1
00:00:01,301 --> 00:00:02,893
Anteriormente em Pretty Little Liars...
2
00:00:02,995 --> 00:00:04,061
Dr. Rollins.
3
00:00:04,162 --> 00:00:05,261
Eu queria te contar pessoalmente.
4
00:00:05,362 --> 00:00:06,630
A juíza determinou uma data para a audiência.
5
00:00:06,731 --> 00:00:07,731
O tribunal pode induzir suas amigas
6
00:00:07,832 --> 00:00:09,065
a virem, mas elas podem não
7
00:00:09,166 --> 00:00:10,387
apoiar a causa.
8
00:00:10,411 --> 00:00:11,344
Então, sobre o tribunal...
9
00:00:11,445 --> 00:00:12,379
Só precisamos falar como nos sentimos
10
00:00:12,480 --> 00:00:13,413
em relação à liberação da Charlotte.
11
00:00:13,514 --> 00:00:14,747
Sobre a liberação de "A".
12
00:00:14,848 --> 00:00:17,822
- Cinco anos livres de "A".
- O que faremos?
13
00:00:17,841 --> 00:00:19,208
Você se envolveu com a política primeiro
14
00:00:19,309 --> 00:00:22,578
e, agora, sua mãe será senadora estadual.
15
00:00:22,679 --> 00:00:24,112
Seus chefes estão bravos comigo.
16
00:00:24,213 --> 00:00:25,213
Eles não estão bravos.
17
00:00:25,314 --> 00:00:26,748
Eles me deram um adiantamento para
um segundo livro.
18
00:00:26,849 --> 00:00:28,216
Eles querem saber o que aconteceu
na América do Sul.
19
00:00:28,317 --> 00:00:29,785
A faculdade não é o que eu achei que
seria.
20
00:00:29,886 --> 00:00:31,587
Foi uma época difícil. Quando
meu pai morreu,
21
00:00:31,688 --> 00:00:33,521
eu não conseguia encontrar uma razão
para as coisas.
22
00:00:33,623 --> 00:00:35,290
Minha família sempre teve uma parte
faltando.
23
00:00:35,391 --> 00:00:36,858
Essa parte é a minha irmã, Charlotte,
24
00:00:36,960 --> 00:00:39,061
e agora eu quero trazê-la para casa.
25
00:00:39,161 --> 00:00:40,561
Você está aqui para me dizer se
estaria segura
26
00:00:40,662 --> 00:00:42,863
com Charlotte DiLaurentis saindo do
hospital.
27
00:00:42,965 --> 00:00:44,164
Não, eu não me sentiria segura.
28
00:00:44,265 --> 00:00:45,165
Então é isso.
29
00:00:45,266 --> 00:00:47,134
A juíza diz que a Charlotte pode
ir para casa.
30
00:00:47,235 --> 00:00:49,036
A Charlotte foi ao seu quarto de hotel
na noite passada?
31
00:00:49,137 --> 00:00:51,038
- Eu não sei onde ela está.
- Você não sabe onde ela está?
32
00:00:51,139 --> 00:00:53,841
Nós fomos dormir e, pela manhã,
ela havia sumido.
33
00:00:53,942 --> 00:00:55,342
O que ela está fazendo aqui?
34
00:00:55,443 --> 00:00:57,376
Certificando-se de que a Charlotte
está realmente morta.
35
00:00:57,478 --> 00:00:59,079
Charlotte estava morta quando foi
jogada
36
00:00:59,179 --> 00:01:00,413
da torre do sino. A morte foi
classificada como um homicídio.
37
00:01:00,514 --> 00:01:02,181
Vocês receberão uma ligação.
38
00:01:05,219 --> 00:01:06,786
O que você falou para o Jordan?
39
00:01:06,887 --> 00:01:08,321
Sobre o quê?
40
00:01:08,422 --> 00:01:12,959
A cidade, Charlotte... Sobre tudo
pelo que passamos.
41
00:01:13,060 --> 00:01:16,361
Coisas que ela não pode
pesquisar no Google.
42
00:01:16,462 --> 00:01:20,065
Quando eu percebi que estava me
apaixonando por ele.
43
00:01:20,166 --> 00:01:23,002
Hmm, Liam e eu ainda não chegamos lá, mas
44
00:01:23,103 --> 00:01:25,871
eu sei que ele terá muitas perguntas
quando eu voltar.
45
00:01:25,972 --> 00:01:27,439
Tem certeza de que você precisa
ir embora essa noite?
46
00:01:27,540 --> 00:01:29,474
Você sabe que os policiais querem
conversar conosco antes de irmos.
47
00:01:29,575 --> 00:01:31,009
Sim, eu já perdi alguns dias de trabalho.
48
00:01:31,110 --> 00:01:33,778
Todas nós perdemos, Aria.
E vamos ficar.
49
00:01:35,247 --> 00:01:37,749
Ok, bem, minha chefe me pediu para voltar.
50
00:01:39,852 --> 00:01:41,519
Pessoal, não foi um trabalho fácil
de conseguir.
51
00:01:41,620 --> 00:01:43,220
Eu não posso perdê-lo.
52
00:01:43,321 --> 00:01:46,758
Eles vão nos fazer perguntas sobre
aquela noite.
53
00:01:46,859 --> 00:01:49,026
Sim, nós estávamos juntas
54
00:01:49,127 --> 00:01:51,461
e nenhuma de nós deixou o hotel.
O que mais há para falar?
55
00:01:51,562 --> 00:01:53,463
Eu acho que a pessoa com quem os
policiais deveriam estar falando
56
00:01:53,564 --> 00:01:55,498
está bem ali.
57
00:01:57,501 --> 00:01:59,836
Ela realmente não consegue assinar
o próprio nome?
58
00:02:01,639 --> 00:02:05,474
Eu ainda não contei o que aconteceu
para ninguém, e vocês?
59
00:02:05,575 --> 00:02:07,276
Nós realmente acreditamos que ela
não lembra?
60
00:02:07,377 --> 00:02:09,178
Eu acho que ela está mentindo.
61
00:02:09,279 --> 00:02:11,547
Assim como ela mentiu sobre ter
a Síndrome Sueca
62
00:02:11,648 --> 00:02:12,882
para ter sua sentença reduzida.
63
00:02:12,983 --> 00:02:14,750
Síndrome de Estocolmo. E é uma coisa real.
64
00:02:14,851 --> 00:02:16,085
Ela nunca foi sequestrada, Spencer.
65
00:02:16,186 --> 00:02:17,452
Ela estava vivendo livre no mundo.
66
00:02:17,554 --> 00:02:19,755
Ela escolheu ajudar a Charlotte a
nos torturar.
67
00:02:19,856 --> 00:02:21,990
Você sabe, a juíza não viu isso
desse jeito.
68
00:02:22,091 --> 00:02:23,892
Se a Sara realmente foi manipulada, ela
teria um ótimo
69
00:02:23,993 --> 00:02:26,360
motivo para matar a Charlotte. Vingança.
70
00:02:32,168 --> 00:02:35,403
Eu odeio interromper a festa, mas
preciso ir.
71
00:02:35,504 --> 00:02:37,505
- Eu te levo ao seu carro.
- Ok. Tchau.
72
00:02:37,606 --> 00:02:39,039
- Eu te ligo em breve.
- Ok.
73
00:02:39,140 --> 00:02:41,208
- Te amo.
- Também te amo.
74
00:02:44,145 --> 00:02:47,247
Ei, hm, eu não queria dizer isso
na frente delas,
75
00:02:47,348 --> 00:02:49,549
mas eu sei que você saiu do hotel
76
00:02:49,650 --> 00:02:51,418
na noite em que a Charlotte foi morta.
77
00:02:53,922 --> 00:02:55,388
Onde você foi?
78
00:02:58,458 --> 00:03:00,893
♪ Tenho um segredo, você pode guardá-lo? ♪
79
00:03:00,994 --> 00:03:03,662
♪ Jure que esse você não irá contar ♪
80
00:03:03,764 --> 00:03:05,932
♪ É melhor trancá-lo em seu bolso ♪
81
00:03:06,033 --> 00:03:08,601
♪ E levá-lo para o túmulo ♪
82
00:03:08,702 --> 00:03:10,770
♪ Se eu te mostrar, então eu sei que ♪
83
00:03:10,871 --> 00:03:13,638
♪ Você não contará o que eu disse ♪
84
00:03:13,740 --> 00:03:15,974
♪ Porque duas pessoas podem guardar um segredo ♪
85
00:03:16,075 --> 00:03:18,476
♪ Se uma delas estiver morta ♪
86
00:03:18,495 --> 00:03:19,790
Tradução por Eduarda Pereira
www.addic7ed.com
87
00:03:20,246 --> 00:03:24,149
Eu levantei perto das três da manhã
para tomar água e vi você sair.
88
00:03:24,250 --> 00:03:27,119
Eu precisei checar minhas mensagens e,
hm, a bateria do meu celular acabou,
89
00:03:27,220 --> 00:03:29,354
então eu, eu precisei ir buscar o meu
carregador no carro.
90
00:03:29,455 --> 00:03:32,990
- E depois?
- Eu voltei para o quarto.
91
00:03:33,091 --> 00:03:35,793
Você ficou fora por mais tempo.
Eu tentei esperar acordada.
92
00:03:35,894 --> 00:03:38,062
Hanna, você está lembrando errado.
93
00:03:38,163 --> 00:03:40,430
O que não é uma surpresa, considerando
o quão bêbada você estava.
94
00:03:40,531 --> 00:03:43,700
- Hm, eu não estava tão bêbada.
- Você vomitou na banheira.
95
00:03:43,802 --> 00:03:45,669
Essa foi a Emily, não eu.
96
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
Olha, o que eu estou querendo
dizer é que se você
97
00:03:50,741 --> 00:03:52,441
foi a algum lugar... Nós deveríamos
saber.
