1
00:00:00,850 --> 00:00:02,550
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:02,551 --> 00:00:04,050
Lydia, precisa acordar.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,500
Não conseguiremos superar isso
sem você.
4
00:00:06,501 --> 00:00:08,350
E se estiverem escondendo
os corpos?
5
00:00:10,450 --> 00:00:12,250
Protegendo
como um pai o faria.
6
00:00:12,251 --> 00:00:14,250
Protegendo o quê?
7
00:00:14,251 --> 00:00:15,751
É chamada de Besta.
8
00:00:15,950 --> 00:00:18,350
A Besta de Gévaudan.
9
00:00:19,950 --> 00:00:23,350
Um lobo gigante.
Sólido, mas como uma sombra.
10
00:00:23,351 --> 00:00:25,150
- Quem são eles?
- Somos todos nós.
11
00:00:25,151 --> 00:00:27,401
- Por que eu confiaria em você?
- Não deveria.
12
00:00:30,450 --> 00:00:32,700
Corinne! Se matá-la agora,
você não terá nada.
13
00:00:32,701 --> 00:00:34,850
Matei a minha própria família
por sua causa.
14
00:00:34,851 --> 00:00:36,450
Eu sou a sua família,
querida.
15
00:00:37,650 --> 00:00:40,350
Espere aí. O que é isso?
Rasparam a cabeça dela.
16
00:00:40,351 --> 00:00:42,150
Vão abrir
um buraco na cabeça dela?
17
00:00:43,150 --> 00:00:44,550
Agora, resgataremos a Lydia.
18
00:01:13,650 --> 00:01:16,150
Unidade 5
em direção ao noroeste
19
00:01:16,151 --> 00:01:18,850
relatando algo incrivelmente...
grande.
20
00:01:20,750 --> 00:01:22,150
Unidade 5 para a central.
21
00:01:22,151 --> 00:01:24,001
Eu acho que estou vendo
a mesma coisa.
22
00:01:24,002 --> 00:01:25,550
Algum tipo de animal raivoso.
23
00:01:26,450 --> 00:01:29,650
Unidade 5 para 9, acredite,
não é um animal.
24
00:01:32,750 --> 00:01:36,150
Unidade 6 para central.
Múltiplas fatalidades no centro.
25
00:01:36,151 --> 00:01:37,651
Os paramédicos
estão a caminho.
26
00:01:37,652 --> 00:01:39,450
Tem um criminoso à vista,
unidade 6?
27
00:01:39,451 --> 00:01:42,250
Negativo. Parece um 10-91e.
Ataque de animal.
28
00:01:42,251 --> 00:01:44,650
Entendido, pode dizer
que tipo de animal?
29
00:01:49,550 --> 00:01:51,750
Todas as unidades, recuem.
Não se envolvam.
30
00:01:51,751 --> 00:01:53,650
Eu repito: não se envolvam.
31
00:01:53,651 --> 00:01:55,550
Stiles, saia do rádio.
32
00:01:56,950 --> 00:01:59,250
Todas as unidades.
Esperem por reforço.
33
00:01:59,251 --> 00:02:01,350
Repito, ninguém se aproxime
dessa coisa.
34
00:02:01,850 --> 00:02:05,250
Unidade 5 reportando
um avistamento ao Sul.
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,350
Unidade 5,
está indo para Oakridge,
36
00:02:07,351 --> 00:02:09,150
ao Sul, na Beachwood.
37
00:02:09,151 --> 00:02:11,150
Todas as unidades,
é a central.
38
00:02:11,151 --> 00:02:14,050
Há uma chamada de emergência
com avistamento na Mitchell.
39
00:02:17,650 --> 00:02:20,050
Espere aí.
Beachwood para a Mitchell?
40
00:02:20,051 --> 00:02:21,451
Está indo para o hospital.
41
00:02:21,950 --> 00:02:24,850
- Pai?
- Stiles, saia desse canal.
42
00:02:25,250 --> 00:02:27,950
Pai, me escute.
Está indo para o hospital.
43
00:02:27,951 --> 00:02:29,351
Para o Beacon Memorial.
44
00:02:29,352 --> 00:02:31,150
Ouviu?
Está indo para o hospital.
45
00:02:35,950 --> 00:02:39,750
De novo, isso é código branco,
evacuação total do hospital.
46
00:02:39,751 --> 00:02:42,601
Os pacientes em estado crítico
serão levados de ambulância
47
00:02:42,602 --> 00:02:44,250
para Hill Valley.
48
00:03:29,350 --> 00:03:31,850
Unidade 5, Clark,
preciso de olhos no Parrish.
49
00:03:31,851 --> 00:03:33,550
Alguém o tem em vista?
50
00:03:33,750 --> 00:03:36,400
Todas as unidades, nós temos
uma chamada de emergência
51
00:03:36,401 --> 00:03:39,650
reportando um homem em chamas
correndo para o Beacon Memorial.
52
00:03:39,850 --> 00:03:41,350
Clark, desconsidere.
53
00:03:57,350 --> 00:03:58,750
Quarto andar.
54
00:04:55,250 --> 00:04:56,650
Parrish, você está bem?
55
00:04:58,350 --> 00:04:59,750
Policial!
56
00:05:03,150 --> 00:05:04,550
Tudo bem.
57
00:05:36,100 --> 00:05:38,450
MysticSubs
To hell and back!
