1
00:00:00,000 --> 00:00:02,333
Legenda:
Ericarockcity | Roh | AnchorBoy

2
00:00:02,334 --> 00:00:04,168
<i>Você chegou tarde.</i>

3
00:00:04,169 --> 00:00:06,103
<i>Outro encontro
com aquela vadia?</i>

4
00:00:06,104 --> 00:00:08,038
<i>Desde quando se importa
onde estou?</i>

5
00:00:08,039 --> 00:00:09,640
<i>Ou com quem estou?</i>

6
00:00:09,641 --> 00:00:11,342
<i>Ela vai te magoar.</i>

7
00:00:11,343 --> 00:00:12,944
<i>Pode apostar nisso.</i>

8
00:00:12,945 --> 00:00:15,246
<i>Você é inacreditável.</i>

9
00:00:15,247 --> 00:00:17,715
<i>Mamãe nos deixou, certo?
Lide com isso.</i>

10
00:00:17,716 --> 00:00:21,052
<i>Ela se foi,
e nunca mais vai voltar.</i>

11
00:00:21,053 --> 00:00:24,188
<i>Nunca mais fale assim...</i>

12
00:00:24,189 --> 00:00:26,190
<i>Ela é minha mãe.
Você tem que parar.</i>

13
00:00:26,191 --> 00:00:27,825
<i>Papai, sente-se.</i>

14
00:00:27,826 --> 00:00:30,127
<i>O que aconteceu com o cara
que queria sossegar</i>

15
00:00:30,128 --> 00:00:32,430
<i>e passar mais tempo
com a família, mesmo que</i>

16
00:00:32,431 --> 00:00:34,398
<i>ele ficasse menos
em função da lei?</i>

17
00:00:34,399 --> 00:00:37,034
<i>Não posso!
Pessoas iriam para a cadeia!</i>

18
00:00:37,035 --> 00:00:39,136
<i>Pessoas receberiam
sentença de morte!</i>

19
00:00:39,137 --> 00:00:40,671
<i>É isso que você quer?</i>

20
00:00:40,672 --> 00:00:42,740
<i>Eu só quero meu pai
de volta.</i>

21
00:00:42,741 --> 00:00:45,810
<i>Se eu não puder ser
o pai que você precisa?</i>

22
00:00:45,811 --> 00:00:48,079
<i>Então não seja.</i>

23
00:00:48,080 --> 00:00:50,581
<i>Você não precisa
ganhar tudo.</i>

24
00:00:50,582 --> 00:00:53,551
<i>Você não precisa ser
o Grinder todo o tempo.</i>

25
00:00:53,552 --> 00:00:58,055
<i>Nunca pensei que você
estaria me ensinando.</i>

26
00:00:58,056 --> 00:01:01,058
<i>Talvez não percebemos que</i>

27
00:01:01,059 --> 00:01:03,160
<i>estaríamos nos ensinando.</i>

28
00:01:05,297 --> 00:01:06,897
<i>O que me diz
de abaixar a garrafa</i>

29
00:01:06,898 --> 00:01:08,332
<i>e voltarmos para dentro?</i>

30
00:01:08,333 --> 00:01:09,733
<i>Eu adoraria.</i>

31
00:01:09,734 --> 00:01:12,036
- Agora ele tem um filho?
- Desde quando?

32
00:01:12,037 --> 00:01:15,006
Desde a quarta temporada,
"Grind-fathered."

33
00:01:15,007 --> 00:01:18,576
Me deram um filho
para prender meu personagem.

34
00:01:18,577 --> 00:01:20,177
Espere.

35
00:01:20,178 --> 00:01:22,651
"Ground-fathered."
Será que foi isso?

36
00:01:22,652 --> 00:01:24,453
Possivelmente,
ambos são tão bons.

37
00:01:24,454 --> 00:01:27,255
- Com certeza.
- Espere. Então, do nada

38
00:01:27,256 --> 00:01:29,991
- ele tem um filho adolescente?
- Ele estava na guerra.

39
00:01:29,992 --> 00:01:31,993
- É Deb, ele estava na guerra.
- Certo.

40
00:01:31,994 --> 00:01:33,461
Você precisa
de um personagem

41
00:01:33,462 --> 00:01:34,963
que é preso emocionalmente.

42
00:01:34,964 --> 00:01:36,965
Precisa saber que ele sente
as coisas.

43
00:01:36,966 --> 00:01:39,134
Caso contrário,
você não assiste.