98
00:03:52,542 --> 00:03:55,544
Bom, eu não fui, então não há
nada para contar.
99
00:03:57,782 --> 00:03:59,182
Ok.
100
00:03:59,917 --> 00:04:01,384
Preciso pegar o avião.
101
00:04:10,160 --> 00:04:11,994
Mãe, o Caleb acabou de chegar.
102
00:04:12,095 --> 00:04:14,596
Você já está o colocando para
trabalhar?
103
00:04:14,697 --> 00:04:16,098
O que há de errado?
104
00:04:16,199 --> 00:04:18,433
As notícias da morte da Charlotte
estão se espalhando rapidamente.
105
00:04:18,534 --> 00:04:21,568
Alguns blogueiros estão tentando
conectar você e as meninas a isso.
106
00:04:21,670 --> 00:04:23,337
Por que eu não estou surpresa?
107
00:04:23,438 --> 00:04:26,073
Eu estou. É algo repugnante de se fazer.
108
00:04:26,175 --> 00:04:27,574
Minha oponente está financiando uma
campanha suja.
109
00:04:27,676 --> 00:04:29,376
Bem, como você sabe que ela está
por trás disso?
110
00:04:29,477 --> 00:04:31,445
Eu estou tentando descobrir de onde
isso está vindo.
111
00:04:31,546 --> 00:04:33,314
Não importa. Já se espalhou.
112
00:04:33,415 --> 00:04:35,116
E seria um erro se eu fosse com você
113
00:04:35,217 --> 00:04:36,483
à sua entrevista amanhã.
114
00:04:36,584 --> 00:04:37,584
Por quê?
115
00:04:37,686 --> 00:04:39,186
Porque eu seria uma distração.
116
00:04:39,287 --> 00:04:41,387
Querida, o jornal de Rosewood tem
classe o suficiente
117
00:04:41,488 --> 00:04:43,290
para não prestar atenção em alguns
tweets desrespeitosos.
118
00:04:43,390 --> 00:04:46,193
Mãe, eu sou parcialmente responsável
pela liberação da Charlotte.
119
00:04:46,294 --> 00:04:48,195
E, na noite em que ela foi liberada,
ela foi assassinada.
120
00:04:48,296 --> 00:04:49,830
Então, independente da maneira com
que eles lidem com isso,
121
00:04:49,931 --> 00:04:51,597
minha associação com isso irá aparecer,
122
00:04:51,699 --> 00:04:54,201
e é melhor que eu não esteja com você
quando isso acontecer.
123
00:04:54,302 --> 00:04:56,969
Ei, eu encontrei um link para um blog
com origem em Rosewood.
124
00:04:58,004 --> 00:05:00,206
Foi compartilhado mais de 400 vezes.
125
00:05:02,209 --> 00:05:04,643
Talvez seja melhor que você não vá.
126
00:05:04,744 --> 00:05:05,945
- É.
- Eu vou ligar para a minha equipe.
127
00:05:06,046 --> 00:05:08,314
Vou ver se eles conseguem lidar com isso.
128
00:05:08,414 --> 00:05:09,548
Ok.
129
00:05:12,184 --> 00:05:13,784
Eu estou com medo que ela perca
130
00:05:13,886 --> 00:05:15,453
essa eleição por minha causa.
131
00:05:15,554 --> 00:05:17,088
Ei, não diga isso.
132
00:05:17,189 --> 00:05:18,556
Eu irei hackear as máquinas eleitorais
133
00:05:18,657 --> 00:05:19,757
e me certificar que ela ganhe.
134
00:05:19,859 --> 00:05:21,525
- Caleb.
- Brincadeira.
135
00:05:23,162 --> 00:05:25,063
Olha, eles têm 400 retweets.
136
00:05:25,164 --> 00:05:27,531
Então eu vou conseguir 4000 bons tweets
até amanhã de manhã.
137
00:05:27,632 --> 00:05:29,599
- Obrigada.
- É.
138
00:05:35,806 --> 00:05:38,475
Eu realmente estou feliz por você
estar aqui.
139
00:05:38,576 --> 00:05:40,443
Eu também.
140
00:06:01,899 --> 00:06:03,298
Alison.
141
00:06:03,399 --> 00:06:06,268
As queimaduras dela limitam muito
a sua habilidade de usar as mãos.
142
00:06:06,369 --> 00:06:07,535
Ela não teria conseguido fazer isso.
143
00:06:07,636 --> 00:06:09,637
Vocês estão retirando a Sara da lista
de suspeitos.
144
00:06:09,738 --> 00:06:12,740
Eu não consigo entender.
145
00:06:12,841 --> 00:06:14,876
A morte de Charlotte foi violenta.
146
00:06:14,977 --> 00:06:17,045
Houve um confronto.
147
00:06:20,382 --> 00:06:22,182
Tem certeza de que quer ouvir isso?
148
00:06:25,053 --> 00:06:27,654
Eu preciso saber o que aconteceu
com a minha irmã.
149
00:06:31,192 --> 00:06:33,660
O pescoço dela foi quebrado
por uma força bruta
150
00:06:33,761 --> 00:06:35,963
antes de ser jogada da torre.
151
00:06:37,764 --> 00:06:39,232
Sinto muito, Alison.
152
00:06:40,401 --> 00:06:42,735
Estamos investigando todo mundo,
mas principalmente
153
00:06:42,836 --> 00:06:45,371
os alvos de Charlotte.
154
00:06:45,472 --> 00:06:47,106
Você acha que suas amigas podem
ter tido algo
155
00:06:47,207 --> 00:06:49,142
a ver com a morte de Charlotte?
156
00:06:49,243 --> 00:06:51,577
Não, eu não acho.
157
00:06:51,678 --> 00:06:53,012
Tem certeza?
158
00:06:56,182 --> 00:06:58,317
Ok.
159
00:06:59,185 --> 00:07:00,485
9h está ótimo.
160
00:07:00,586 --> 00:07:02,787
Eu vejo você pela manhã. Obrigada.
161
00:07:05,891 --> 00:07:07,292
Como foi o funeral?
162
00:07:07,393 --> 00:07:10,095
Hm, a Ali disse coisas legais,
163
00:07:10,196 --> 00:07:12,096
e o médico dela também.
164
00:07:13,298 --> 00:07:17,101
- Você foi ao cemitério?
- Não. Por quê?
165
00:07:17,202 --> 00:07:20,338
Bom, a área dos DiLaurentis
é próxima à nossa, então...
166
00:07:20,439 --> 00:07:23,007
Não, nós fomos embora depois do funeral.
167
00:07:24,843 --> 00:07:27,278
Olha, por que você não vem comigo
amanhã de manhã?
168
00:07:27,379 --> 00:07:29,946
Nós podemos regar as flores e dizer
um oi para o seu pai.
169
00:07:30,047 --> 00:07:33,683
Eu não preciso ver onde ele está
enterrado para dizer oi.
170
00:07:33,784 --> 00:07:36,886
Ok, mas você não viu.
171
00:07:36,988 --> 00:07:38,488
E, desde o funeral,
172
00:07:38,589 --> 00:07:40,390
você nem viu a lápide dele.
173
00:07:40,491 --> 00:07:42,592
Desculpe. Eu não posso amanhã.
174
00:07:42,693 --> 00:07:44,894
Eu prometi à Alison que eu estaria
disponível para ela o dia inteiro,
175
00:07:44,995 --> 00:07:47,129
e ela realmente precisa de mim, então...
176
00:07:50,766 --> 00:07:52,734
Eu vou tomar um banho.
177
00:08:02,911 --> 00:08:04,379
Oi.
178
00:08:04,480 --> 00:08:05,913
Desculpe. Eu acho que você
está no quarto errado.
179
00:08:06,015 --> 00:08:07,882
Eu não pedi isso.
180
00:08:07,983 --> 00:08:10,251
Eu pedi.
181
00:08:10,352 --> 00:08:13,321
Jordan. Como você...
182
00:08:13,422 --> 00:08:16,524
Eu peguei uma chave com a sua mãe.
Queria fazer uma surpresa.
183
00:08:16,625 --> 00:08:18,526
Eu achei que a revista seria
impressa amanhã.
184
00:08:18,627 --> 00:08:21,194
Será, mas os policiais querem
falar com você
185
00:08:21,295 --> 00:08:22,862
e esse trunfo funciona para mim.
186
00:08:24,865 --> 00:08:25,798
Como você está?
187
00:08:25,900 --> 00:08:27,134
Melhor agora que você está aqui.
188
00:08:27,235 --> 00:08:32,139
♪ Eu te usarei como uma placa de aviso... ♪
189
00:08:32,240 --> 00:08:35,375
Champagne? O que estamos celebrando?
190
00:08:35,476 --> 00:08:36,975
Nós.
191
00:08:37,077 --> 00:08:38,477
Eu conversei com o meu tio, e ele
concordou em nos deixar
192
00:08:38,578 --> 00:08:39,978
usar a fazenda para o casamento.
193
00:08:40,080 --> 00:08:42,248
No Hamptons?
194
00:08:42,349 --> 00:08:44,150
Uau, isso é fantástico, mas...
195
00:08:44,251 --> 00:08:46,285
Eu não quero te apressar, mas
196
00:08:46,386 --> 00:08:47,920
eu precisava vir aqui com notícia boas.
197
00:08:48,021 --> 00:08:49,955
Desculpe, é que...
198
00:08:50,057 --> 00:08:52,658
entre a morte da Charlotte e os
policiais nos rondando,
199
00:08:52,759 --> 00:08:54,825
eu sinto que estou em um túnel do tempo.
200
00:08:54,927 --> 00:08:57,195
Eu não quero que você se preocupe
com isso, ok?
201
00:08:59,198 --> 00:09:01,132
Eu conversei com o advogado
da minha mãe.
202
00:09:01,233 --> 00:09:02,367
Ele concordou em vir até aqui
203
00:09:02,468 --> 00:09:03,968
e te acompanhar no interrogatório.