58
00:05:40,950 --> 00:05:43,450
Pack:
Lana | TaisApc | Julio
59
00:05:45,050 --> 00:05:47,850
Pack:
b7s1x | Jeff
60
00:05:49,950 --> 00:05:52,550
Parabéns @luizaseena_
pela frase vencedora. #MysticPack
61
00:05:58,700 --> 00:06:02,800
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
62
00:06:05,300 --> 00:06:08,100
S05E15
Amplification
63
00:06:08,101 --> 00:06:12,150
@MysticSubs
www.MysticSubs.com
64
00:06:19,050 --> 00:06:22,250
O que eu estou prestes a mostrar
não deveria existir.
65
00:06:29,850 --> 00:06:32,950
É a única evidência restante
do tempo do Dr. Valack
66
00:06:32,951 --> 00:06:35,650
como diretor médico
da Eichen House.
67
00:06:38,750 --> 00:06:42,750
Chamar de experimentos humanos
seria bondade.
68
00:06:50,750 --> 00:06:52,150
Uma Banshee.
69
00:06:53,050 --> 00:06:54,650
Ela morreu gritando.
70
00:07:02,750 --> 00:07:05,150
Então ele abriu furos
na cabeça de todos eles?
71
00:07:05,650 --> 00:07:07,650
Era parte do experimento.
72
00:07:10,150 --> 00:07:11,850
Ele fez isso
com lobisomens...
73
00:07:12,150 --> 00:07:14,850
Banshees, Wendigos.
74
00:07:15,150 --> 00:07:17,250
Qualquer criatura
que ele pôde pôr as mãos.
75
00:07:17,650 --> 00:07:19,750
E Valack descobriu
que a trepanação
76
00:07:19,751 --> 00:07:21,250
aumentaria
os poderes deles
77
00:07:21,251 --> 00:07:23,550
a níveis que não poderiam
ser contidos.
78
00:07:23,850 --> 00:07:26,150
Então ele quer deixar
a Lydia mais poderosa.
79
00:07:26,151 --> 00:07:28,250
É, exceto que ela
vai acabar assim.
80
00:07:29,450 --> 00:07:31,250
Pior, na verdade.
81
00:07:32,350 --> 00:07:35,250
Para começar, as habilidades
da Lydia são excepcionais.
82
00:07:35,251 --> 00:07:36,851
Abrir um buraco
na cabeça dela...
83
00:07:37,450 --> 00:07:40,250
será como causar um vazamento
em um reator nuclear.
84
00:07:41,250 --> 00:07:42,850
Ela ouvirá tudo.
85
00:07:42,851 --> 00:07:45,550
Cada morte,
cada grito agonizante...
86
00:07:46,150 --> 00:07:47,650
de uma vez só.
87
00:07:47,950 --> 00:07:49,350
Isso a matará.
88
00:07:49,950 --> 00:07:51,350
Não só isso.
89
00:07:52,850 --> 00:07:54,550
O grito agonizante dela...
90
00:07:54,950 --> 00:07:56,950
pode ser tão poderoso
a ponto de matar
91
00:07:56,951 --> 00:07:58,750
todos ao redor dela também.
92
00:08:09,550 --> 00:08:12,650
Estou fazendo tudo que posso,
mas a mãe dela é a guardiã legal.
93
00:08:12,651 --> 00:08:14,751
É a única que pode tirá-la
da Eichen House.
94
00:08:14,752 --> 00:08:16,750
Não podemos obter
uma ordem judicial?
95
00:08:16,751 --> 00:08:20,350
A trepanação ainda é considerada
como um procedimento médico.
96
00:08:20,351 --> 00:08:22,751
O juiz teria que declarar
a Natalie como incapaz,
97
00:08:22,752 --> 00:08:25,250
o que é improvável.
E poderia levar meses.
98
00:08:25,450 --> 00:08:27,650
Então está dizendo
que não há nada a fazer?
99
00:08:27,651 --> 00:08:30,150
Estou dizendo que não há nada
que podemos fazer...
100
00:08:31,250 --> 00:08:32,650
Legalmente.
101
00:08:33,350 --> 00:08:34,750
São quatro passos.
102
00:08:34,751 --> 00:08:36,850
Entramos na Eichen,
na Unidade Fechada,
103
00:08:36,851 --> 00:08:38,550
pegamos a Lydia e saímos.
104
00:08:38,551 --> 00:08:40,950
E faremos isso
passando pelos enfermeiros,
105
00:08:40,951 --> 00:08:44,350
seguranças, portões elétricos
e uma barreira de tramazeira.
106
00:08:44,351 --> 00:08:45,950
Possuem um plano
para tudo isso?
107
00:08:46,550 --> 00:08:48,450
Eu roubei isto,
ontem à noite.
108
00:08:48,750 --> 00:08:51,650
Mas é inútil, pois toda noite
eles resetam os códigos.
109
00:08:51,651 --> 00:08:53,750
- Então por que o roubou?
- Chegaremos lá.
110
00:08:53,751 --> 00:08:57,150
O único modo de resgatarmos
a Lydia, é fazê-lo funcionar.
111
00:08:57,151 --> 00:08:59,950
- Como farão isso?
- Chegaremos lá, apenas escute.
112
00:09:00,850 --> 00:09:03,400
Puxei todo o histórico
dos cartões. Há duas semanas,
113
00:09:03,401 --> 00:09:05,851
houve queda de tensão
e o sistema foi reiniciado.
