.

53
00:05:25,051 --> 00:05:27,950
Não viu como ele me atacou
nem viu o olhar dele.

54
00:05:27,951 --> 00:05:29,701
Já estive com você
em uma Lua cheia,

55
00:05:29,702 --> 00:05:31,350
então eu já vi esse olhar.

56
00:05:32,700 --> 00:05:34,450
Quer reunir
a banda de volta, Scott,

57
00:05:34,451 --> 00:05:35,951
não deixe
o baterista de fora.

58
00:05:44,550 --> 00:05:45,950
Funcionou!

59
00:05:45,951 --> 00:05:47,351
Isso aí!

60
00:05:57,450 --> 00:05:59,950
É um pequeno vazamento.
Muito pequeno.

61
00:06:12,050 --> 00:06:13,550
Você viu?

62
00:06:14,150 --> 00:06:15,850
Correu rápido demais.

63
00:06:16,450 --> 00:06:17,850
Mas está aqui?

64
00:06:19,250 --> 00:06:22,250
Sim,
então mantenha distância.

65
00:06:23,550 --> 00:06:25,150
Nós vamos tentar pegá-la.

66
00:06:25,550 --> 00:06:26,950
Agora não.

67
00:06:41,050 --> 00:06:44,050
É a mesma mensagem, não é?
O que estão tentando dizer?

68
00:06:44,550 --> 00:06:46,550
Tentando fazê-la lembrar
de quem era.

69
00:06:46,551 --> 00:06:49,050
Mas não é um adolescente
como nós?

70
00:06:49,450 --> 00:06:51,350
No fundo, não é só um garoto?

71
00:06:51,351 --> 00:06:53,050
Eu não ligo para isso.

72
00:06:54,350 --> 00:06:56,000
Os Médicos precisavam
de um corpo,

73
00:06:56,001 --> 00:06:58,350
pois não podiam ressuscitar
a Besta.

74
00:06:59,250 --> 00:07:03,750
O garoto, seja lá quem for,
é só um efeito colateral.

75
00:07:03,751 --> 00:07:06,050
Os Médicos só se importam
com a Besta.

76
00:07:07,750 --> 00:07:10,150
O que acontece,
quando ela lembrar?

77
00:07:10,650 --> 00:07:12,050
Eu não sei.

78
00:07:13,050 --> 00:07:16,150
Ela nem deve saber como voltar
à forma humana, durante o dia.

79
00:07:17,150 --> 00:07:20,750
Eu li que a Besta de Gévaudan
matou 113 pessoas.

80
00:07:22,450 --> 00:07:23,950
É verdade?

81
00:07:24,850 --> 00:07:26,250
Não.

82
00:07:28,450 --> 00:07:31,050
Os Médicos me disseram
que foram quase 500.

83
00:08:09,050 --> 00:08:11,050
- Vá embora.
- Onde está?

84
00:08:11,051 --> 00:08:13,150
Você já tem o seu bando.

85
00:08:13,151 --> 00:08:14,789
Não era o suficiente.

86
00:08:16,250 --> 00:08:17,650
Veja os meus olhos.

87
00:08:18,050 --> 00:08:19,550
Por acaso estão vermelhos?

88
00:08:20,250 --> 00:08:21,650
Eu não sou um Alfa.

89
00:08:21,651 --> 00:08:23,350
Nem mesmo um lobisomem
de verdade.

90
00:09:36,450 --> 00:09:38,150
Isso acelerará
o processo de cura.

91
00:09:38,650 --> 00:09:41,350
Podia não ter me acertado
com a lança.

92
00:09:41,351 --> 00:09:44,300
Você tinha uma espada.
Podia tê-la usado.

93
00:09:44,301 --> 00:09:45,950
Eu achei
que tivesse usado.

94
00:09:45,951 --> 00:09:48,550
Você estava com medo
de usar a espada.

95
00:09:48,551 --> 00:09:51,250
Eu mostrei que não estava
com medo de usar a lança.