204
00:09:04,070 --> 00:09:05,403
Isso não é necessário.
205
00:09:05,504 --> 00:09:08,206
Eu sei como os policiais tratavam
você no passado,
206
00:09:08,307 --> 00:09:10,874
e não quero que isso se repita.
207
00:09:10,975 --> 00:09:12,409
Talvez nós devêssemos voltar
para Nova York hoje à noite.
208
00:09:12,510 --> 00:09:14,411
Hanna, quando os policiais conversarem
com você
209
00:09:14,512 --> 00:09:17,081
e perceberem que você não tem
nada a ver com isso...
210
00:09:17,182 --> 00:09:19,149
Isso irá terminar.
211
00:09:19,250 --> 00:09:22,219
Eu só quero que esse dia termine.
212
00:09:22,320 --> 00:09:24,921
Bem, só porque você teve um dia ruim,
213
00:09:26,191 --> 00:09:28,324
não significa que ele precise
terminar desse jeito.
214
00:09:30,294 --> 00:09:32,095
Fettuccine, do Balthazar.
215
00:09:34,498 --> 00:09:36,799
Salada Frisee do Dean e DeLuca.
216
00:09:38,102 --> 00:09:41,804
E... um cupcake veludo vermelho
217
00:09:41,905 --> 00:09:43,206
da Confeitaria Greenwich.
218
00:09:44,907 --> 00:09:48,410
♪ E eu encontrei o amor ♪
219
00:09:48,511 --> 00:09:53,081
♪ Quando não esperava... ♪
220
00:09:53,182 --> 00:09:54,882
Aria, hey. Hm, entre.
221
00:09:54,984 --> 00:09:56,718
Eu só tenho um minuto.
222
00:09:56,819 --> 00:09:59,854
Estou indo para o aeroporto. Eu só...
223
00:09:59,955 --> 00:10:02,956
Eu precisava passar aqui e
esclarecer as coisas antes de ir.
224
00:10:07,795 --> 00:10:11,632
Nós não nos vimos na noite em
que a Charlotte foi assassinada.
225
00:10:11,733 --> 00:10:14,502
Você não me ligou. Eu não
saí do hotel.
226
00:10:14,603 --> 00:10:18,138
Nós não andamos ou conversamos
ou fomos a lugar algum.
227
00:10:18,239 --> 00:10:19,606
Entendido?
228
00:10:21,509 --> 00:10:23,209
O que você disser, Aria.
229
00:10:38,337 --> 00:10:39,737
Doeu?
230
00:10:39,838 --> 00:10:43,240
Não. Eu só não sou muito boa com agulhas.
231
00:10:43,341 --> 00:10:45,309
Ah, você irá se acostumar.
232
00:10:45,410 --> 00:10:47,611
Com as injeções também.
233
00:10:47,712 --> 00:10:50,814
Então, você está estudando
ou trabalhando?
234
00:10:50,915 --> 00:10:54,685
Hm, trabalhando... e estudando.
235
00:10:54,786 --> 00:10:58,020
Eu ainda tenho algumas aulas
antes de me formar.
236
00:10:58,121 --> 00:11:00,323
Segure isso aqui, por favor.
237
00:11:00,424 --> 00:11:03,059
Então você vai para Hollis?
238
00:11:03,160 --> 00:11:04,561
Ah, não. Pepperdine.
239
00:11:04,662 --> 00:11:07,497
Mas estou morando em San Diego agora...
Pelo trabalho.
240
00:11:08,899 --> 00:11:10,533
Bem, você mora na Califórnia
241
00:11:10,634 --> 00:11:13,869
mas está fazendo seus tratamentos aqui?
242
00:11:13,970 --> 00:11:15,870
Isso é ruim?
243
00:11:15,971 --> 00:11:18,607
Viagens causam muito estresse no corpo.
244
00:11:18,708 --> 00:11:22,177
É melhor que você complete seus
tratamentos em um só lugar.
245
00:11:22,278 --> 00:11:25,514
- Isso seria um problema?
- Não. Sem problemas.
246
00:11:25,615 --> 00:11:27,716
Eu só quero que isso funcione.
247
00:11:27,817 --> 00:11:30,819
Oh, tenho certeza de que tudo ficará bem.
248
00:11:30,920 --> 00:11:32,520
Bem, vejo você amanhã, ok?
249
00:11:41,563 --> 00:11:42,430
"A flor foi posta em sua mão
250
00:11:42,531 --> 00:11:44,732
para que parecesse um suicídio.
251
00:11:44,833 --> 00:11:47,335
Suas unhas foram limpas.
252
00:11:47,436 --> 00:11:49,302
As mãos também."
253
00:11:49,403 --> 00:11:51,438
Sinto muito, Ali.
254
00:11:51,539 --> 00:11:53,172
Quem faria algo assim?
255
00:11:53,274 --> 00:11:54,708
Sara Harvey.
256
00:11:54,808 --> 00:11:56,409
Bom, a polícia não vê como ela
poderia ter empurrado alguém
257
00:11:56,510 --> 00:11:58,378
de um prédio enquanto ela mal
consegue segurar um garfo.
258
00:11:58,479 --> 00:12:00,813
- Talvez ela tenha mentido sobre isso.
- Ou talvez ela teve ajuda.
259
00:12:00,914 --> 00:12:03,416
De qualquer jeito, ela está fora
da lista de suspeitos.
260
00:12:05,885 --> 00:12:09,121
- A Aria deixou a cidade rápido.
- Ela precisou voltar ao trabalho.
261
00:12:09,222 --> 00:12:10,989
Bem, ela ainda estava brava com
a Charlotte.
262
00:12:11,090 --> 00:12:14,192
Ela não estava brava. Estava assustada.
263
00:12:14,294 --> 00:12:15,361
E ela disse tudo o que precisava
264
00:12:15,462 --> 00:12:16,528
dizer naquela audiência.
265
00:12:16,630 --> 00:12:18,530
Eu vi o pai dela hoje de manhã.
266
00:12:18,632 --> 00:12:21,700
Ele disse que ela deixou a cidade
um dia antes do planejado.
267
00:12:28,540 --> 00:12:30,742
Eu gostaria que vocês viessem
jantar comigo hoje à noite.
268
00:12:34,346 --> 00:12:36,481
Emily, Caleb. O Jordan também.
269
00:12:37,650 --> 00:12:39,516
Eu preciso de companhia.
270
00:12:39,617 --> 00:12:41,685
Aquela casa anda bem solitária.
271
00:12:43,755 --> 00:12:44,988
Claro.
272
00:12:48,393 --> 00:12:50,460
O que precisamos levar?
273
00:13:05,108 --> 00:13:06,975
Bem vinda de volta, Montgomery.
274
00:13:07,076 --> 00:13:08,344
Bom dia, Sr. Greene.
275
00:13:08,445 --> 00:13:10,646
Reunião da equipe. Dois minutos.
276
00:13:10,747 --> 00:13:12,682
Já estarei lá.
277
00:13:23,459 --> 00:13:24,992
Deus, eu senti sua falta.
278
00:13:25,093 --> 00:13:26,894
Eu também senti a sua.
279
00:13:26,995 --> 00:13:28,262
E disso.
280
00:13:28,364 --> 00:13:31,097
- O quê, do trabalho?
- Sim, do trabalho.
281
00:13:31,199 --> 00:13:33,534
De Boston. Da normalidade.
282
00:13:33,635 --> 00:13:36,337
É, eu ainda não acredito no que aconteceu.
283
00:13:36,438 --> 00:13:38,439
Aria, você está bem? Ou assustada?
284
00:13:38,540 --> 00:13:41,908
Não, eu estou bem. Só um pouco
assustada.
285
00:13:42,009 --> 00:13:46,146
Mas, principalmente, feliz de voltar
à vida normal.
286
00:13:46,247 --> 00:13:48,147
Oh, nós deveríamos ir àquela reunião.
287
00:13:48,248 --> 00:13:49,849
É, deveríamos.
288
00:13:49,950 --> 00:13:51,718
Oh, como estava o Ezra Fitz?
289
00:13:51,819 --> 00:13:54,454
- Você conversou com ele?
- Brevemente.
290
00:13:54,555 --> 00:13:56,589
Ele está pensando em devolver
aquele adiantamento.
291
00:13:56,690 --> 00:13:59,158
Oh, a Jillian não vai gostar disso.
292
00:13:59,259 --> 00:14:00,860
Não, não vai.
293
00:14:11,804 --> 00:14:13,805
O quê?
- CARTÃO DE CRÉDITO INVÁLIDO -
294
00:14:18,611 --> 00:14:21,912
- Está quebrada?
- Hm, sim, sim.
295
00:14:22,013 --> 00:14:23,914
Eu não sei. Não sei. Talvez.
296
00:14:24,015 --> 00:14:25,883
Você é a Emily, certo?
297
00:14:25,984 --> 00:14:27,885
Essa coisa pode ser mimada às vezes.
298
00:14:27,986 --> 00:14:29,787
Deixe-me tentar.
299
00:14:33,892 --> 00:14:36,660
Desculpa, eu não tenho dinheiro aqui...
300
00:14:36,762 --> 00:14:38,828
Sem problemas. Sério.
301
00:14:41,331 --> 00:14:42,832
Obrigada.
302
00:14:44,502 --> 00:14:47,470
- Você está bem?
- Sim.
303
00:14:47,571 --> 00:14:49,639
Sim, estou bem. Obrigada.
304
00:14:52,710 --> 00:14:55,311
Então, o que devemos levar para a
casa da Alison? Sushi?
305
00:14:55,412 --> 00:14:58,046
O único tipo de peixe que você vai
encontrar nessa cidade é enlatado.
306
00:14:58,147 --> 00:15:00,215
Então eu acho que comida tailandesa
também é improvável?