114
00:09:05,852 --> 00:09:09,150
Na reinicialização, os cartões
voltaram a um código padrão.
115
00:09:09,151 --> 00:09:10,851
Se causarmos
uma reinicialização...
116
00:09:10,852 --> 00:09:12,552
Os cartões voltam
ao código padrão.
117
00:09:12,553 --> 00:09:13,953
Volta a funcionar.
118
00:09:18,850 --> 00:09:20,550
Como causaremos
a queda de tensão?
119
00:09:20,558 --> 00:09:22,750
Você extrairá
energia da linha principal,
120
00:09:22,751 --> 00:09:25,001
mas só o suficiente
para causar a queda.
121
00:09:25,002 --> 00:09:27,552
Não um apagão, senão a Eichen
entra em confinamento,
122
00:09:27,553 --> 00:09:29,550
o que seria ruim.
Muito ruim.
123
00:09:29,551 --> 00:09:31,950
Há uma sala de energia
atrás da recepção.
124
00:09:33,150 --> 00:09:35,300
A linha principal
passa por dois disjuntores
125
00:09:35,301 --> 00:09:36,701
que abastece toda a Eichen.
126
00:09:41,050 --> 00:09:44,050
Um probleminha.
Eu não sei como fazer isso.
127
00:09:44,051 --> 00:09:46,250
Tudo bem.
Terá tempo para praticar.
128
00:09:46,251 --> 00:09:47,950
Digamos que dê tudo certo.
129
00:09:47,951 --> 00:09:50,751
Como uma queda de tensão
nos levará à Unidade Fechada.
130
00:09:52,050 --> 00:09:54,250
O sistema leva cinco minutos
para reiniciar.
131
00:09:54,251 --> 00:09:58,100
O alarme estará desligado.
O cartão deve funcionar.
132
00:09:58,101 --> 00:10:00,801
Liam, levaremos o Stiles
ao portão da Unidade Fechada.
133
00:10:04,750 --> 00:10:06,650
Depois,
ele estará por conta própria.
134
00:10:06,651 --> 00:10:08,851
Não podemos passar
da barreira de tramazeira.
135
00:10:14,050 --> 00:10:16,551
E quando formos embora,
todos pensarão que houve
136
00:10:16,552 --> 00:10:19,702
uma reinicialização do sistema
causada por uma queda de tensão.
137
00:10:20,450 --> 00:10:21,850
Alguma pergunta?
138
00:10:21,851 --> 00:10:23,650
Como vamos entrar
na Eichen House?
139
00:10:23,651 --> 00:10:25,851
- Qual a pior hipótese?
- Se eu não conseguir?
140
00:10:25,852 --> 00:10:27,851
Muita coisa
pode dar errado.
141
00:10:27,852 --> 00:10:29,350
Tudo pode dar errado.
142
00:10:29,351 --> 00:10:33,750
Pessoal, se não fizermos isso,
perderemos a Lydia.
143
00:10:33,751 --> 00:10:35,350
Ela morrerá lá hoje à noite.
144
00:10:36,950 --> 00:10:39,350
E poderá matar
muitas pessoas inocentes.
145
00:11:07,850 --> 00:11:10,250
Já colocou essa coisa
em alguém?
146
00:11:15,150 --> 00:11:16,650
Há anos que não.
147
00:11:20,150 --> 00:11:21,650
Pode fechar a porta?
148
00:11:23,750 --> 00:11:26,650
- Como sabe se ainda funciona?
- Não sei.
149
00:11:27,250 --> 00:11:28,850
Deveríamos testar.
150
00:11:55,750 --> 00:11:58,550
- O que foi?
- Faça o seu negócio.
151
00:11:58,551 --> 00:12:00,250
Não tenho negócio nenhum.
152
00:12:00,850 --> 00:12:03,450
Já fez uma vez.
Deve ter aprendido, não é?
153
00:12:03,850 --> 00:12:05,250
Na verdade, não.
154
00:12:05,550 --> 00:12:06,850
Simplesmente aconteceu.
155
00:12:07,150 --> 00:12:09,050
Como aprendeu a lutar
com uma espada?
156
00:12:09,051 --> 00:12:10,950
Isso meio
que aconteceu também.
157
00:12:10,951 --> 00:12:14,250
Então, nunca trabalhou por nada
e basicamente é uma trapaceira?
158
00:12:14,950 --> 00:12:16,350
Não foi ideia minha.
159
00:12:16,351 --> 00:12:18,350
Como passaremos
pelo portão principal?
160
00:12:18,351 --> 00:12:20,450
Eu tenho um cara lá dentro.
161
00:12:20,451 --> 00:12:22,651
Pare de mudar de assunto.
Faça o seu negócio.
162
00:12:33,750 --> 00:12:35,250
Não funcionou.
163
00:12:41,150 --> 00:12:42,550
Não, não funcionou.
164
00:12:54,850 --> 00:12:56,950
Só me prometa que não voltará
em um desses.
165
00:12:57,550 --> 00:12:59,150
Voltaremos com a Lydia.
166
00:13:00,150 --> 00:13:01,650
Tudo bem.
167
00:13:03,050 --> 00:13:05,050
Ainda não sabemos
quem está fazendo isso.
168
00:13:07,150 --> 00:13:08,550
Quem é a Besta.