96
00:10:20,150 --> 00:10:22,850
- E agora, o que acontece?
- Elas vão testar você.

97
00:10:23,250 --> 00:10:26,450
Hoje à noite.
Não será fácil.

98
00:10:26,451 --> 00:10:28,950
Disseram algo sobre resolver
o meu problema?

99
00:10:28,951 --> 00:10:30,550
Elas têm os métodos delas.

100
00:10:31,550 --> 00:10:33,200
Leva tempo.

101
00:10:33,201 --> 00:10:36,050
Quanto tempo? Dias?

102
00:10:39,250 --> 00:10:41,750
Meses ou anos.

103
00:10:42,050 --> 00:10:43,450
Está brincado?

104
00:10:43,451 --> 00:10:45,550
Estou levando isso
muito a sério, Kira.

105
00:10:45,850 --> 00:10:47,750
Mãe, anos?

106
00:10:48,050 --> 00:10:49,450
Você é uma Kitsune.

107
00:10:50,650 --> 00:10:52,650
Você possui séculos.

108
00:10:52,651 --> 00:10:55,150
E os meus amigos?
E o Scott?

109
00:10:55,151 --> 00:10:57,950
Se esse seu lado
se tornar poderoso...

110
00:10:58,950 --> 00:11:00,550
irá consumir você.

111
00:11:00,551 --> 00:11:02,650
Você entende
o que isso significa?

112
00:11:02,651 --> 00:11:04,850
Você nem existirá mais.

113
00:11:04,851 --> 00:11:07,750
Então é isso?
É tudo que me resta?

114
00:11:08,350 --> 00:11:11,150
Eu passo no teste
e posso ficar meses,

115
00:11:11,151 --> 00:11:12,751
ou se eu tiver muita sorte,
anos,

116
00:11:12,752 --> 00:11:14,700
aprendendo
com mulheres seminuas

117
00:11:14,701 --> 00:11:16,600
com lanças
e usando pele de animais.

118
00:11:16,601 --> 00:11:18,150
Você carrega uma espada...

119
00:11:19,650 --> 00:11:21,750
e usa uma jaqueta de couro.

120
00:11:23,050 --> 00:11:24,850
Nós não somos
tão diferentes deles.

121
00:11:24,851 --> 00:11:26,450
E se não puderem me ajudar?

122
00:11:29,150 --> 00:11:30,750
E me torno mesmo uma delas?

123
00:11:30,751 --> 00:11:32,950
Se você se tornar
uma Skinwalker...

124
00:11:33,450 --> 00:11:37,050
e ficar com elas,
isso pode te manter viva.

125
00:11:37,850 --> 00:11:41,050
Pode ser a única forma
de salvar você.

126
00:11:42,250 --> 00:11:45,050
Todos os mitos dos Skinwalkers
dizem que eles são do mal.

127
00:11:47,450 --> 00:11:49,600
Dizem o mesmo sobre Kitsunes.

128
00:11:59,750 --> 00:12:01,900
Acho que o jipe
está superaquecendo de novo.

129
00:12:01,901 --> 00:12:03,301
Provavelmente.

130
00:12:05,350 --> 00:12:07,550
Deveríamos parar
e pôr mais anticongelante?

131
00:12:08,850 --> 00:12:10,950
Não, vamos ligar
o ar-condicionado.

132
00:12:16,750 --> 00:12:18,150
Encontrou algo?

133
00:12:18,950 --> 00:12:20,850
Basicamente o mesmo
que você já sabe.

134
00:12:21,750 --> 00:12:25,450
"<i>Damnatio memoriae</i>
era uma prática romana,

135
00:12:25,451 --> 00:12:27,550
um decreto do governo
para destruir

136
00:12:27,551 --> 00:12:29,650
as imagens dos condenados.

137
00:12:30,050 --> 00:12:32,850
Raspavam o nome deles
das dedicatórias,

138
00:12:32,851 --> 00:12:35,150
esculpiam as estátuas
retirando o rosto deles.