307
00:15:00,316 --> 00:15:02,751
A não ser que você queira
voltar para Nova York.
308
00:15:02,852 --> 00:15:05,020
Se formos embora agora, podemos
fazer uma reserva para as 8h.
309
00:15:06,923 --> 00:15:09,458
Você está preocupada em passar
a noite com a Alison...
310
00:15:09,559 --> 00:15:11,827
ou em me apresentar para o Caleb?
311
00:15:11,928 --> 00:15:14,295
Ambos.
312
00:15:14,396 --> 00:15:16,931
Eu irei me comportar, ok?
313
00:15:17,032 --> 00:15:18,666
Deixaremos a conversa leve e
iremos embora
314
00:15:18,767 --> 00:15:20,134
logo depois de comer.
315
00:15:20,235 --> 00:15:21,803
Combinado?
316
00:15:21,904 --> 00:15:23,337
Ok, certo.
317
00:15:23,439 --> 00:15:25,973
Mas se nós vamos até lá, não
levaremos apenas comida.
318
00:15:27,375 --> 00:15:29,709
A polícia acha que o assassinato
foi premeditado.
319
00:15:29,811 --> 00:15:31,578
É por isso que eles estão
de olho em nós.
320
00:15:31,679 --> 00:15:33,780
Tudo bem, deixe eles olharem.
321
00:15:33,881 --> 00:15:34,748
Eles vão perceber que vocês
deixaram o que aconteceu
322
00:15:34,849 --> 00:15:35,949
para trás e que vocês superaram.
323
00:15:36,050 --> 00:15:37,684
Você sabe que não foi tão fácil.
324
00:15:37,785 --> 00:15:40,219
Fazer terapia não é um fator
contra você.
325
00:15:40,321 --> 00:15:42,388
Você tem muito o que superar.
326
00:15:42,490 --> 00:15:44,624
Ainda estou superando.
327
00:15:44,725 --> 00:15:45,692
Isso não vai fazer ninguém pensar
328
00:15:45,793 --> 00:15:47,860
que você é capaz de assassinato.
329
00:15:47,961 --> 00:15:49,795
Não, mas isso pode.
330
00:15:50,931 --> 00:15:51,597
O que é isso?
331
00:15:51,698 --> 00:15:52,798
É um trabalho que eu escrevi
332
00:15:52,899 --> 00:15:54,299
no meu segundo ano em Georgetown.
333
00:15:54,400 --> 00:15:56,401
Cada um de nós precisava fazer um
estudo de caso em um assassinato,
334
00:15:56,503 --> 00:15:57,636
e eu escolhi o de uma mulher
que foi assassinada
335
00:15:57,737 --> 00:15:59,204
na sua noite de casamento.
336
00:15:59,305 --> 00:16:01,206
Você sabia que o instinto humano
faz com que a cabeça fique na frente
337
00:16:01,307 --> 00:16:02,775
quando você se atira para a morte?
338
00:16:02,876 --> 00:16:04,976
- Não.
- Bem, mas é.
339
00:16:05,077 --> 00:16:06,344
E, mais tarde, eles descobriram
que o pescoço dela
340
00:16:06,445 --> 00:16:07,946
estava quebrado antes de
ela cair.
341
00:16:08,046 --> 00:16:09,514
Ela foi encontrada segurando o buquê
342
00:16:09,615 --> 00:16:11,683
e suas unhas foram limpas.
343
00:16:11,784 --> 00:16:14,652
- Para que aula foi isso?
- Criminologia.
344
00:16:14,753 --> 00:16:16,721
Olha, é exatamente a mesma maneira
com que a Charlotte morreu.
345
00:16:16,822 --> 00:16:18,656
E se alguém sabe que eu escrevi
esse trabalho,
346
00:16:18,757 --> 00:16:20,391
sabe da minha história aqui, e está
tentando me incriminar?
347
00:16:20,492 --> 00:16:22,759
Spence, respira.
348
00:16:22,861 --> 00:16:24,962
Estar de volta aqui está te
deixando paranoica.
349
00:16:25,997 --> 00:16:28,431
Ninguém está tentando te atingir, ok?
350
00:16:29,567 --> 00:16:30,834
Estou lhe falando...
351
00:16:30,935 --> 00:16:33,604
Isso é tudo uma grande coincidência.
352
00:16:33,705 --> 00:16:35,873
Eu não acho que a polícia vá enxergar
isso dessa maneira.
353
00:16:41,808 --> 00:16:44,610
Você me disse que tinha um
relacionamento com essa pessoa.
354
00:16:45,946 --> 00:16:47,913
Ezra Fitz era meu professor de inglês
no ensino médio.
355
00:16:48,014 --> 00:16:50,716
E ele te disse que quer devolver
o adiantamento?
356
00:16:50,817 --> 00:16:53,985
Bem... ele disse que está pensando nisso.
357
00:16:55,321 --> 00:16:56,488
Você soube o que aconteceu com a
namorada dele.
358
00:16:56,589 --> 00:16:59,023
Ele não está muito bem no momento.
359
00:16:59,125 --> 00:17:01,759
Nenhum escritor está em um
bom momento, Aria.
360
00:17:03,129 --> 00:17:05,197
Eu achei que o ângulo de professor
ajudaria, mas talvez
361
00:17:05,298 --> 00:17:06,431
esse seja o problema.
362
00:17:06,532 --> 00:17:08,333
Talvez o Fitz não esteja te
levando a sério
363
00:17:08,434 --> 00:17:10,501
porque você era aluna dele.
364
00:17:10,602 --> 00:17:12,736
Liam, eu quer que você assuma.
365
00:17:14,439 --> 00:17:15,672
- Assumir?
- Hm..
366
00:17:15,773 --> 00:17:17,374
Jillian, a culpa não é da Aria.
367
00:17:17,476 --> 00:17:18,709
Ela foi dar uma declaração em uma
audiência
368
00:17:18,810 --> 00:17:20,244
e houve um assassinato na cidade...
369
00:17:20,345 --> 00:17:21,912
O Liam está certo.
370
00:17:23,848 --> 00:17:25,549
Eu só, eu me distraí,
371
00:17:25,650 --> 00:17:26,984
mas não acontecerá novamente.
372
00:17:28,586 --> 00:17:29,852
Jillian, eu conheço esse autor.
373
00:17:29,953 --> 00:17:32,188
Eu consigo me comunicar com ele
melhor do que ninguém.
374
00:17:32,289 --> 00:17:34,224
Isso não é pessoal, Aria.
375
00:17:34,325 --> 00:17:38,027
Eu só quero que alguém consiga o livro
pelo qual pagamos.
376
00:17:38,129 --> 00:17:40,029
Liam, você pode ficar.
377
00:17:59,715 --> 00:18:01,949
- Hey, Sabrina.
- Oi.
378
00:18:02,050 --> 00:18:04,385
- Você tem um segundo?
- Claro.
379
00:18:04,486 --> 00:18:08,022
Hm, o Ezra disse que você
administra o Brew agora.
380
00:18:08,123 --> 00:18:11,125
Ele me pôs no comando quando
foi para a Colombia com a Nicole.
381
00:18:11,226 --> 00:18:13,528
Eles acharam que seria só por um mês.
382
00:18:13,629 --> 00:18:15,263
Um belo jeito de ser promovida.
383
00:18:16,865 --> 00:18:19,332
É. Bom, eu não vou te atrapalhar.
384
00:18:19,433 --> 00:18:23,102
Só queria passar por aqui e
te pedir um favor.
385
00:18:23,204 --> 00:18:24,638
Claro.
386
00:18:24,738 --> 00:18:27,507
Hm.. Você pode não contar para ninguém
387
00:18:27,608 --> 00:18:30,843
que me viu do lado de fora do
centro médico hoje?
388
00:18:30,944 --> 00:18:33,246
Eu não sei para quem eu contaria.
389
00:18:33,347 --> 00:18:35,614
Eu sei, é que a minha mãe vem
aqui às vezes,
390
00:18:35,715 --> 00:18:37,683
assim como as minhas amigas, e...
391
00:18:37,784 --> 00:18:40,085
Ok. Não falarei nada.
392
00:18:41,988 --> 00:18:43,422
Obrigada.
393
00:18:44,424 --> 00:18:46,858
Emily...
394
00:18:46,959 --> 00:18:49,195
Eu tive câncer...
395
00:18:49,296 --> 00:18:51,730
Alguns anos atrás.
396
00:18:51,831 --> 00:18:53,030
Eu não queria que as pessoas soubessem.
397
00:18:53,131 --> 00:18:54,399
Eu não queria que me enxergassem
398
00:18:54,500 --> 00:18:56,133
como a garota doente com câncer.
399
00:18:57,469 --> 00:18:59,470
Mas eu descobri do jeito difícil que
você precisa de apoio
400
00:18:59,572 --> 00:19:02,440
quando está passando por algo do tipo.
401
00:19:02,541 --> 00:19:04,842
Eu não sei o que eu teria feito
sem o apoio da minha família,
402
00:19:04,943 --> 00:19:07,011
dos meus amigos.
403
00:19:07,112 --> 00:19:09,479
Eu não quero supor nada sobre
pelo o que você está passando.
404
00:19:09,581 --> 00:19:11,815
Não, eu... Eu sinto muito por
você ter lidado com isso,
405
00:19:11,916 --> 00:19:13,783
mas eu estou bem.
406
00:19:13,884 --> 00:19:17,387
E a última coisa que eu preciso fazer...
407
00:19:17,488 --> 00:19:19,690
é dar à minha mãe oura
razão para se preocupar.
408
00:19:21,526 --> 00:19:23,427
Ok.
409
00:19:23,528 --> 00:19:25,061
Ok.
410
00:19:29,633 --> 00:19:31,234
- Oi.
- Uau.
411
00:19:31,335 --> 00:19:33,603
- Será que vocês trouxeram comida
suficiente?
- Ah, tem mais.