169
00:13:08,551 --> 00:13:09,951
Nós vamos descobrir.
170
00:13:11,550 --> 00:13:13,150
Acha que é alguém
que conhecemos?
171
00:13:13,151 --> 00:13:14,451
Espero que não.
172
00:13:14,452 --> 00:13:16,252
Acha que ele sabe
o que está fazendo?
173
00:13:16,253 --> 00:13:17,750
Por que acha que é "ele"?
174
00:13:20,550 --> 00:13:22,450
- Ainda está brava comigo?
- Não.
175
00:13:23,550 --> 00:13:25,550
Mas se tentar matar
o meu filho de novo,
176
00:13:25,551 --> 00:13:27,150
eu colocarei você
em um desses.
177
00:13:30,450 --> 00:13:31,850
Ela ainda está brava.
178
00:13:34,450 --> 00:13:36,150
É o pior plano
que eu já ouvi.
179
00:13:36,151 --> 00:13:38,950
O plano é perfeito
e funcionará perfeitamente,
180
00:13:38,951 --> 00:13:41,151
principalmente se concordar
em dirigir a van.
181
00:13:42,150 --> 00:13:43,750
O xerife está de acordo
com isso?
182
00:13:44,550 --> 00:13:47,250
- Como teria pego a chave?
- Achei que tivesse roubado.
183
00:13:47,251 --> 00:13:49,251
Por mais que seja
uma suposição razoável,
184
00:13:49,252 --> 00:13:51,350
eu não a roubei.
E precisamos de você...
185
00:13:51,351 --> 00:13:54,250
pois os seguranças da Eichen
conhecem todos os policiais.
186
00:13:54,251 --> 00:13:57,150
Precisamos de um policial.
Um que não questionará.
187
00:13:57,151 --> 00:13:59,250
Não é seguro me levar sozinho.
188
00:14:01,750 --> 00:14:03,350
Eu sou perigoso.
189
00:14:03,750 --> 00:14:06,850
Assim como o lobisomem gigante
que matou mais de 30 pessoas,
190
00:14:06,851 --> 00:14:08,750
mas de algum modo
não matou você.
191
00:14:17,350 --> 00:14:18,850
Posso fazer uma pergunta?
192
00:14:19,850 --> 00:14:22,650
- Não.
- Sua mãe tentou mesmo te matar?
193
00:14:22,651 --> 00:14:25,550
Sua mãe tentou te deixar
no deserto com Skinwalkers?
194
00:14:25,551 --> 00:14:27,550
Vai mesmo tentar matá-la antes?
195
00:14:32,150 --> 00:14:33,750
Por que você tirou os óculos?
196
00:14:35,550 --> 00:14:37,150
Porque agora você vai fazer.
197
00:14:37,550 --> 00:14:38,950
E vai dar certo.
198
00:14:40,550 --> 00:14:43,350
Pois é o único modo de tirarmos
a Lydia da Eichen House.
199
00:14:52,950 --> 00:14:54,350
Kira, está funcionando.
200
00:15:01,150 --> 00:15:02,650
- É melhor irmos.
- Sim.
201
00:15:18,050 --> 00:15:20,750
Meu pai está com o laboratório
trabalhando nas pegadas,
202
00:15:20,751 --> 00:15:24,350
mas estamos impressionados
com os pés enormes de lobisomem
203
00:15:24,351 --> 00:15:25,751
cabendo
em um par de tênis.
204
00:15:25,752 --> 00:15:28,252
Argent disse que seria diferente
de tudo que vimos.
205
00:15:28,253 --> 00:15:30,503
Ele disse que iria desafiar
as leis da física?
206
00:15:33,250 --> 00:15:34,650
O que está fazendo aqui?
207
00:15:36,650 --> 00:15:38,150
Ainda preciso me formar.
208
00:15:38,151 --> 00:15:41,450
Não, não. O que você precisa
é de uma surra. Das boas.
209
00:15:41,451 --> 00:15:43,951
Com um cano de chumbo.
Enrolado em arame farpado...
210
00:15:43,952 --> 00:15:45,702
Eu admito
que erros foram cometidos.
211
00:15:45,703 --> 00:15:48,150
Assassinatos.
Assassinatos foram cometidos.
212
00:15:48,151 --> 00:15:51,001
Sabe como os Soviéticos nos
ajudaram a vencer a 2ª Guerra?
213
00:15:51,350 --> 00:15:53,758
Eles sabiam como sobreviver
em um inverno russo.
214
00:15:54,150 --> 00:15:56,750
Acabou? Certo. Obrigado, Theo.
Muito informativo.
215
00:15:56,751 --> 00:15:58,851
Se planejam
em tirar Lydia da Eichen House,
216
00:15:58,852 --> 00:16:00,952
ainda precisa passar
a linha de tramazeira.
217
00:16:01,450 --> 00:16:04,350
Podemos ultrapassá-la.
Você não consegue, Scott.
218
00:16:04,351 --> 00:16:05,751
O que realmente quer?
219
00:16:05,752 --> 00:16:07,750
Sei que viu a pintura.
220
00:16:07,751 --> 00:16:10,850
Duas criaturas muito irritadas,
o Cão do Inferno e a Besta,
221
00:16:10,851 --> 00:16:13,350
lutando sob
uma pilha de gente morta.