139
00:12:35,950 --> 00:12:38,000
Os romanos acreditavam
que era uma punição

140
00:12:38,001 --> 00:12:39,401
pior do que a morte."

141
00:12:39,650 --> 00:12:41,150
Ser esquecido.

142
00:12:42,450 --> 00:12:43,900
Escute só.

143
00:12:43,901 --> 00:12:45,850
"<i>Damnatio memoriae</i>
foi usado mais tarde

144
00:12:45,851 --> 00:12:49,750
em um assassino em série em 1598
conhecido como Alfaiate Demônio.

145
00:12:50,850 --> 00:12:52,950
Ele atraía crianças
à loja dele, em Paris,

146
00:12:52,951 --> 00:12:54,550
onde ele as matava...

147
00:12:54,750 --> 00:12:57,350
e fervia a carne para comer.

148
00:12:58,550 --> 00:13:00,900
Os crimes eram tão horríveis
que a corte ordenou

149
00:13:00,901 --> 00:13:02,951
que todos os documentos
fossem destruídos.

150
00:13:02,952 --> 00:13:05,050
Até hoje, ninguém sabe
o nome dele."

151
00:13:05,051 --> 00:13:07,551
Então os Médicos do Medo
ressuscitaram um assassino

152
00:13:07,552 --> 00:13:09,650
que era tão mau
que precisou ser

153
00:13:09,651 --> 00:13:11,051
apagado da história.

154
00:13:12,050 --> 00:13:14,050
Um assassino que se tornou
um lobisomem.

155
00:13:14,051 --> 00:13:16,150
Que faz dele
um assassino melhor ainda.

156
00:13:17,550 --> 00:13:18,950
Que ótimo.

157
00:13:28,250 --> 00:13:29,650
<i>Atenção, estudantes.</i>

158
00:13:29,651 --> 00:13:32,150
<i>As aulas de hoje do Sr. O'Quinn
estão canceladas.</i>

159
00:13:32,151 --> 00:13:33,650
<i>Se souberem
do paradeiro dele,</i>

160
00:13:33,651 --> 00:13:35,850
<i>por favor,
avise imediatamente.</i>

161
00:13:35,851 --> 00:13:37,500
Isso não parece nada sinistro.

162
00:13:42,050 --> 00:13:44,350
Disse que o Scott te falou
para não fazer nada.

163
00:13:44,351 --> 00:13:45,751
Eu sei.

164
00:13:47,450 --> 00:13:51,750
Liam, você disse
que não se envolveria.

165
00:13:52,550 --> 00:13:53,950
Eu sei.

166
00:13:55,050 --> 00:13:59,650
Liam, não se envolva.

167
00:14:20,150 --> 00:14:21,850
Ainda não está falando
com a Malia?

168
00:14:23,450 --> 00:14:25,450
Ela não está falando comigo.

169
00:14:27,750 --> 00:14:29,450
Ou ninguém, eu acho.

170
00:14:30,950 --> 00:14:32,550
Eu acho que sei por quê.

171
00:14:33,350 --> 00:14:35,150
Eu acho
que ela encontrou a mãe dela.

172
00:14:36,050 --> 00:14:39,150
- A Loba do Deserto?
- Sim.

173
00:14:42,050 --> 00:14:44,150
Eu sabia que ela ainda
estava a procurando.

174
00:14:44,850 --> 00:14:46,400
Ela apagou o nome
do meu quadro,

175
00:14:46,401 --> 00:14:48,150
mas eu sabia
que não tinha parado.

176
00:14:48,151 --> 00:14:50,750
Eu fui à casa dela
e tenho quase certeza

177
00:14:50,751 --> 00:14:53,350
- que Braeden também estava lá.
- Braeden?

178
00:14:54,750 --> 00:14:56,450
Sentiu o cheiro dela?

179
00:14:56,451 --> 00:14:58,450
Na verdade, foi a moto dela.

180
00:14:58,950 --> 00:15:00,450
Senti o cheiro do escape.

181
00:15:03,150 --> 00:15:04,550
O que acha que elas farão?