44
00:01:39,135 --> 00:01:41,069
Sério? Porque eu só vejo
pelo tribunal.

45
00:01:41,070 --> 00:01:43,004
Isso é o que você acha
mas o que te faz

46
00:01:43,005 --> 00:01:45,106
ver o tribunal é
o personagem principal

47
00:01:45,107 --> 00:01:47,242
que é emocionalmente preso
e relacionável.

48
00:01:47,243 --> 00:01:49,678
Funcionou?
Mais pessoas começaram a ver?

49
00:01:49,679 --> 00:01:51,713
Não só funcionou
como salvou a série.

50
00:01:52,615 --> 00:01:55,484
E agradecemos a emissora
por isso.

51
00:01:55,485 --> 00:01:58,313
The Grinder S01E14
The Retooling of Dean Sanderson

52
00:01:58,314 --> 00:02:01,002
Revisão:
Edineiwes

53
00:02:01,003 --> 00:02:04,005
Bill Foosley do Motores Foosley
quer um novo conselho.

54
00:02:04,006 --> 00:02:07,340
- Ele é um peixe grande.
- Num lago pequeno.

55
00:02:07,777 --> 00:02:10,145
Desculpe, eu estava tentando
falar como Dean...

56
00:02:10,146 --> 00:02:12,214
Certo. Essa pode ser
uma mudança o jogo

57
00:02:12,215 --> 00:02:14,549
Poderia aumentar
nosso faturamento em 30%.

58
00:02:14,550 --> 00:02:16,284
Mas primeiro
temos que conseguí-lo.

59
00:02:16,285 --> 00:02:18,566
Ele está se reunindo
com as principais firmas.

60
00:02:18,567 --> 00:02:21,590
- Então é uma briga.
- Não é uma briga.

61
00:02:21,591 --> 00:02:23,458
É um homem de negócios
sendo metódico

62
00:02:23,459 --> 00:02:25,193
em busca de representação
legal.

63
00:02:25,194 --> 00:02:27,729
- Então é uma briga.
- Nunca é uma briga.

64
00:02:27,730 --> 00:02:29,164
Temos uma calibre 12

65
00:02:29,165 --> 00:02:32,567
- no seu saco de pistache.
- De quem?

66
00:02:32,568 --> 00:02:35,237
Stewart vai jantar com ele
amanhã à noite,

67
00:02:35,238 --> 00:02:38,840
não terá necessidade de arma
nas genitais de ninguém.

68
00:02:38,841 --> 00:02:40,509
Motores Foosley.
Já ouvi falar.

69
00:02:40,510 --> 00:02:42,978
Eles tremem com o som,
música e cor.

70
00:02:42,979 --> 00:02:44,980
Estamos lidando com alguém
que usa pompa

71
00:02:44,981 --> 00:02:47,315
como ferramenta de vendas.

72
00:02:47,316 --> 00:02:49,551
Fogo tem que ser combatido

73
00:02:49,552 --> 00:02:51,019
- com fogo.
- Com fogo.

74
00:02:51,020 --> 00:02:53,488
Eu também disse isso.
Eu concordo.

75
00:02:53,489 --> 00:02:55,023
Fogo com fogo.
Certo, eu vou...

76
00:02:55,024 --> 00:02:56,858
Isso é grande, Dean.
Fogo com fogo.

77
00:02:56,859 --> 00:02:58,260
Preciso estar nesse jantar.

78
00:02:58,261 --> 00:03:00,629
- Não vai acontecer.
- Isso é um grande erro.

79
00:03:00,630 --> 00:03:02,897
- Também penso assim
- Eu também.

80
00:03:04,634 --> 00:03:07,536
E então Coleman grita comigo

81
00:03:07,537 --> 00:03:09,805
sobre como eu ignorei
suas instruções.

82
00:03:09,806 --> 00:03:11,339
E é tipo "Coleman,

83
00:03:11,340 --> 00:03:13,308
já passamos por isso
várias vezes.

84
00:03:13,309 --> 00:03:16,011
Você diz que o relatório
deve incluir projeções

85
00:03:16,012 --> 00:03:18,780
para crescimento internacional,
mas Dandro não quer".

86
00:03:18,781 --> 00:03:20,442
- Certo.
- E é tipo "É, Coleman,

87
00:03:20,443 --> 00:03:21,850
claro, você é o supervisor,

88
00:03:21,851 --> 00:03:23,819
mas Dandro é o dono
da firma".