222
00:16:13,351 --> 00:16:15,850
Eu não quero ser um deles,
é só isso.
223
00:16:15,851 --> 00:16:17,550
Posso levá-lo até a Lydia.
224
00:16:19,750 --> 00:16:21,850
Ou podemos ver
quem chega até ela primeiro.
225
00:16:26,800 --> 00:16:28,750
Não há como ele saber
o que Valack quer.
226
00:16:28,751 --> 00:16:30,450
Por que o interesse nela?
227
00:16:30,451 --> 00:16:32,550
Ele deve pensar
o que todos pensamos.
228
00:16:32,551 --> 00:16:34,551
Que Lydia tem
um papel maior nisso.
229
00:16:36,550 --> 00:16:39,450
Que talvez ela seja a única
que possa realmente nos salvar.
230
00:16:40,150 --> 00:16:42,950
Eu agradeço pela preocupação,
mas se não se importa,
231
00:16:42,951 --> 00:16:45,051
eu tenho cartas de recomendação
a escrever.
232
00:16:45,450 --> 00:16:48,450
Natalie, você sabe
o que está acontecendo.
233
00:16:48,750 --> 00:16:50,850
Sabe da Unidade Fechada
na Eichen House.
234
00:16:50,851 --> 00:16:52,450
E você sabe
o que existe lá.
235
00:16:53,550 --> 00:16:56,850
Eu sei como sobreviver
em Beacon Hills, isso sim.
236
00:16:56,851 --> 00:16:59,250
Então apenas vá visitá-la.
E se eu tiver razão?
237
00:17:02,650 --> 00:17:05,150
Sabe, a minha sogra,
Lorraine,
238
00:17:05,151 --> 00:17:07,250
previu a morte da esposa dela.
239
00:17:07,251 --> 00:17:10,450
E quando eu estava na faculdade,
eu tive uma sensação forte
240
00:17:10,451 --> 00:17:13,250
de que estava acontecendo
algo horrível com minha irmã.
241
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
Liguei para ela
e ela estava no hospital.
242
00:17:16,201 --> 00:17:17,650
Com uma ruptura no apêndice.
243
00:17:18,050 --> 00:17:20,550
Momentos assim
acontecem com todos.
244
00:17:20,551 --> 00:17:22,050
E sabe
como eles são chamados?
245
00:17:22,051 --> 00:17:24,001
Evidência incontestável
do sobrenatural?
246
00:17:24,002 --> 00:17:25,450
Coincidência.
247
00:17:26,450 --> 00:17:27,950
Dê uma olhada nisso.
248
00:17:30,050 --> 00:17:32,950
Pode expandir
a sua definição de coincidência.
249
00:17:46,550 --> 00:17:48,450
Ela causou um apagão
na escola inteira?
250
00:17:48,451 --> 00:17:50,350
Em toda a rede elétrica.
251
00:17:50,351 --> 00:17:52,450
Eu fracassei
em todas as tentativas.
252
00:17:54,050 --> 00:17:55,450
Isso não vai dar certo.
253
00:17:55,451 --> 00:17:57,501
Até onde podemos ir
sem a queda de tensão?
254
00:17:57,502 --> 00:17:59,352
- Até a porta da frente.
- Nós iremos.
255
00:17:59,353 --> 00:18:02,000
Scott, nós tentamos
com várias caixas de lâmpadas.
256
00:18:02,001 --> 00:18:03,350
Não importa.
257
00:18:03,750 --> 00:18:05,150
Você consegue.
258
00:18:05,151 --> 00:18:07,301
O cartão só funciona
se reiniciar o sistema.
259
00:18:07,302 --> 00:18:09,400
Para isso,
precisamos da queda de tensão.
260
00:18:09,401 --> 00:18:10,955
Sei que consegue.
261
00:18:15,450 --> 00:18:16,950
Alguém aqui discorda?
262
00:18:20,150 --> 00:18:21,650
Eu não.
263
00:18:21,651 --> 00:18:23,450
Fui eu
quem colocou você no plano.
264
00:18:27,050 --> 00:18:28,450
O quê?
265
00:18:30,350 --> 00:18:32,350
"Eu também acredito
em você, Kira."
266
00:18:32,351 --> 00:18:35,251
Eu que ficarei trancada
em uma sala de energia com ela.
267
00:18:37,950 --> 00:18:39,350
Você consegue.
268
00:18:48,050 --> 00:18:50,850
Vocês estão todos malucos.
Nós vamos morrer.
269
00:18:54,550 --> 00:18:57,100
Favor lembrar de seguir
o procedimento de visita.
270
00:18:57,101 --> 00:18:59,450
Eichen House tem
um grande número de pacientes
271
00:18:59,451 --> 00:19:01,450
e nós não podemos
garantir a segurança
272
00:19:01,451 --> 00:19:03,950
dos que desrespeitarem
as regras.
273
00:19:29,450 --> 00:19:30,950
Entrega para o necrotério.
274
00:19:37,950 --> 00:19:39,550
Não vejo você na lista.
275
00:19:40,650 --> 00:19:42,850
Soube dos ataques
de animais, certo?
276
00:19:43,550 --> 00:19:45,550
O hospital ficou
sem gavetas refrigeradas
277
00:19:45,551 --> 00:19:47,751
e só a Eichen tem
outro necrotério na cidade.
278
00:19:48,150 --> 00:19:49,550
Vamos dar uma olhada.