182
00:15:04,551 --> 00:15:07,050
Algo que a Malia
não quer nos contar...

183
00:15:08,550 --> 00:15:10,050
Provavelmente, algo ruim.

184
00:15:10,350 --> 00:15:12,250
Meu Deus.
Você já sabe, não é?

185
00:15:12,650 --> 00:15:14,650
É como os quimiosinais, não é?

186
00:15:17,350 --> 00:15:18,850
Agressividade.

187
00:15:19,150 --> 00:15:20,550
Quanto?

188
00:15:20,750 --> 00:15:22,450
Eu acho
que ela vai matá-la.

189
00:15:23,350 --> 00:15:25,050
Ela vai matar a mãe dela.

190
00:15:28,350 --> 00:15:29,750
O que está havendo?

191
00:15:32,650 --> 00:15:35,050
Estamos sem gasolina.
Acabou.

192
00:15:35,650 --> 00:15:38,550
- Aqui diz que há meio tanque.
- É, não necessariamente.

193
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
Não consertou o medidor,
não é?

194
00:15:41,251 --> 00:15:42,651
Não necessariamente.

195
00:15:48,050 --> 00:15:50,950
Codominância,
uma relação entre alelos

196
00:15:50,951 --> 00:15:52,850
onde ambos contribuem
para o fenótipo

197
00:15:52,851 --> 00:15:54,550
de um heterozigoto.

198
00:15:54,551 --> 00:15:59,550
Complicado, eu sei, mas é isso
que aprenderão na aula de hoje.

199
00:16:00,100 --> 00:16:02,350
Alunos na primeira
e terceira fila, virem-se.

200
00:16:02,351 --> 00:16:04,022
Estas serão suas duplas.

201
00:16:19,200 --> 00:16:21,750
Alguém viu Stiles
ou Scott McCall?

202
00:16:21,751 --> 00:16:24,151
Não posso ser a única
a pensar que é coincidência

203
00:16:24,152 --> 00:16:26,250
os dois estarem doentes
no mesmo dia.

204
00:16:28,498 --> 00:16:31,900
E Lydia Martin
não veio à aula hoje também.

205
00:16:31,901 --> 00:16:33,750
Ela não vai vir por um tempo.

206
00:16:38,050 --> 00:16:39,750
Problemas médicos.

207
00:17:37,650 --> 00:17:39,283
Sabe como ele fez?

208
00:17:46,504 --> 00:17:49,650
Ele colocou o gravador no copo
para ampliar a minha voz.

209
00:17:49,651 --> 00:17:52,350
Não simplesmente ampliou
a sua voz.

210
00:17:52,351 --> 00:17:54,143
Deu a ela uma direção.

211
00:17:54,550 --> 00:17:55,950
Foco.

212
00:17:57,050 --> 00:18:01,750
Valack usou o seu grito como
uma ferramenta ao dá-lo foco.

213
00:18:03,950 --> 00:18:06,450
Se você for usá-lo
como uma arma...

214
00:18:07,050 --> 00:18:09,650
Precisa aprender
a fazer a mesma coisa.

215
00:18:09,651 --> 00:18:11,051
Mesma coisa...

216
00:18:26,650 --> 00:18:28,050
Lembrem
que na codominância,

217
00:18:28,051 --> 00:18:30,200
nenhum dos alelos
é recessivo.

218
00:18:30,201 --> 00:18:33,250
Os fenótipos dos dois alelos
são expressados.

219
00:18:33,350 --> 00:18:35,850
No sangue humano,
qual é um bom exemplo?

220
00:18:35,851 --> 00:18:37,850
- Tipo AB.
- Muito bem.

221
00:18:37,851 --> 00:18:40,050
Hoje irão resolver
um pequeno mistério.

222
00:18:40,051 --> 00:18:41,451
Dois casais tiveram bebês

223
00:18:41,452 --> 00:18:45,100
no mesmo dia, no mesmo hospital.
Os bebês foram trocados?

224
00:18:45,101 --> 00:18:47,150
Abram os envelopes
e leiam as instruções.