412
00:19:33,704 --> 00:19:36,004
Oi, Hanna. Oi, Jordan.
413
00:19:36,106 --> 00:19:37,573
- Ei, Jordan.
- Oi.
414
00:19:37,674 --> 00:19:39,742
- Bom te ver.
- Você também.
415
00:19:41,911 --> 00:19:44,746
Hm, Jordan, esse é o Caleb.
Caleb, Jordan.
416
00:19:44,847 --> 00:19:46,481
Finalmente estou conhecendo Caleb Rivers.
417
00:19:46,582 --> 00:19:47,749
É, prazer em conhecê-lo.
418
00:19:47,850 --> 00:19:49,016
Será que você pode me ajudar
419
00:19:49,118 --> 00:19:50,418
com o resto da comida que está no carro?
420
00:19:50,519 --> 00:19:51,953
Claro. Quanta comida vocês trouxeram?
421
00:19:52,054 --> 00:19:54,356
Eu sei. Eu tenho uma família grande.
422
00:19:54,457 --> 00:19:56,258
Sempre compramos a mais.
423
00:19:59,528 --> 00:20:02,028
Eles vão ficar bem.
424
00:20:02,130 --> 00:20:05,733
- Como você está?
- Estou indo, acho.
425
00:20:05,833 --> 00:20:07,868
Fico feliz que todos tenham
conseguido vir...
426
00:20:07,969 --> 00:20:09,637
Com exceção da Aria.
427
00:20:09,738 --> 00:20:11,272
Alguém falou com ela?
428
00:20:11,373 --> 00:20:13,240
Hm, não desde que ela foi embora.
429
00:20:13,341 --> 00:20:14,608
É, eu liguei para ela algumas vezes.
430
00:20:14,709 --> 00:20:16,943
Ela não retornou as minhas ligações.
431
00:20:17,044 --> 00:20:19,044
Ela provavelmente está ocupada
com o trabalho.
432
00:20:20,046 --> 00:20:22,114
O que você está fazendo?
433
00:20:22,215 --> 00:20:24,016
Estou abrindo espaço.
434
00:20:24,117 --> 00:20:26,286
Eu comprei essas flores para dar as
boas vindas à Charlotte.
435
00:20:28,589 --> 00:20:30,790
Spence.
436
00:20:30,891 --> 00:20:33,259
Ok. Bem, então as flores podem
ficar aqui.
437
00:20:34,527 --> 00:20:36,395
Eu vou pegar alguns talheres.
438
00:20:45,938 --> 00:20:47,172
Isso foi estranho.
439
00:20:47,273 --> 00:20:48,607
É, talvez ela saiba sobre nós.
440
00:20:48,708 --> 00:20:50,141
Esse é o jeito dela de nos
colocar um contra o outro.
441
00:20:50,242 --> 00:20:52,510
Eu não sei. Eu acho que ela
só quer as páginas dela.
442
00:20:52,611 --> 00:20:54,912
Nós conseguimos resolver isso.
443
00:20:55,013 --> 00:20:56,814
Se o Fitz não está te levando a sério,
então eu irei...
444
00:20:56,915 --> 00:20:58,783
Esse não é o problema.
445
00:20:58,883 --> 00:21:01,018
Então qual é?
446
00:21:03,922 --> 00:21:05,523
Aria.
447
00:21:06,658 --> 00:21:08,692
O que está acontecendo?
448
00:21:10,127 --> 00:21:12,862
Ezra Fitz não é a mesma pessoa
que você conheceu
449
00:21:12,963 --> 00:21:14,464
na turnê do livro dele, há dois anos.
450
00:21:16,133 --> 00:21:17,500
Mas eu vou conversar com a Jillian
451
00:21:17,601 --> 00:21:20,303
e convencer ela a me dar
outra chance.
452
00:21:20,404 --> 00:21:22,004
É, você deveria.
453
00:21:22,105 --> 00:21:24,006
Apenas se abaixe caso ela
pegue o telefone, ok?
454
00:21:29,713 --> 00:21:31,547
- Por quanto tempo?
- Algumas semanas.
455
00:21:31,648 --> 00:21:32,614
Talvez um mês.
456
00:21:32,716 --> 00:21:34,149
Minha mãe pediu que eu ficasse
por aqui
457
00:21:34,250 --> 00:21:34,983
por um tempo.
458
00:21:35,084 --> 00:21:36,485
O Instituto Salk não vai se importar?
459
00:21:37,687 --> 00:21:39,054
Não.
460
00:21:39,155 --> 00:21:41,323
O que você faz lá?
461
00:21:41,424 --> 00:21:43,791
Hm, nós pesquisamos curas.
462
00:21:43,892 --> 00:21:46,661
Alzheimer, diabetes,
463
00:21:46,762 --> 00:21:48,596
doenças infecciosas.
464
00:21:48,697 --> 00:21:49,797
Caramba.
465
00:21:49,898 --> 00:21:52,700
Bom, você os salva, eu os visto.
466
00:21:52,801 --> 00:21:54,869
Ah, perfeito.
467
00:21:54,970 --> 00:21:57,572
E acho que esse vai assim.
468
00:22:00,107 --> 00:22:01,441
Deus, temos quatro garrafas de vinho
469
00:22:01,542 --> 00:22:02,942
e ninguém consegue encontrar um abridor.
470
00:22:03,043 --> 00:22:04,611
Isso não está acontecendo.
471
00:22:05,880 --> 00:22:07,981
Hm, na verdade, é ao contrário.
472
00:22:08,082 --> 00:22:09,850
Eu costumava ter uma mesa assim.
473
00:22:09,950 --> 00:22:11,284
Você tem que inclinar os encaixes.
474
00:22:11,386 --> 00:22:13,253
Ah, aquela com um arranhão?
475
00:22:13,354 --> 00:22:14,888
É, é o primeiro item de mobília
476
00:22:14,989 --> 00:22:16,655
que colocamos na nossa casa nova.
477
00:22:16,757 --> 00:22:18,891
A Hanna não queria se desfazer dela.
478
00:22:18,992 --> 00:22:20,325
- Caleb?
- Sim.
479
00:22:20,427 --> 00:22:22,428
Hm, eu não consigo encontrar nenhuma
taça de vinho.
480
00:22:22,529 --> 00:22:23,729
Você pode checar a despensa para mim?
481
00:22:23,830 --> 00:22:25,464
Claro.
482
00:22:26,767 --> 00:22:28,100
Legal.
483
00:22:28,201 --> 00:22:30,536
Então, você e o Caleb
se encontram muito em DC?
484
00:22:31,337 --> 00:22:32,638
Sim, nos encontramos.
485
00:22:32,739 --> 00:22:35,306
Quer dizer, eu não vejo muita coisa
a não ser o meu celular.
486
00:22:35,408 --> 00:22:36,974
Mas de todas as pessoas que eu não vejo,
487
00:22:37,075 --> 00:22:38,943
o Caleb é o que eu mais não vejo.
488
00:22:39,044 --> 00:22:40,745
Ou menos.
489
00:22:40,846 --> 00:22:42,179
Ah, é bom que vocês mantém o contato.
490
00:22:42,281 --> 00:22:44,949
Eu mal vejo os meus amigos do
ensino médio.
491
00:22:45,050 --> 00:22:47,084
É, nós também não, por um tempo.
492
00:22:47,185 --> 00:22:49,987
E depois nos encontramos em Madrid.
493
00:22:50,088 --> 00:22:51,488
Foi louco. Foi uma casualidade total.
494
00:22:51,589 --> 00:22:53,290
Eu estava terminando o meu ano
fora do país
495
00:22:53,391 --> 00:22:55,626
e ele estava fazendo um mochilão
pela Europa.
496
00:22:55,727 --> 00:22:57,428
Eu estava prestes a entrar em um
trem em Salamanca
497
00:22:57,529 --> 00:23:00,263
e ouvi meu nome. Quando eu olhei,
498
00:23:00,364 --> 00:23:02,933
ele estava parado ali,
499
00:23:03,034 --> 00:23:04,835
na plataforma da frente.
500
00:23:04,936 --> 00:23:07,237
Uau. Parece fantástico.
501
00:23:08,972 --> 00:23:10,540
É, foi.
502
00:23:12,643 --> 00:23:14,710
Oh, hey.
503
00:23:14,812 --> 00:23:16,579
Oi.
504
00:23:16,680 --> 00:23:19,014
Você viu alguma taça de vinho?
505
00:23:19,115 --> 00:23:20,950
Ali tirou daqui tudo o que
lembrava álcool quando pensou
506
00:23:21,051 --> 00:23:23,319
que a Charlotte viria para casa.
507
00:23:23,420 --> 00:23:25,921
Mas eu te ajudarei a encontrar
as taças
508
00:23:26,021 --> 00:23:27,823
se você me ajudar a encontrar um
abridor.
509
00:23:27,924 --> 00:23:29,524
Combinado.
510
00:23:36,966 --> 00:23:39,033
O Jordan parece legal.
511
00:23:39,769 --> 00:23:40,969
Ele é.
512
00:23:41,070 --> 00:23:42,503
Ah, parabéns pelo noivado.
513
00:23:42,604 --> 00:23:45,405
Eu esqueci de dizer isso ontem. Foi mal.
514
00:23:45,507 --> 00:23:47,240
Obrigada.
515
00:23:49,243 --> 00:23:51,612
- Então você guardou a mesa?
- Claro que sim.
516
00:23:57,652 --> 00:24:00,219
Olha, quando você foi para a Europa...
517
00:24:00,320 --> 00:24:02,922
Eu queria focar na minha carreira.
518
00:24:03,023 --> 00:24:04,991
Eu não estava procurando outro
relacionamento.
519
00:24:08,462 --> 00:24:10,530
Você parece feliz.
520
00:24:10,631 --> 00:24:12,565
Eu estou.
521
00:24:12,666 --> 00:24:14,400
Que bom.