279
00:19:49,551 --> 00:19:51,251
Não acho
que vai querer fazer isso.
280
00:19:51,252 --> 00:19:53,950
O fedor lá atrás
quase me fez desmaiar.
281
00:19:54,750 --> 00:19:56,650
Abra a parte de trás
da van, por favor.
282
00:20:12,850 --> 00:20:15,100
Vou precisar registrar
os nomes das etiquetas.
283
00:20:16,050 --> 00:20:17,750
Eles estão muito decompostos.
284
00:20:17,751 --> 00:20:20,050
Foram encontrados
com mais de 36h pós-morte.
285
00:20:20,051 --> 00:20:21,451
Abra-os, por favor.
286
00:20:48,550 --> 00:20:51,050
Não, não.
Vá, entre logo.
287
00:21:13,299 --> 00:21:14,766
De novo não, Nelson!
288
00:21:21,708 --> 00:21:24,041
- É natural.
- Assim como 50 mil wolts.
289
00:21:31,000 --> 00:21:32,150
SALA DE ENERGIA
290
00:21:53,404 --> 00:21:54,771
Meu Deus.
291
00:21:55,606 --> 00:21:57,307
Nunca mais!
292
00:22:00,513 --> 00:22:02,178
Quinze minutos.
Começando agora.
293
00:22:08,519 --> 00:22:11,254
Estamos dentro.
Conseguimos.
294
00:22:11,255 --> 00:22:13,857
Não se anime muito.
Sair é a parte difícil.
295
00:22:13,858 --> 00:22:15,458
Doze minutos.
296
00:22:27,950 --> 00:22:29,850
Tudo bem, Kira.
Você consegue.
297
00:22:32,750 --> 00:22:34,450
Onze minutos.
298
00:23:14,786 --> 00:23:17,700
Acho que são esses.
Mas estão encapados.
299
00:23:27,265 --> 00:23:29,800
- Você quer se eletrocutar?
- Vou me curar.
300
00:23:29,801 --> 00:23:31,568
Não se morrer.
301
00:23:39,777 --> 00:23:41,311
Eu não morri.
302
00:23:45,950 --> 00:23:47,500
Quatro minutos.
303
00:24:04,668 --> 00:24:06,936
O que eles fazem aqui?
304
00:24:06,937 --> 00:24:09,438
Não sei. A ronda devia
ter acabado há 5 minutos.
305
00:24:12,343 --> 00:24:13,990
Posso pegá-los.
306
00:24:14,411 --> 00:24:17,546
- Ninguém vai pegar ninguém.
- Quanto tempo?
307
00:24:19,249 --> 00:24:21,050
Três minutos.
308
00:24:21,051 --> 00:24:23,084
Eu os derrubo
e escondo os corpos.
309
00:24:23,385 --> 00:24:25,053
Meu Deus, por favor, pare.
310
00:24:26,600 --> 00:24:28,423
Vocês levaram o médico?
311
00:24:29,993 --> 00:24:31,660
- O quê?
- Levaram o médico?
312
00:24:32,883 --> 00:24:35,856
Preciso da minha medicação.
São 10 miligramas às 8h,
313
00:24:35,857 --> 00:24:38,900
15 miligramas às 13h
e não mais que 20 no jantar.
314
00:24:38,934 --> 00:24:40,735
- Chamaremos o médico.
- Dr. Fenris.
315
00:24:42,373 --> 00:24:43,829
Dr. Fenris.
316
00:24:44,940 --> 00:24:46,708
Eles levaram o Dr. Fenris.
317
00:24:52,400 --> 00:24:54,361
Posso sentir
o quão nervosa está.
318
00:24:54,362 --> 00:24:57,031
- Não está ajudando.
- Está bem.
319
00:24:59,321 --> 00:25:01,255
Você consegue fazer isso.
320
00:25:02,357 --> 00:25:04,450
É do jeito que praticamos.
321
00:25:04,451 --> 00:25:06,794
Como quando causei
um apagão?
322
00:25:06,828 --> 00:25:08,295
Não como aquilo, não.
323
00:25:14,236 --> 00:25:16,636
Dez segundos.
Nove...
324
00:25:18,173 --> 00:25:20,407
- Oito.
- Por favor, pare de contar.
325
00:25:30,719 --> 00:25:32,554
Por que não está funcionando?
326
00:25:32,776 --> 00:25:34,966
Porque não tenho ideia
do que estou fazendo.
327
00:25:40,194 --> 00:25:43,129
Não tomei minha medicação.
Preciso ver o médico.
328
00:25:43,130 --> 00:25:45,000
Levaram o Dr. Fenris.
329
00:25:45,001 --> 00:25:48,000
- Alguém faça-o calar.
- Preciso ver o médico.
330
00:25:49,103 --> 00:25:50,598
Faça-o parar.
331
00:26:14,427 --> 00:26:16,360
Kira, não aconteceu nada.
332
00:26:16,361 --> 00:26:19,170
Eu sei disso.
Não quero perder o controle
333
00:26:19,171 --> 00:26:21,252
pois tenho medo
de queimar todo o sistema.
334
00:26:23,637 --> 00:26:25,804
Pare de se preocupar
com o que pode fazer.
335
00:26:26,906 --> 00:26:29,407
Não se trata de você
ou de mim.
336
00:26:30,143 --> 00:26:33,811
Trata-se da Lydia.