225
00:18:55,850 --> 00:18:57,523
Vai falar comigo?

226
00:18:58,650 --> 00:19:00,276
Estou lendo as instruções.

227
00:19:01,050 --> 00:19:02,729
Sabe do que estou falando.

228
00:19:02,730 --> 00:19:04,530
De como está andando
com um psicopata

229
00:19:04,531 --> 00:19:07,350
que tentou me fazer matar Scott
e depois ele mesmo o fez?

230
00:19:08,450 --> 00:19:10,700
Sim, certo.
Vamos falar sobre isso.

231
00:19:10,701 --> 00:19:13,239
Esse psicopata
me trouxe de volta à vida.

232
00:19:13,550 --> 00:19:15,050
Lembra disso?

233
00:19:15,450 --> 00:19:17,500
- Não vou morrer de novo.
- Não precisa...

234
00:19:17,501 --> 00:19:20,080
Por quê?
Porque Scott vai nos salvar?

235
00:19:20,081 --> 00:19:21,631
Ele nem sabe
o que está por vir.

236
00:19:21,632 --> 00:19:23,299
Como assim?
O que está por vir?

237
00:19:23,300 --> 00:19:25,500
Parece haver
bastante discussão por aqui.

238
00:19:25,501 --> 00:19:27,750
Ainda não resolveram
o mistério, certo?

239
00:19:30,661 --> 00:19:32,350
- Não.
- Andem logo.

240
00:19:36,050 --> 00:19:38,350
- Quer sair de novo?
- Sim.

241
00:19:39,650 --> 00:19:42,550
- Não. Nem pensar.
- Por que não?

242
00:19:42,951 --> 00:19:45,404
Você realmente precisa fazer
essa pergunta?

243
00:19:47,550 --> 00:19:48,950
Você gosta de mim.

244
00:19:50,350 --> 00:19:51,800
Saia comigo.

245
00:19:51,801 --> 00:19:53,450
Mas você ainda está
com Theo.

246
00:19:53,451 --> 00:19:55,450
Você está com os vilões.

247
00:19:55,950 --> 00:20:00,620
- Não existem vilões.
- Com certeza existem.

248
00:20:00,621 --> 00:20:03,850
Alguns dos vilões
se chamam Médicos do Medo.

249
00:20:03,851 --> 00:20:07,850
Não se ganha um nome assim
e não é classificado como vilão.

250
00:20:07,851 --> 00:20:09,750
É isso
que nenhum de vocês entende.

251
00:20:09,751 --> 00:20:11,601
Não vai haver
nenhum vilão ou mocinho.

252
00:20:11,602 --> 00:20:13,650
Só vai haver morto ou vivo.

253
00:20:14,150 --> 00:20:18,050
Eu quero ser um dos vivos.
Você não quer?

254
00:20:18,051 --> 00:20:20,640
Não se eu sobrar
ao lado dos vilões.

255
00:20:22,790 --> 00:20:24,193
Que tal comigo?

256
00:20:25,650 --> 00:20:28,314
Fique vivo comigo.

257
00:20:37,850 --> 00:20:39,250
Tudo bem.

258
00:20:41,200 --> 00:20:43,663
Mas não vou sair
com você de novo.

259
00:21:00,932 --> 00:21:02,398
Provavelmente não.

260
00:21:06,550 --> 00:21:07,950
Nós vamos ficar bem.

261
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Eu sei que você não acredita,
mas o Theo quer o mesmo.

262
00:21:12,550 --> 00:21:14,050
Quer dizer a última Quimera.

263
00:21:14,250 --> 00:21:15,950
Não é assim que ele chama.

264
00:21:16,750 --> 00:21:18,150
E como é?

265
00:21:19,250 --> 00:21:20,650
A Besta.

266
00:21:32,550 --> 00:21:33,950
Você já se curou.

267
00:21:37,550 --> 00:21:39,150
Kira, você vai ficar bem.

268
00:21:40,250 --> 00:21:41,950
Você realmente
me deixaria aqui?