89
00:03:24,787 --> 00:03:26,221
- Típico do Coleman.
- Não é?

90
00:03:26,222 --> 00:03:28,023
Estou tão cansada
de estar presa

91
00:03:28,024 --> 00:03:30,158
no meio desses caras.

92
00:03:30,159 --> 00:03:32,694
Até que um deles saia,
você tem que aguentar.

93
00:03:32,695 --> 00:03:34,460
Aguentar?
Não era exatamente

94
00:03:34,461 --> 00:03:35,897
a reação que eu esperava.

95
00:03:35,898 --> 00:03:37,899
Desculpe querida...

96
00:03:37,900 --> 00:03:40,335
Estou um pouco distraído.

97
00:03:40,336 --> 00:03:42,737
- A conta do Foosley?
- Ele virá jantar, Deb.

98
00:03:42,738 --> 00:03:44,406
- Quem? Foosley?
- Vai vir jantar?

99
00:03:44,407 --> 00:03:46,641
Sim, o jantar é com ele.
Não estou preocupado

100
00:03:46,642 --> 00:03:48,043
que ele virá jantar.

101
00:03:48,044 --> 00:03:49,811
Estou falando do Dean,
pessoal.

102
00:03:49,812 --> 00:03:51,486
- Certo...
- Não quero que

103
00:03:51,487 --> 00:03:53,348
- Dean venha jantar.
- É, concordo.

104
00:03:53,349 --> 00:03:55,617
- Porque ele é impossível.
- Sei lá. Já falou

105
00:03:55,618 --> 00:03:57,385
com Jillian?
Você gasta com terapia.

106
00:03:57,386 --> 00:03:59,654
Ela pode te ajudar com isso
ou só nós?

107
00:03:59,655 --> 00:04:01,089
Não.
Ela concorda comigo.

108
00:04:01,090 --> 00:04:02,757
Não consigo chegar nele.

109
00:04:02,758 --> 00:04:04,759
E se você fizer ela
falar com ele?

110
00:04:04,760 --> 00:04:07,529
Fazer Jillian falar
com o Dean.

111
00:04:07,530 --> 00:04:09,130
Sim, cortar o intermediário.

112
00:04:09,131 --> 00:04:10,799
- Posso fazer isso?
- Porque não?

113
00:04:10,800 --> 00:04:12,300
Porque não?
Certo.

114
00:04:12,301 --> 00:04:14,703
Vai soar melhor vindo dela.

115
00:04:14,704 --> 00:04:16,238
- Muito.
- Muito melhor.

116
00:04:16,239 --> 00:04:17,706
É perfeito, vai dar certo.

117
00:04:17,707 --> 00:04:19,608
Obrigado pessoal!

118
00:04:19,609 --> 00:04:21,810
Bom trabalho em equipe.
Adorei!

119
00:04:23,112 --> 00:04:26,715
Quando isso aconteceu?

120
00:04:26,716 --> 00:04:29,217
Eu estava trabalhando
na sala de conferências,

121
00:04:29,218 --> 00:04:30,919
e eu achei um cubículo
que não é,

122
00:04:30,920 --> 00:04:32,787
- você sabe...
- Sei.

123
00:04:32,788 --> 00:04:34,589
Por que não pega
o escritório do Yao

124
00:04:34,590 --> 00:04:36,427
e coloca sua mobília
do Grinder lá?

125
00:04:36,428 --> 00:04:38,827
Sim. Entre, sente-se.
Quer alguma coisa?

126
00:04:38,828 --> 00:04:40,262
Água com gás, refrigerante?

127
00:04:40,263 --> 00:04:42,330
Não, obrigado.

128
00:04:42,331 --> 00:04:43,732
E aí?

129
00:04:43,733 --> 00:04:46,534
Eu queria falar com você
sobre um todo.

130
00:04:46,535 --> 00:04:48,136
Um coisa grande.
Adorei.

131
00:04:48,137 --> 00:04:52,207
Ótimo.
Você está aqui

132
00:04:52,208 --> 00:04:54,476
para um longo prazo.
Estou aceitando isso

133
00:04:54,477 --> 00:04:57,711
- e... estou abraçando.
- Isso é ótimo.

134
00:04:57,712 --> 00:05:00,582
Mas para essa situação
ser sustentável

135
00:05:00,583 --> 00:05:03,585
precisaremos fazer alguns

136
00:05:03,586 --> 00:05:06,187
ajustes.

137
00:05:06,188 --> 00:05:07,923
Ajustes. Ótimo.
Vamos ver.