Estamos aqui para salvá-la.
337
00:26:36,916 --> 00:26:38,816
Estamos aqui para salvar
nossa amiga.
338
00:26:56,902 --> 00:26:58,800
Kira, está funcionando.
339
00:27:01,200 --> 00:27:02,506
Continue.
340
00:27:12,876 --> 00:27:13,887
SISTEMA DE ACESSO
REINICIALIZAÇÃO
341
00:27:19,524 --> 00:27:22,222
- Kira conseguiu.
- 5 minutos até chegar na Lydia.
342
00:27:25,796 --> 00:27:27,296
Onde está o leitor de cartões?
343
00:27:30,134 --> 00:27:32,045
Deveria estar aqui.
Tem que estar.
344
00:27:32,046 --> 00:27:34,954
Devem ter retirado quando
os Doutores do Medo entraram.
345
00:27:35,484 --> 00:27:37,339
Está dizendo
que viemos até aqui
346
00:27:37,340 --> 00:27:40,075
para sermos parados
por uma chave comum?
347
00:27:41,145 --> 00:27:42,845
Não precisamos de uma.
348
00:27:46,950 --> 00:27:48,517
Não se o derrubarmos.
349
00:28:02,307 --> 00:28:05,300
Portão sul limpo, câmbio.
350
00:28:28,338 --> 00:28:32,939
- Eu te deixo nervosa?
- Já não sabe a resposta?
351
00:28:34,332 --> 00:28:37,350
Achei que seria
educado perguntar.
352
00:28:37,351 --> 00:28:40,485
Mas, sim,
uma garota como você,
353
00:28:40,486 --> 00:28:43,719
não devia ter
um batimento tão acelerado.
354
00:28:45,292 --> 00:28:49,219
Que tal soltar-me
dessa coisa,
355
00:28:49,220 --> 00:28:52,793
para ficarmos
mais à vontade?
356
00:28:54,531 --> 00:28:56,601
Não sou tão estúpida assim.
357
00:28:57,525 --> 00:29:01,600
Duvido que queira saber
o que eu acho sobre isso,
358
00:29:01,601 --> 00:29:04,418
mas permita-me
fazer uma proposta.
359
00:29:06,570 --> 00:29:11,726
Você me solta
e eu te conto um segredo
360
00:29:11,727 --> 00:29:15,656
sobre aquelas garras
dentro daquele vidro.
361
00:29:18,853 --> 00:29:20,571
Posso ser cego,
362
00:29:20,572 --> 00:29:24,183
mas meus outros sentidos
me permitem ver muito bem.
363
00:29:27,442 --> 00:29:31,429
Sei que foram criadas
pelos Médicos do Medo.
364
00:29:32,402 --> 00:29:34,056
E?
365
00:29:34,400 --> 00:29:39,528
O Theo acredita
que pode usá-las,
366
00:29:39,529 --> 00:29:41,804
como se fossem
unhas postiças.
367
00:29:42,484 --> 00:29:45,854
Usá-las para usurpar
o poder da Besta.
368
00:29:47,088 --> 00:29:48,701
Boa sorte para ele.
369
00:29:50,714 --> 00:29:52,379
Como assim?
370
00:29:52,380 --> 00:29:57,070
Os Médicos do Medo as criaram
com uma frequência específica.
371
00:29:57,770 --> 00:29:59,845
Para uma pessoa específica.
372
00:30:01,892 --> 00:30:05,838
Como uma quimera fabricada,
deve entender muito bem
373
00:30:05,839 --> 00:30:08,775
a frequência que um corpo
rejeita um órgão.
374
00:30:09,897 --> 00:30:12,694
Especialmente
de um doador externo.
375
00:30:18,600 --> 00:30:21,460
Então, se ele usá-las...
376
00:30:22,743 --> 00:30:27,017
Sim, Hayden, ele morrerá.
377
00:30:47,970 --> 00:30:49,653
Estamos ficando sem tempo.
378
00:30:54,842 --> 00:30:57,802
Não conseguimos,
a tramazeira é forte demais.
379
00:31:02,660 --> 00:31:04,100
Bata em mim.
380
00:31:04,962 --> 00:31:06,316
O quê?
381
00:31:07,471 --> 00:31:08,898
Bata em mim.
382
00:31:10,668 --> 00:31:13,042
Vou ficar com raiva,
ficarei mais forte.
383
00:31:14,368 --> 00:31:16,267
Bata nele.
Com força!
384
00:31:16,268 --> 00:31:18,213
Tentei roubar seus poderes.
385
00:31:18,659 --> 00:31:20,126
Tentei te matar.
386
00:31:21,284 --> 00:31:22,681
Bata em mim!
387
00:31:22,682 --> 00:31:25,462
- Ele te deixou para morrer.
- Queria que você morresse.
388
00:31:29,252 --> 00:31:30,629
De novo.
389
00:31:33,301 --> 00:31:35,176
Pode ser um pouco
mais forte que isso?
390
00:31:35,177 --> 00:31:36,481
Vamos!
391
00:31:38,376 --> 00:31:39,805
Acerte-me!
392
00:31:50,874 --> 00:31:52,358
Está com raiva?
393
00:31:55,824 --> 00:31:57,181
Eu também.
394
00:32:05,676 --> 00:32:07,283
Vai, Stiles.