269
00:21:42,450 --> 00:21:43,850
Com eles?

270
00:21:47,050 --> 00:21:49,750
Se for a única forma
de te salvar, deixaria.

271
00:21:52,850 --> 00:21:54,650
E se eu não passar no teste?

272
00:21:56,350 --> 00:21:57,750
E se eu falhar?

273
00:22:03,950 --> 00:22:05,450
Não falhe.

274
00:23:13,819 --> 00:23:15,219
Está trancada.

275
00:23:23,419 --> 00:23:24,819
Tem US$20,00?

276
00:24:00,219 --> 00:24:01,919
Havia um pino.

277
00:24:03,619 --> 00:24:07,719
Só um pequeno pino de metal
ligado ao andaime.

278
00:24:11,019 --> 00:24:12,919
Ele estava tentando me puxar.

279
00:24:15,319 --> 00:24:18,419
- Ele estava tentando te matar.
- Sim, então eu puxei o pino.

280
00:24:19,519 --> 00:24:23,119
E todas as hastes metálicas
caíram.

281
00:24:23,319 --> 00:24:24,719
E uma delas...

282
00:24:26,019 --> 00:24:27,619
foi direto nele.

283
00:24:30,219 --> 00:24:31,819
Por que não me contou?

284
00:24:35,419 --> 00:24:38,019
Foi o jeito que você estava
me olhando naquela noite.

285
00:24:38,619 --> 00:24:42,019
Você estava lá
com a chave na mão...

286
00:24:42,619 --> 00:24:45,819
me olhando como se eu tivesse
batido na sua cabeça com ela.

287
00:24:46,319 --> 00:24:48,619
Como se eu tivesse quebrado
a regra sagrada...

288
00:24:48,919 --> 00:24:50,319
e é isso, não tinha volta.

289
00:24:50,320 --> 00:24:52,519
- Eu sei a diferença.
- Qual?

290
00:24:54,019 --> 00:24:55,619
Eu sei o que é legítima defesa.

291
00:25:41,619 --> 00:25:43,019
Os nossos nomes se foram.

292
00:25:44,119 --> 00:25:45,519
As nossas iniciais.

293
00:25:49,119 --> 00:25:51,619
Não só a sua e de seus amigos.

294
00:25:52,919 --> 00:25:54,319
De todo mundo.

295
00:25:54,819 --> 00:25:56,519
O que eu devo fazer?

296
00:25:57,919 --> 00:25:59,419
Como eu os salvo?

297
00:26:01,119 --> 00:26:02,619
<i>Não tenha medo.</i>

298
00:26:13,919 --> 00:26:15,319
Não, pare!

299
00:26:26,919 --> 00:26:29,519
O que diabos foi isso?
Você ouviu?

300
00:26:30,719 --> 00:26:32,319
Veio do quarto da Lydia.

301
00:26:37,719 --> 00:26:42,319
- O que exatamente você ouviu?
- Um tipo de explosão.

302
00:26:42,320 --> 00:26:44,220
Antes disso.
Sabe do que estou falando.

303
00:26:44,819 --> 00:26:47,419
Um grito.
Eu pensei tê-la ouvido gritar.

304
00:27:01,419 --> 00:27:04,119
Scott.

305
00:27:05,819 --> 00:27:07,319
Veja isso.

306
00:27:15,219 --> 00:27:17,319
O que acha
que está havendo com ela lá?

307
00:29:13,705 --> 00:29:15,273
Não sei
por que acreditei nele.

308
00:29:17,119 --> 00:29:19,769
Não sei por que não ficamos
conversando naquela noite.

309
00:29:20,009 --> 00:29:21,479
Cinco minutos a mais...

310
00:29:23,315 --> 00:29:26,069
e descobriríamos que havia
duas histórias diferentes.

311
00:29:26,070 --> 00:29:27,779
Teríamos preenchido
as lacunas.

312
00:29:29,854 --> 00:29:31,609
Devíamos
ter continuado conversando.

313
00:29:33,158 --> 00:29:34,956
Ele sabia
que não continuaríamos.