138
00:05:07,924 --> 00:05:10,091
Quer ir primeiro ou eu vou?

139
00:05:10,092 --> 00:05:13,333
- Você tem ajustes para mim?
- Sim, mas pode ir primeiro.

140
00:05:13,334 --> 00:05:15,697
- Pode começar.
- Obrigado...

141
00:05:15,698 --> 00:05:17,966
Deixe-me ver...
Como posso dizer isso?

142
00:05:17,967 --> 00:05:19,935
Dean, às vezes

143
00:05:19,936 --> 00:05:22,137
parece que você tem
uma tendência

144
00:05:22,138 --> 00:05:25,206
de trazer o drama
do seu programa de TV

145
00:05:25,207 --> 00:05:27,509
- para o mundo real.
- Exemplo.

146
00:05:27,510 --> 00:05:30,111
Certo. Quando você diz
coisas como,

147
00:05:30,112 --> 00:05:32,614
"O Grinder nunca perde."

148
00:05:32,615 --> 00:05:35,317
- Ele nunca perde, mesmo.
- Eu sei e eu adoro.

149
00:05:35,318 --> 00:05:38,553
E isso é ótimo
para um personagem de tv.

150
00:05:38,554 --> 00:05:40,155
O problema é que
na vida real,

151
00:05:40,156 --> 00:05:42,891
advogados perdem.
E muito.

152
00:05:42,892 --> 00:05:45,026
Não se eu puder fazer algo.

153
00:05:45,027 --> 00:05:46,628
Certo, outro bom exemplo.

154
00:05:46,629 --> 00:05:49,998
Ótima fala para um advogado
de TV durão,

155
00:05:49,999 --> 00:05:53,168
mas não se encaixa aqui.

156
00:05:55,037 --> 00:05:57,038
Mas e se encaixar?

157
00:05:57,039 --> 00:05:58,840
Nem sei se você sabe
quando faz isso,

158
00:05:58,841 --> 00:06:01,743
e isso é realmente
o que mais me preocupa.

159
00:06:01,744 --> 00:06:03,578
Stew, tenho que dizer,
tudo isso

160
00:06:03,579 --> 00:06:05,347
está saindo errado para mim.

161
00:06:05,348 --> 00:06:08,616
É? Porque, Dean,
nós vemos o Grinder,

162
00:06:08,617 --> 00:06:10,018
nós falamos sobre ele

163
00:06:10,019 --> 00:06:12,287
enquanto assistimos,
depois de assistir,

164
00:06:12,288 --> 00:06:13,855
e me parece que

165
00:06:13,856 --> 00:06:16,691
devemos ficar mais
na realidade.

166
00:06:16,692 --> 00:06:18,293
Acho que talvez

167
00:06:18,294 --> 00:06:22,430
você se beneficiaria
conversando com alguém.

168
00:06:23,799 --> 00:06:26,801
Está sugerindo
que eu vá à terapia.

169
00:06:26,802 --> 00:06:28,837
- Eu acho muito útil.
- Digo,

170
00:06:28,838 --> 00:06:31,039
Eu tinha uns ajustes
para você,

171
00:06:31,040 --> 00:06:34,376
mas estou ouvindo que quer
uma mudança completa.

172
00:06:34,377 --> 00:06:35,844
Não uma mudança completa.

173
00:06:35,845 --> 00:06:38,213
Só umas mudanças pequenas.

174
00:06:38,214 --> 00:06:39,681
- Mudanças pequenas.
- É.

175
00:06:39,682 --> 00:06:42,217
Mudanças pequenas. Posso mudar
o dia todo por você.

176
00:06:42,218 --> 00:06:44,452
- Certo.
- Mas nos meus termos.

177
00:06:44,453 --> 00:06:46,121
Sem terapia.

178
00:06:46,122 --> 00:06:48,240
Tem certeza?
Porque Dean, estou dizendo,

179
00:06:48,241 --> 00:06:50,458
essa mulher que vejo,
ela entende.

180
00:06:50,459 --> 00:06:52,713
Vou pensar a respeito.

181
00:06:53,662 --> 00:06:55,129
Stewart.

182
00:06:58,100 --> 00:06:59,501
Dean.

183
00:06:59,502 --> 00:07:01,236
Bom dia.

184
00:07:02,671 --> 00:07:05,306
Bom dia para você.