522
00:24:20,840 --> 00:24:22,641
Ah, encontrei.
523
00:24:23,843 --> 00:24:25,978
Parece que nós dois encontramos
o que precisávamos.
524
00:24:27,947 --> 00:24:31,550
Obrigada. Eu, hm, fico grata
pela ligação.
525
00:24:33,785 --> 00:24:36,053
Ali, quem era?
526
00:24:36,154 --> 00:24:38,689
Lorenzo. Ele disse que me
ligaria com novidades.
527
00:24:41,426 --> 00:24:44,161
- Qual era? A novidade?
- Hora da morte.
528
00:24:45,230 --> 00:24:47,698
Charlotte foi morta perto das 4
da manhã.
529
00:24:47,799 --> 00:24:49,666
Você está bem?
530
00:24:49,767 --> 00:24:52,702
O Lorenzo disse que essa é
uma boa notícia.
531
00:24:52,803 --> 00:24:55,739
Eles estão um passo mais perto
de encontrar o assassino.
532
00:25:04,615 --> 00:25:06,482
Vamos rezar.
533
00:25:10,887 --> 00:25:12,254
Hanna, mão.
534
00:25:16,125 --> 00:25:17,593
Obrigada, Senhor,
535
00:25:17,694 --> 00:25:20,128
por essa comida e por esses
amigos queridos,
536
00:25:20,229 --> 00:25:22,631
e obrigada por todos aqueles que estão
trabalhando sem parar
537
00:25:22,732 --> 00:25:24,498
para encontrar justiça para a Charlotte.
538
00:25:24,600 --> 00:25:28,703
E obrigada por ajudar a polícia a
encontrar o assassino de Charlotte,
539
00:25:28,804 --> 00:25:32,339
e qualquer um que possa estar
protegendo ele ou ela.
540
00:25:33,642 --> 00:25:36,844
Agradeço sempre por sua
orientação e amor.
541
00:25:36,946 --> 00:25:39,080
Amém.
542
00:25:39,181 --> 00:25:40,314
Amém.
543
00:25:40,415 --> 00:25:41,815
Amém.
544
00:25:49,033 --> 00:25:50,834
Isso foi estranho.
545
00:25:50,935 --> 00:25:53,771
Aquele discurso foi dirigido a nós?
546
00:25:53,872 --> 00:25:56,906
Não a nós, mas.. Talvez à Aria.
547
00:25:57,007 --> 00:25:59,142
Por que a Ali pensaria que a Aria
teve algo a ver com
548
00:25:59,243 --> 00:26:01,144
a morte da Charlotte?
549
00:26:01,245 --> 00:26:03,045
Talvez ela tenha tido.
550
00:26:03,147 --> 00:26:05,614
A Aria deixou o hotel na noite
em que a Charlotte foi morta.
551
00:26:05,715 --> 00:26:08,417
- Como você sabe?
- Eu a vi.
552
00:26:08,518 --> 00:26:12,221
Ela saiu por volta das 3 da manhã,
e eu não sei a que horas voltou.
553
00:26:12,322 --> 00:26:14,522
- Vamos perguntar para ela.
- Bem, eu tentei.
554
00:26:14,623 --> 00:26:16,958
Ela negou ter ido a qualquer lugar,
a não ser o seu carro.
555
00:26:17,059 --> 00:26:19,394
Ok, bem, há câmeras de segurança,
certo?
556
00:26:19,495 --> 00:26:20,495
Na entrada do hotel?
557
00:26:20,596 --> 00:26:23,064
- Sim.
- Sua mãe é a gerente.
558
00:26:23,166 --> 00:26:24,332
Então talvez você possa encontrar
um jeito
559
00:26:24,433 --> 00:26:25,600
de dar uma olhada nas gravações
daquela noite.
560
00:26:25,701 --> 00:26:28,136
Não. Eu não faço mais esse tipo de coisa.
561
00:26:28,237 --> 00:26:30,905
Hanna, eu sei que é pedir muito, ok?
562
00:26:31,006 --> 00:26:32,339
Mas de que outra maneira iremos nos
certificar
563
00:26:32,440 --> 00:26:34,942
que a Aria voltou antes da Charlotte
morrer?
564
00:26:38,814 --> 00:26:40,614
Como está a Alison?
565
00:26:40,715 --> 00:26:44,651
Hm, ela está lidando com as coisas...
Do jeito dela.
566
00:26:44,752 --> 00:26:46,620
Bem, eu tenho certeza que ter você
por perto ajuda.
567
00:26:46,721 --> 00:26:49,055
Mostra que tem uma luz no fim do túnel.
568
00:26:52,026 --> 00:26:54,627
Centro Médico de Hollis? Espera,
você tem uma consulta?
569
00:26:54,728 --> 00:26:57,096
Hm..
570
00:26:57,198 --> 00:26:59,098
- Você está se sentindo bem?
- Eu estou ótima.
571
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
É-é só uma entrevista, hm..
572
00:27:02,369 --> 00:27:03,870
para a pós-graduação.
573
00:27:03,971 --> 00:27:06,538
Pós-graduação em Hollis?
574
00:27:06,639 --> 00:27:08,907
Ah, por que você não me disse
que estava se inscrevendo?
575
00:27:09,008 --> 00:27:11,609
Eu estou apenas explorando minhas
opções. Quer dizer, é só...
576
00:27:11,711 --> 00:27:14,446
O Instituto só queria que eu considerasse.
577
00:27:14,547 --> 00:27:15,780
Uau.
578
00:27:15,882 --> 00:27:17,983
Ok.
579
00:27:18,084 --> 00:27:19,417
Então, no que você está pensando?
580
00:27:19,518 --> 00:27:22,553
Quer dizer, você sempre falou
sobre medicina esportiva.
581
00:27:22,654 --> 00:27:25,323
Você sabe com quem você deveria
conversar? Tia Kathy.
582
00:27:25,423 --> 00:27:27,424
Ela é uma enfermeira.
583
00:27:27,525 --> 00:27:29,827
- Certo?
- Aqui está, senhoritas.
584
00:27:29,928 --> 00:27:32,263
Me avisem se precisarem
de mais alguma coisa.
585
00:27:35,901 --> 00:27:37,801
Você sabe, querida, se está
preocupada em como vai pagar,
586
00:27:37,903 --> 00:27:39,469
não deveria.
587
00:27:39,570 --> 00:27:42,272
O seu pai deixou todo aquele dinheiro
para você justamente por isso,
588
00:27:42,373 --> 00:27:45,441
e você pode fazer um empréstimo
para o resto.
589
00:27:45,542 --> 00:27:47,377
Você sabe, todo o trabalho
que você vem fazendo,
590
00:27:47,478 --> 00:27:49,545
a pessoa que você se tornou...
591
00:27:49,646 --> 00:27:52,349
Seu pai estaria muito orgulhoso
de você, Emmy.
592
00:28:10,200 --> 00:28:11,833
Hey.
593
00:28:16,305 --> 00:28:18,439
Eu não estava esperando ninguém.
594
00:28:20,376 --> 00:28:23,044
Achei que você tinha ido
para Boston.
595
00:28:23,145 --> 00:28:24,545
Eu fui.
596
00:28:24,646 --> 00:28:26,414
Mas voltei para falar com você.
597
00:28:26,515 --> 00:28:28,950
Ah! Bom, você poderia ter ligado.
598
00:28:29,051 --> 00:28:31,851
Minha chefe acha que é mais difícil
599
00:28:31,953 --> 00:28:34,054
falar não pessoalmente.
600
00:28:34,155 --> 00:28:35,722
Isso é sobre o livro.
601
00:28:39,360 --> 00:28:40,961
Bebida?
602
00:28:41,963 --> 00:28:43,830
Não, obrigada.
603
00:28:48,468 --> 00:28:50,202
Eles não vão aceitar o adiantamento
de volta.
604
00:28:50,304 --> 00:28:52,405
Ah! Então eles estão bravos.
605
00:28:52,505 --> 00:28:54,506
Não bravos.
606
00:28:54,607 --> 00:28:57,143
Eles só amaram "Ostinato".
607
00:28:57,244 --> 00:28:59,145
Eles ganharam dinheiro.
608
00:28:59,246 --> 00:29:01,213
Eles se emocionaram com o livro.
609
00:29:01,315 --> 00:29:02,982
É um livro muito bom, Ezra,
610
00:29:03,083 --> 00:29:06,184
e eu não estou dizendo isso só para
te agradar. Realmente é.
611
00:29:06,285 --> 00:29:08,820
Eu garanto que eles não vão
amar a continuação.
612
00:29:13,892 --> 00:29:15,860
É isso? Esse é o livro?
613
00:29:15,962 --> 00:29:17,795
É o que eu consegui.
614
00:29:19,165 --> 00:29:20,798
Posso olhar?
615
00:29:27,738 --> 00:29:29,506
Ei, o primeiro rascunho é o
primeiro rascunho.
616
00:29:29,607 --> 00:29:31,608
Tenho certeza que não é tão ruim.
617
00:29:38,682 --> 00:29:41,750
Naquela noite, depois de termos
nos encontrado,
618
00:29:41,852 --> 00:29:44,520
depois que eu voltei para o hotel...
Para onde você foi?
619
00:29:46,056 --> 00:29:47,723
O que você está me perguntando?
620
00:29:47,824 --> 00:29:49,959
Você sabe o que eu estou te perguntando.
621
00:29:52,096 --> 00:29:54,097
Para onde você foi?
622
00:29:56,399 --> 00:29:58,900
Para casa, Aria.
623
00:29:59,002 --> 00:30:00,902
Eu fui para casa.
624
00:30:08,731 --> 00:30:10,465
Spence, pare de se preocupar
com esse trabalho.
625
00:30:10,566 --> 00:30:12,534
Você precisa superar.
626
00:30:16,071 --> 00:30:19,240
Tem certeza de que não se importa
em dormir no sofá de novo?