395
00:32:11,100 --> 00:32:12,711
Dois minutos.
396
00:32:26,340 --> 00:32:27,832
Stiles...
397
00:32:30,212 --> 00:32:32,142
Não pode ficar aqui.
398
00:32:39,468 --> 00:32:42,252
Se você ficar, vai morrer.
399
00:32:44,145 --> 00:32:46,028
Todos vocês morrerão.
400
00:32:57,267 --> 00:32:59,300
Eles não deviam estar aqui.
401
00:32:59,301 --> 00:33:01,200
Podemos passar por eles.
402
00:33:01,201 --> 00:33:04,889
Podemos, mas não queremos
chamar atenção até a Lydia sair.
403
00:33:06,336 --> 00:33:08,812
Perímetro de segurança,
verifiquem, por favor.
404
00:33:09,497 --> 00:33:11,506
Entendido?
405
00:33:17,730 --> 00:33:19,400
Ele está vindo, Stiles.
406
00:33:19,401 --> 00:33:20,957
Não vou te deixar aqui, Lydia.
407
00:33:20,958 --> 00:33:22,514
Você precisa ir.
408
00:33:26,139 --> 00:33:27,838
Vá embora, Stiles.
409
00:33:30,035 --> 00:33:31,601
Por favor.
410
00:34:05,633 --> 00:34:08,319
O horário de visitas já acabou.
411
00:34:09,651 --> 00:34:11,640
Não viemos para visitar.
412
00:34:15,441 --> 00:34:17,201
Viemos buscar a Lydia Martin.
413
00:34:36,941 --> 00:34:39,218
Olá? Olá?
414
00:34:39,700 --> 00:34:41,439
Oi, é a Natalie Martin.
415
00:34:41,440 --> 00:34:43,737
Preciso ver minha filha
imediatamente.
416
00:34:45,102 --> 00:34:46,985
Abram o portão!
417
00:35:12,996 --> 00:35:14,382
Já começou.
418
00:35:14,383 --> 00:35:17,032
- Precisamos te tirar daqui.
- E os outros?
419
00:35:17,033 --> 00:35:19,165
Já devem ter voltado
ao necrotério. Vamos.
420
00:35:29,003 --> 00:35:30,993
Mantenha-se focada, Lydia.
421
00:35:35,328 --> 00:35:36,643
O que fez comigo?
422
00:35:36,644 --> 00:35:38,345
Amplifiquei suas habilidades.
423
00:35:38,346 --> 00:35:41,230
Algo que pode salvar
a vida dos seus amigos.
424
00:35:43,335 --> 00:35:47,270
Theo e Hayden.
Eles encontraram.
425
00:35:47,271 --> 00:35:51,775
Eles procuravam pelo Noah,
mas encontraram um símbolo.
426
00:35:52,456 --> 00:35:54,786
Um círculo dentro de outro,
427
00:35:55,672 --> 00:35:57,662
esculpido em uma parede.
428
00:35:58,771 --> 00:36:00,768
O símbolo do bando do Scott.
429
00:36:01,168 --> 00:36:03,420
É mais que um símbolo, não é?
430
00:36:03,421 --> 00:36:05,454
É uma promessa
para reuni-los.
431
00:36:05,813 --> 00:36:07,123
Sim.
432
00:36:07,124 --> 00:36:08,425
Mas o Scott já cumpriu?
433
00:36:08,426 --> 00:36:09,958
Ele virá te buscar?
434
00:36:11,128 --> 00:36:12,795
Alguém está vindo.
435
00:36:15,383 --> 00:36:17,132
Mas não é o Scott.
436
00:36:42,660 --> 00:36:44,493
Nunca vamos passar.
437
00:36:45,629 --> 00:36:47,643
Mas já passamos antes, não?
438
00:36:47,645 --> 00:36:49,849
Era uma situação
de vida ou morte.
439
00:36:49,851 --> 00:36:51,486
E agora não é?
440
00:36:52,169 --> 00:36:53,837
Não é só um círculo.
441
00:36:53,838 --> 00:36:56,004
Há tramazeira
por todo o prédio.
442
00:37:03,514 --> 00:37:06,307
Stiles e Lydia têm 5 minutos
para entrar e sair.
443
00:37:06,734 --> 00:37:09,234
Já fez 10 minutos.
A reinicialização acabou.
444
00:37:10,321 --> 00:37:12,048
E o cartão não funciona mais.
445
00:37:12,606 --> 00:37:14,741
E terá os quatro seguranças.
446
00:37:14,742 --> 00:37:17,359
- Quais seguranças?
- Aqueles ali.
447
00:37:25,669 --> 00:37:28,705
Não acredito que isso aqui
é um estabelecimento médico.
448
00:37:28,706 --> 00:37:31,685
O que um bando de Quimeras
iria querer com uma Banshee?
449
00:37:31,687 --> 00:37:33,042
Não quero uma Banshee.
450
00:37:33,637 --> 00:37:35,042
Quero um Cão do Inferno.
451
00:37:47,321 --> 00:37:49,050
Você queria
um Cão do Inferno...
452
00:37:51,729 --> 00:37:53,367
Acho que encontrou um.
453
00:38:47,084 --> 00:38:48,417
Confinamento.
454
00:40:12,846 --> 00:40:14,277
Vamos.
455
00:40:14,279 --> 00:40:16,479
Vamos tirar a Lydia daqui.