185
00:07:05,909 --> 00:07:08,229
E se questionarmos as
portarias de zoneamento,

186
00:07:08,230 --> 00:07:11,245
você conseguirá aqueles cinco
novos acordos até a primavera.

187
00:07:11,246 --> 00:07:13,815
Impressionante. Garante
que venceremos o processo?

188
00:07:13,816 --> 00:07:15,517
- Bem...
- Nós, da Sanderson & Yao

189
00:07:15,518 --> 00:07:18,820
não oferecemos garantias,
oferecemos ações.

190
00:07:18,821 --> 00:07:20,221
- O quê?
- Dean.

191
00:07:20,222 --> 00:07:21,923
Este é meu irmão.

192
00:07:21,924 --> 00:07:23,591
Ele tem uma tendência de...

193
00:07:23,592 --> 00:07:26,127
Lutar pela justiça
em força total.

194
00:07:26,128 --> 00:07:28,363
Espero que não seja
um problema para você.

195
00:07:28,364 --> 00:07:29,964
Por que seria
problema para mim?

196
00:07:29,965 --> 00:07:31,366
Não seria.
De forma alguma.

197
00:07:31,367 --> 00:07:32,801
Não pude evitar de ouvir

198
00:07:32,802 --> 00:07:34,669
que você busca representação.

199
00:07:34,670 --> 00:07:36,838
Como ouviu isso?
Ninguém disse isso.

200
00:07:36,839 --> 00:07:38,273
- Não precisaram.
- Dean?

201
00:07:39,475 --> 00:07:41,242
As preliminares
não acabaram ainda.

202
00:07:41,243 --> 00:07:42,677
Sr. Foosley,

203
00:07:42,678 --> 00:07:44,484
- perdoe meu irmão, ele...
- Espere.

204
00:07:44,485 --> 00:07:46,147
Você estava no bar
esse tempo todo

205
00:07:46,148 --> 00:07:48,616
só esperando o momento
perfeito para interferir?

206
00:07:48,617 --> 00:07:50,618
O quê? Não?

207
00:07:50,619 --> 00:07:53,154
Sério? Porque algo pareceu
anômalo sobre tudo isso.

208
00:07:53,155 --> 00:07:55,056
- Como é?
- Dean, posso falar contigo?

209
00:07:55,057 --> 00:07:57,525
Com licença...
Só um momentinho.

210
00:07:59,595 --> 00:08:01,208
O que faz aqui?
Já falamos disso.

211
00:08:01,209 --> 00:08:02,609
Você falou que ia amenizar.

212
00:08:02,610 --> 00:08:04,433
Mas pensei bem
e decidi que o cliente

213
00:08:04,434 --> 00:08:07,902
é muito importante
para perdermos com defesa fraca.

214
00:08:07,903 --> 00:08:10,638
Dean, é um grande caso
e sei que está tentando ajudar,

215
00:08:10,639 --> 00:08:12,507
mas não está ajudando.

216
00:08:12,508 --> 00:08:14,609
Olhe para ele...
Está todo agitado.

217
00:08:14,610 --> 00:08:16,744
- Ele não quer estar aqui.
- Não, ele está

218
00:08:16,745 --> 00:08:18,213
ativado agora.

219
00:08:18,214 --> 00:08:19,814
Ele etá reagindo
emocionalmente,

220
00:08:19,815 --> 00:08:22,617
que é o que queremos quando
tentamos fisgar a audiência.

221
00:08:22,618 --> 00:08:25,453
- Já passamos por isso.
- Não curti a ideia.

222
00:08:25,454 --> 00:08:27,111
Sr. Foosley,
ele já estava saindo.

223
00:08:27,112 --> 00:08:29,161
Eu estava pendendo
para Sanderson, 60/40,

224
00:08:29,162 --> 00:08:32,979
mas fiquei nervoso com isso...
o ator que vira advogado,

225
00:08:32,980 --> 00:08:35,530
e pensei em ver com
meus próprios olhos.

226
00:08:35,531 --> 00:08:37,765
- E?
- É um problema. Sim.

227
00:08:37,766 --> 00:08:39,200
- Como pensei.
- Saquei.

228
00:08:39,201 --> 00:08:41,769
Você obviamente acreditar ser
um advogado por...

229
00:08:41,770 --> 00:08:44,806
interpretar um na TV, e isso é
forçar a barra para mim.

230
00:08:44,807 --> 00:08:46,841
Gosto de seu estilo.