314
00:29:39,463 --> 00:29:41,731
Eu não queria
que acontecesse assim.

315
00:29:43,669 --> 00:29:45,602
- Assim como?
- Eu sabia que...

316
00:29:46,203 --> 00:29:48,537
cedo ou tarde, um de nós...

317
00:29:49,769 --> 00:29:51,855
íamos ter sangue demais
em nossas mãos.

318
00:29:54,644 --> 00:29:56,569
Eu pensava
que seria a Malia.

319
00:29:58,269 --> 00:30:00,769
Ela definitivamente parece
estar trabalhando nisso.

320
00:30:03,019 --> 00:30:04,754
Sempre pensei que...

321
00:30:06,488 --> 00:30:10,369
se ia acontecer,
deveria ser eu.

322
00:30:11,169 --> 00:30:13,595
Estou constantemente
pondo vocês em perigo,

323
00:30:13,596 --> 00:30:17,732
arriscando suas vidas
por pessoas que nem conhecem.

324
00:30:20,936 --> 00:30:22,236
Devia ter sido eu.

325
00:30:25,569 --> 00:30:27,869
Vamos. Temos algumas horas
até o nascer do Sol.

326
00:30:27,870 --> 00:30:29,172
Vamos lá.

327
00:30:32,747 --> 00:30:35,215
Stiles, viu aquilo?

328
00:30:37,684 --> 00:30:38,984
É a Kira.

329
00:32:48,869 --> 00:32:50,469
CLÍNICA VETERINÁRIA
BEACON HILLS

330
00:33:20,605 --> 00:33:22,172
Não consegue encontrá-lo,
não é?

331
00:33:24,569 --> 00:33:26,519
Provavelmente nem sabe
por onde começar.

332
00:33:27,869 --> 00:33:29,469
Você não vai encontrá-lo.

333
00:33:31,869 --> 00:33:34,069
Sejamos sinceros.
Ele já deve estar morto.

334
00:33:36,369 --> 00:33:37,669
O que será que acontecerá

335
00:33:37,670 --> 00:33:40,164
quando Scott perceber
que é sua culpa?

336
00:33:50,934 --> 00:33:52,234
Eu deveria matar você.

337
00:33:52,235 --> 00:33:55,569
Sim, mas não vai.
Você gosta muito de mim.

338
00:34:22,329 --> 00:34:24,492
Deixo Stiles me bater,
também.

339
00:34:25,132 --> 00:34:26,966
Ele nunca quebra
nenhum osso.

340
00:34:31,072 --> 00:34:32,672
Posso te ajudar
a encontrá-los.

341
00:34:33,269 --> 00:34:34,874
Deaton e a Loba do Deserto.

342
00:34:36,269 --> 00:34:37,569
Como?

343
00:34:38,178 --> 00:34:39,769
Os Médicos do Medo.

344
00:34:40,513 --> 00:34:42,347
Sei como eles encontram
todo mundo.

345
00:35:28,225 --> 00:35:29,525
Venci.

346
00:35:30,927 --> 00:35:32,469
Passei no teste.

347
00:35:35,665 --> 00:35:37,265
Passou, sim.

348
00:35:37,634 --> 00:35:39,135
Mas você, não.

349
00:35:39,969 --> 00:35:41,269
A raposa.

350
00:35:43,039 --> 00:35:44,419
Do que está falando?

351
00:35:45,541 --> 00:35:47,740
Eu o matei.
Eu venci.

352
00:35:48,544 --> 00:35:50,445
Agora mostrem
o que devo fazer.

353
00:35:50,446 --> 00:35:54,169
Você empunha a espada,
mas a raposa domina você.

354
00:35:58,969 --> 00:36:00,320
O que isso quer dizer?

355
00:36:00,321 --> 00:36:02,623
Que você não tem controle.

356
00:36:02,624 --> 00:36:05,369
- Nenhuma esperança.
- Sem nós.

357
00:36:06,060 --> 00:36:08,529
Significa que você ficará...