627
00:30:19,341 --> 00:30:20,976
Com certeza.
628
00:30:21,076 --> 00:30:23,744
É bem mais confortável do que aquelas
camas dos hostels da Europa.
629
00:30:25,480 --> 00:30:27,314
Você acredita que já faz três anos
630
00:30:27,415 --> 00:30:29,917
que nos encontramos em Madrid?
631
00:30:30,018 --> 00:30:31,685
Que loucura.
632
00:30:31,786 --> 00:30:33,086
Eu acho que nunca vou te perdoar
633
00:30:33,187 --> 00:30:35,322
por me arrastar para aquela tourada
horrível.
634
00:30:35,423 --> 00:30:37,224
Ah, não foi tão ruim.
635
00:30:37,325 --> 00:30:38,592
Foi horrível quando você começou
a gritar, chamando
636
00:30:38,693 --> 00:30:39,726
a plateia bêbada de "selvagens".
637
00:30:39,827 --> 00:30:41,327
Foi horrível desde o início.
638
00:30:41,428 --> 00:30:42,529
É por isso que eu estava gritando.
639
00:30:42,630 --> 00:30:43,930
- Foi horrível.
- Ok.
640
00:30:44,031 --> 00:30:46,332
- Você me fez chorar.
- Eu não te fiz fazer nada.
641
00:30:46,433 --> 00:30:48,334
Você não me impediu de chorar na rua.
642
00:30:48,435 --> 00:30:49,903
Você estava bastante pálida.
643
00:30:50,004 --> 00:30:51,237
Não estava tudo bem.
644
00:30:51,338 --> 00:30:52,438
Mas, ei, eu me redimi
645
00:30:52,540 --> 00:30:54,206
quando nos levei àquele Parque de Retiro
646
00:30:54,307 --> 00:30:56,409
com garrafas de sangria.
647
00:30:56,510 --> 00:30:57,976
É, você se redimiu.
648
00:31:00,713 --> 00:31:03,448
Ah, meu Deus, aquele foi o
nascer do sol mais bonito que eu já vi.
649
00:31:04,918 --> 00:31:06,418
É.
650
00:31:06,519 --> 00:31:08,887
Foi a minha melhor noite na Europa.
651
00:31:11,390 --> 00:31:13,525
A minha também. Sem dúvidas.
652
00:31:15,694 --> 00:31:17,895
É.
653
00:31:23,702 --> 00:31:26,236
Hm, ei, sua mãe me pediu para...
654
00:31:26,337 --> 00:31:28,505
ficar por aqui e ajudá-la com
a campanha.
655
00:31:30,275 --> 00:31:32,776
É uma ótima ideia.
656
00:31:40,785 --> 00:31:42,285
Me avisa se você precisar de algo.
657
00:31:42,386 --> 00:31:44,520
Obrigado.
658
00:31:45,957 --> 00:31:47,690
Onde o Jordan acha que você está?
659
00:31:47,791 --> 00:31:50,392
Conversando com a minha mãe.
660
00:31:52,261 --> 00:31:54,063
Aí está ela.
661
00:31:55,431 --> 00:31:56,999
São 3:12.
662
00:31:57,100 --> 00:31:59,367
O que diabos o Ezra estava fazendo lá?
663
00:32:01,004 --> 00:32:03,472
Isso é bastante para quem só foi ao carro.
664
00:32:05,040 --> 00:32:07,208
Ei, a entrada está vazia, mas
tem uma equipe de limpeza
665
00:32:07,309 --> 00:32:08,610
no final do corredor.
666
00:32:08,711 --> 00:32:10,878
- Ok, vai rápido.
- Estou indo o mais rápido que posso.
667
00:32:10,980 --> 00:32:14,115
- O que eu perdi?
- A Aria saiu do hotel com o Ezra.
668
00:32:14,216 --> 00:32:15,282
O quê?
669
00:32:15,383 --> 00:32:17,151
Mas ela não voltou com ele.
670
00:32:18,988 --> 00:32:20,788
São 4:28.
671
00:32:20,889 --> 00:32:22,789
A que horas a Ali disse que
a Charlotte foi assassinada?
672
00:32:22,890 --> 00:32:24,691
Perto das 4h.
673
00:32:24,792 --> 00:32:26,526
Só porque ela voltou depois
do assassinato,
674
00:32:26,628 --> 00:32:28,394
não quer dizer que ela teve
algo a ver com ele.
675
00:32:28,496 --> 00:32:29,830
Não, mas não parece bom.
676
00:32:29,931 --> 00:32:30,897
O que faremos?
677
00:32:30,999 --> 00:32:32,165
Apagamos o vídeo?
678
00:32:32,266 --> 00:32:33,299
Não estamos mais no ensino médio, Emily.
679
00:32:33,400 --> 00:32:34,467
Vamos falar com a Aria.
680
00:32:34,568 --> 00:32:36,369
Ela não vai nos falar nada.
681
00:32:36,470 --> 00:32:38,671
Bom, ela não terá escolha dessa vez.
682
00:32:45,378 --> 00:32:47,113
Como você sabia que eu tinha voltado?
683
00:32:47,213 --> 00:32:49,782
Eu vi você visitando o Ezra.
684
00:32:49,883 --> 00:32:52,217
Nós sabemos que você se encontrou com
ele na noite em que a Charlotte morreu.
685
00:32:52,318 --> 00:32:55,021
Nós sabemos que você deixou o hotel
por mais do que cinco minutos.
686
00:32:55,122 --> 00:32:57,789
É, e quando você voltou, a
Charlotte já estava morta.
687
00:32:57,890 --> 00:33:00,125
Está na hora de nos contar o que
realmente aconteceu naquela noite.
688
00:33:02,561 --> 00:33:03,828
Você não precisava ter vindo.
689
00:33:03,929 --> 00:33:05,930
Bom, você disse que não conseguia dormir.
690
00:33:06,032 --> 00:33:07,465
É, eu não consigo.
691
00:33:08,801 --> 00:33:11,435
Eu continuo relembrando o que
eu disse para a juíza.
692
00:33:12,404 --> 00:33:14,071
Deus, aquele olhar da Ali.
693
00:33:14,172 --> 00:33:15,338
Olha, o que você disse
694
00:33:15,439 --> 00:33:17,708
foi honesto e corajoso.
695
00:33:17,809 --> 00:33:18,976
Então, se suas amigas estão
te criticando...
696
00:33:19,077 --> 00:33:20,577
Não, não, não, não.
697
00:33:20,679 --> 00:33:22,079
Elas não estão... de jeito nenhum.
698
00:33:22,180 --> 00:33:25,415
Na verdade, elas gostariam de ter dito
o mesmo que eu.
699
00:33:25,516 --> 00:33:27,350
Quer dizer, essa é a parte louca.
700
00:33:27,451 --> 00:33:31,020
Eu achei que bastava uma de nós
dizer que não,
701
00:33:31,121 --> 00:33:33,389
que esse seria o fim.
702
00:33:34,591 --> 00:33:36,893
É, eu também.
703
00:33:38,428 --> 00:33:40,596
Ei, nós podemos ir a algum lugar?
704
00:33:40,698 --> 00:33:42,965
Qualquer lugar, menos aqui.
705
00:33:43,067 --> 00:33:44,967
Claro.
706
00:33:47,970 --> 00:33:50,672
Hm, por que está tudo fechado?
707
00:33:50,773 --> 00:33:53,441
Esse é um subúrbio na Pensilvânia,
e são quase 4 da manhã.
708
00:33:53,542 --> 00:33:54,876
É, eu quero pizza.
709
00:33:54,977 --> 00:33:57,478
Ninguém se importa com o fato
de eu querer pizza?
710
00:33:57,580 --> 00:33:59,447
Você sabe, eu conheço essa
711
00:33:59,548 --> 00:34:02,084
cafeteria que fica ali na esquina.
712
00:34:02,185 --> 00:34:04,785
Está fechada, mas eu conheço o dono.
713
00:34:07,655 --> 00:34:11,058
Não, não. Eu deveria ir. Está tarde.
714
00:34:12,427 --> 00:34:13,761
É, claro.
715
00:34:17,565 --> 00:34:19,266
Essa é a Alison?
716
00:34:19,367 --> 00:34:20,534
Parece o carro dela.
717
00:34:20,635 --> 00:34:22,869
Eu acho que é a Charlotte.
718
00:34:22,970 --> 00:34:25,171
Devemos ligar para alguém? Para a polícia?
719
00:34:25,272 --> 00:34:26,740
Não, Aria. Ela está livre agora.
720
00:34:26,841 --> 00:34:28,574
Essa cidade é tão dela quanto nossa.
721
00:34:28,675 --> 00:34:31,111
Ah, ela está livre e já está
à espreita nas sombras.
722
00:34:31,212 --> 00:34:33,079
Por que diabos ela não está em
casa com a Ali?
723
00:34:33,180 --> 00:34:35,782
Porque esse é o tipo de mundo
em que vivemos.
724
00:34:35,883 --> 00:34:39,051
Pessoas como a Nicole desaparecem
e a Charlotte consegue andar livre.
725
00:34:40,286 --> 00:34:41,553
Ezra.
726
00:34:41,654 --> 00:34:44,123
Ei, você está bem?
727
00:34:45,959 --> 00:34:48,827
Sim. Está ficando tarde.
728
00:34:48,928 --> 00:34:51,396
Você deveria voltar para o hotel.
729
00:34:51,497 --> 00:34:53,565
Sim.
730
00:34:56,935 --> 00:34:58,435
Boa noite.
731
00:35:07,412 --> 00:35:10,214
Ele me disse que foi para casa depois.
732
00:35:10,315 --> 00:35:12,082
Mas... Eu não sei.
733
00:35:12,183 --> 00:35:13,984
Ele estava tão irritado.
734
00:35:15,153 --> 00:35:18,688
- Aria, o que foi?