358
00:36:09,330 --> 00:36:11,849
e se tornará uma de nós.

359
00:36:26,469 --> 00:36:27,769
O que está fazendo?

360
00:36:29,219 --> 00:36:30,919
Tentando não me envolver.

361
00:36:35,692 --> 00:36:37,692
Isso me inclui?

362
00:36:38,619 --> 00:36:39,919
Talvez.

363
00:36:43,369 --> 00:36:45,869
Sei como você admira
para o Scott...

364
00:36:46,501 --> 00:36:48,369
e o que todos vocês
sentem por ele.

365
00:36:49,872 --> 00:36:53,263
Mas ele não pode nos proteger
como Theo pode.

366
00:36:57,169 --> 00:36:59,779
- Minha irmã...
- A sua irmã é policial.

367
00:37:00,969 --> 00:37:02,982
E parece que ela pode
se cuidar.

368
00:37:03,369 --> 00:37:04,984
Não se eu estiver morta.

369
00:37:07,569 --> 00:37:09,990
Ela não vai conseguir
cuidar disso.

370
00:37:12,193 --> 00:37:14,919
Não posso morrer de novo,
Liam.

371
00:37:19,669 --> 00:37:20,969
Entende?

372
00:37:22,635 --> 00:37:24,036
Isso iria arruiná-la.

373
00:37:28,969 --> 00:37:30,469
Iria me arruinar também.

374
00:38:15,285 --> 00:38:16,585
Mãe?

375
00:38:18,619 --> 00:38:19,919
Mãe.

376
00:38:30,967 --> 00:38:33,301
Kira, entre no carro.

377
00:38:33,302 --> 00:38:35,570
- O quê?
- Entre no carro.

378
00:38:50,385 --> 00:38:54,969
- Ela fica com a gente!
- Sou uma Kitsune de 900 anos.

379
00:38:56,069 --> 00:38:57,369
Vocês a querem?

380
00:38:58,159 --> 00:39:00,244
Terão que passar por mim
primeiro.

381
00:39:15,369 --> 00:39:16,669
Entrem!

382
00:39:21,769 --> 00:39:23,069
Vamos.

383
00:39:24,469 --> 00:39:26,048
Venham, vamos lá.

384
00:39:33,669 --> 00:39:34,969
Vamos.

385
00:39:45,469 --> 00:39:46,769
Todo mundo bem?

386
00:39:59,069 --> 00:40:00,469
Você voltou por mim.

387
00:40:04,620 --> 00:40:07,469
Amo você.
Amo muito você.

388
00:40:30,479 --> 00:40:33,669
Scott, acorde.

389
00:40:42,569 --> 00:40:45,706
- Qual é o problema?
- Descobri algo do Corey.

390
00:40:46,269 --> 00:40:47,819
Sabemos o que Theo
está fazendo.

391
00:40:48,669 --> 00:40:51,969
Ele está procurando um Alfa.
Um Alfa cego.

392
00:40:55,969 --> 00:40:57,269
Deucalion.

393
00:40:57,270 --> 00:40:59,269
<b>@MysticSubs
www.MysticSubs.com</b>

394
00:40:59,377 --> 00:41:00,777
<i>No próximo episódio...</i>

395
00:41:00,778 --> 00:41:03,977
Lydia, precisa acordar.
Não superaremos isso sem você.

396
00:41:03,978 --> 00:41:06,177
Você desafiou a Loba do Deserto
a vir atrás de você.

397
00:41:06,178 --> 00:41:07,977
E se os Doutores do Medo
estiverem escondendo os corpos?

398
00:41:07,978 --> 00:41:10,477
- Protegendo o quê?
- É chamada de Besta.

399
00:41:10,478 --> 00:41:11,778
Um lobo gigante.

400
00:41:12,277 --> 00:41:14,277
Em forma de sombra.

401
00:41:14,278 --> 00:41:16,732
Sei o que está pensando.
Os sonhos se concretizando.

402
00:41:16,733 --> 00:41:18,277
Nós.
Somos todos nós.