- Eu conheço ele.
735
00:35:18,790 --> 00:35:21,291
E eu sei que o Ezra não consegue
olhar nos meus olhos quando mente.
736
00:35:21,392 --> 00:35:24,394
E quando ele me disse que foi para
casa, ele não
737
00:35:24,495 --> 00:35:26,396
me olhou.
738
00:35:26,497 --> 00:35:28,498
Bem, nós precisamos contar para alguém.
739
00:35:28,599 --> 00:35:30,766
- Lorenzo, Ali, qualquer um.
- Não, não precisamos.
740
00:35:30,867 --> 00:35:31,901
Esse é um salto gigante.
741
00:35:32,002 --> 00:35:34,369
Estamos falando do Ezra matando alguém.
742
00:35:34,470 --> 00:35:35,704
Quer dizer, até que tenhamos
provas reais,
743
00:35:35,806 --> 00:35:37,072
nós não contamos nada para ninguém.
744
00:35:37,174 --> 00:35:38,674
Não é.
745
00:35:41,144 --> 00:35:42,978
Não é um salto gigante.
746
00:35:45,215 --> 00:35:47,949
Na verdade, acho que eu contei ao Ezra
como matá-la.
747
00:35:51,052 --> 00:35:53,220
Ezra estava na turnê do seu livro e
748
00:35:53,321 --> 00:35:54,989
nós almoçamos juntos.
749
00:35:55,090 --> 00:35:56,390
Ele ainda estava tentando descobrir
o que ele queria
750
00:35:56,492 --> 00:35:58,092
escrever em seguida, e disse que
estava de bobeira
751
00:35:58,193 --> 00:35:59,927
com a ideia de escrever um suspense.
752
00:36:00,028 --> 00:36:01,796
Eu havia acabado de escrever meu
trabalho, então eu contei a ele
753
00:36:01,897 --> 00:36:03,830
sobre o caso em detalhes.
754
00:36:03,931 --> 00:36:06,933
Talvez o Ezra tenha feito isso
para te proteger.
755
00:36:07,034 --> 00:36:08,502
Me proteger?
756
00:36:08,603 --> 00:36:11,538
Copiando um assassinato bizarro
do passado?
757
00:36:11,639 --> 00:36:13,139
Spencer, esse é um caso público.
758
00:36:13,240 --> 00:36:14,841
Você não era a única que sabia
sobre isso.
759
00:36:14,942 --> 00:36:17,944
Ele viu o quão triste a Aria estava
na sala de tribunal.
760
00:36:18,045 --> 00:36:19,712
E ele ainda está irritado com o
que aconteceu com a Nicole.
761
00:36:19,813 --> 00:36:21,146
Quer dizer, quem sabe do que ele
é capaz agora?
762
00:36:21,247 --> 00:36:24,216
Se ele matou a Charlotte e a polícia
descobrir...
763
00:36:24,317 --> 00:36:26,952
vai parecer que estamos envolvidas também.
764
00:36:27,053 --> 00:36:29,488
Você saiu do hotel com o Ezra e
voltou meia hora depois
765
00:36:29,589 --> 00:36:31,891
da morte da Charlotte.
766
00:36:33,560 --> 00:36:35,961
Ninguém pode ver aquelas gravações.
767
00:36:45,971 --> 00:36:48,139
Por que você mostrou isso para mim?
768
00:36:48,240 --> 00:36:50,842
Eu queria que você soubesse que fui
eu quem escreveu isso.
769
00:36:50,943 --> 00:36:52,343
Alguém da minha turma poderia lembrar,
770
00:36:52,444 --> 00:36:55,412
ler sobre a Charlotte e ligar os pontos.
771
00:36:55,513 --> 00:36:57,347
Que pontos?
772
00:36:57,448 --> 00:37:00,450
Você sabe algo sobre o que
aconteceu com a Charlotte?
773
00:37:00,552 --> 00:37:02,686
- Não.
- Então eu não estou preocupada.
774
00:37:02,787 --> 00:37:04,454
Mãe, como você pode não estar
preocupada?
775
00:37:04,556 --> 00:37:06,990
Se isso vazar, vai arruinar
a sua campanha,
776
00:37:07,091 --> 00:37:08,425
se é que eu já não fiz isso.
777
00:37:08,526 --> 00:37:10,760
Você não fez. E não vai.
778
00:37:10,861 --> 00:37:13,896
- Nós vamos superar isso.
- Como?
779
00:37:13,997 --> 00:37:15,397
O Caleb já começou uma narrativa
780
00:37:15,498 --> 00:37:17,700
sobre você estar sofrendo cyberbullying.
781
00:37:17,801 --> 00:37:20,202
Se isso vier à tona,
já será automaticamente ignorado.
782
00:37:24,007 --> 00:37:26,842
Você não é um ponto fraco, Spencer.
783
00:37:28,310 --> 00:37:30,078
Você é minha filha.
784
00:37:34,149 --> 00:37:37,018
Eu estava na aula quando minha mãe
ligou para a faculdade.
785
00:37:38,487 --> 00:37:40,956
Anatomia humana.
786
00:37:41,057 --> 00:37:44,158
Tudo pelo que passamos no ensino médio...
787
00:37:44,259 --> 00:37:46,994
Eu achei que os desastres já
haviam acabado.
788
00:37:49,064 --> 00:37:51,599
No próximo semestre,
789
00:37:51,700 --> 00:37:54,802
nada mais fazia sentido.
790
00:37:54,903 --> 00:37:58,005
Hm, se você realmente está
olhando por mim,
791
00:37:59,674 --> 00:38:01,808
acho que você já sabe disso.
792
00:38:03,644 --> 00:38:06,012
Eu fui reprovada em duas matérias e...
793
00:38:06,113 --> 00:38:08,414
eles cancelaram a minha bolsa de estudos.
794
00:38:10,417 --> 00:38:13,319
Depois disso, eu não consegui voltar
para lá.
795
00:38:16,456 --> 00:38:18,857
Eu voltei para casa naquele verão
e estava pronta
796
00:38:18,958 --> 00:38:21,259
para contar tudo para a minha mãe, mas..
797
00:38:23,596 --> 00:38:25,897
Ela estava um desastre.
798
00:38:27,566 --> 00:38:29,868
E eu não consegui.
799
00:38:35,241 --> 00:38:39,576
Eu sei... que eu estraguei tudo.
800
00:38:39,678 --> 00:38:42,279
Ok? Mas eu vou consertar as coisas.
801
00:38:42,380 --> 00:38:44,314
Eu estou consertando.
802
00:38:55,893 --> 00:38:58,461
♪♪
803
00:39:06,037 --> 00:39:08,504
♪ E abençoados são aqueles ♪
804
00:39:08,605 --> 00:39:12,675
♪ Que veem e são silenciosos ♪
805
00:39:12,776 --> 00:39:15,044
♪ Abençoados são aqueles ♪
806
00:39:15,145 --> 00:39:18,313
♪ Que veem e são silenciosos ♪
807
00:39:19,482 --> 00:39:20,849
♪ Abençoados são aqueles... ♪
808
00:39:22,052 --> 00:39:25,821
♪ Que veem e são silenciosos ♪
809
00:39:25,922 --> 00:39:28,556
♪ Abençoados são aqueles ♪
810
00:39:28,657 --> 00:39:31,092
♪ Que veem ♪
811
00:39:34,897 --> 00:39:37,165
♪ Então você não irá içar ♪
812
00:39:37,265 --> 00:39:40,267
♪ o balde agora, Charlie? ♪
813
00:39:40,368 --> 00:39:43,537
♪ A lama chega aos nossos pescoços ♪
814
00:39:46,540 --> 00:39:50,010
♪ ♪
815
00:39:51,946 --> 00:39:54,948
TEM CERTEZA DE QUE QUER DELETAR?
816
00:40:02,488 --> 00:40:04,757
DELETANDO
817
00:40:04,858 --> 00:40:08,627
♪ E o vento os preencheu ♪
818
00:40:08,729 --> 00:40:11,197
♪ E eles se desenrolaram ♪
819
00:40:11,297 --> 00:40:15,367
♪ E o vento os preencheu ♪
820
00:40:15,468 --> 00:40:17,836
♪ E eles se desenrolaram ♪
821
00:40:17,937 --> 00:40:21,773
♪ E o vento os preencheu ♪
822
00:40:21,874 --> 00:40:26,344
♪ E eles se desenrolaram e o vento... ♪
823
00:40:40,825 --> 00:40:42,459
Está tudo bem?
824
00:40:42,560 --> 00:40:44,461
Sim, eu estou bem.
825
00:40:58,575 --> 00:41:00,509
Obrigada por ter vindo.
826
00:41:01,711 --> 00:41:03,946
Ali, o que houve?
827
00:41:04,047 --> 00:41:06,548
Ontem à noite você me perguntou
se eu achava que minhas amigas
828
00:41:06,650 --> 00:41:09,184
tinham algo a ver com o assassinato
da Charlotte.
829
00:41:09,285 --> 00:41:12,187
Você quer mudar sua resposta?
830
00:41:12,288 --> 00:41:13,554
Sim.
831
00:41:13,656 --> 00:41:17,558
♪ E o vento nos bate ♪
832
00:41:17,660 --> 00:41:20,595
♪ Nos bate um pouco ♪
833
00:41:23,766 --> 00:41:26,667
♪ Sinta ele o puxando ♪
834
00:41:26,768 --> 00:41:29,436
♪ O arando ♪
835
00:41:29,537 --> 00:41:32,572
♪ E o sinta alcançando suas velas ♪
836
00:41:32,674 --> 00:41:35,843
♪ E aquecendo suas costas ♪
837
00:41:35,944 --> 00:41:37,611
Sinto muito pela sua perda, senhor.
838
00:41:40,299 --> 00:41:43,216
Tradução por Eduarda Pereira
www.addic7ed.com