231
00:08:46,842 --> 00:08:48,343
Bom homem,
bom advogado,

232
00:08:48,344 --> 00:08:51,279
mas você tem um
peso contigo

233
00:08:51,280 --> 00:08:53,982
que está te segurando.

234
00:08:59,876 --> 00:09:02,085
Jillian,
obrigado por topar isso.

235
00:09:02,086 --> 00:09:04,372
Pedi ao Dean
que nos desse cinco minutos

236
00:09:04,373 --> 00:09:06,473
para conferir se estamos
na mesma página.

237
00:09:06,474 --> 00:09:07,907
- Na mesma página?
- Sabe,

238
00:09:07,908 --> 00:09:09,423
falá-lo
sobre as mesmas coisas

239
00:09:09,424 --> 00:09:10,944
que temos falado nas sessões.

240
00:09:10,945 --> 00:09:13,747
Só para trazê-lo à
realidade um pouquinho.

241
00:09:13,748 --> 00:09:15,315
Não, isso não será

242
00:09:15,316 --> 00:09:17,818
você me dizendo o que
dizer ao seu irmão.

243
00:09:17,819 --> 00:09:19,753
Não deve ser assim.
Seria... Não.

244
00:09:19,754 --> 00:09:21,355
Claro. Você diz

245
00:09:21,356 --> 00:09:22,756
o que quiser.

246
00:09:22,757 --> 00:09:26,227
Mas acho que dirá exatamente
o que precisa ser dito.

247
00:09:26,228 --> 00:09:28,450
Porque verá por si mesma
o que tenho falado.

248
00:09:28,451 --> 00:09:29,930
- Terminou?
- Terminei.

249
00:09:29,931 --> 00:09:32,666
Certo. Acho que é hora
de trazer Dean.

250
00:09:32,667 --> 00:09:34,101
Certo. Saquei.

251
00:09:34,102 --> 00:09:35,580
Mas sabemos o que falaremos?

252
00:09:35,581 --> 00:09:38,506
- Tchau, Stewart.
- Tchau. Se ficar presa

253
00:09:38,507 --> 00:09:40,474
e quiser falar comigo,
estou no celular.

254
00:09:40,475 --> 00:09:42,332
- Tem meu número?
- Tenho seu número.

255
00:09:42,333 --> 00:09:44,181
- Ligarei mesmo assim.
- Não precisa.

256
00:09:44,182 --> 00:09:46,243
- Aí ficará nos recentes.
- Não precisa.

257
00:09:46,244 --> 00:09:48,649
Aí será fácil.
Não precisará se preocupar.

258
00:09:48,650 --> 00:09:50,117
- Saquei.
- Será o primeiro.

259
00:09:50,118 --> 00:09:52,786
- Hora de ir.
- Sim.

260
00:09:52,787 --> 00:09:57,691
- Oi, Dean.
- Esta é Jillian.

261
00:09:57,692 --> 00:10:00,794
- Ela te ajudará.
- Jillian.

262
00:10:00,795 --> 00:10:04,564
Oi. Pode ir sentar-se no sofá,
está bem?

263
00:10:04,565 --> 00:10:06,032
Vou deixá-los.

264
00:10:06,033 --> 00:10:08,836
Stewart, antes de ir...

265
00:10:09,737 --> 00:10:11,805
- Posso dizer algo?
- Pode.

266
00:10:13,741 --> 00:10:17,644
Obrigado por trazer-me aqui.
Te machuquei.

267
00:10:17,645 --> 00:10:19,046
Não quero te machucar.

268
00:10:19,047 --> 00:10:22,115
E eu, certamente,
não quero perder outro Foosley.

269
00:10:22,116 --> 00:10:23,817
Obrigado, Dean, eu não...

270
00:10:23,818 --> 00:10:25,819
- Nem eu.
- Se você diz

271
00:10:25,820 --> 00:10:28,889
que é aqui
que preciso estar,

272
00:10:28,890 --> 00:10:31,258
<i>é aqui que preciso estar.</i>

273
00:10:31,259 --> 00:10:34,561
Estou em terapia...

274
00:10:34,562 --> 00:10:35,962
para vencer a terapia.

275
00:10:37,665 --> 00:10:40,233
E preciso me assegurar
que está de acordo com isso.

276
00:10:40,234 --> 00:10:41,702
Você precisa assegurar-se que

277
00:10:41,703 --> 00:10:43,937
eu estou de acordo com
você vencer a terapia?

278
00:10:43,938 --> 00:10:46,173
- Isso.
- Sim, estou de acordo.

279
00:10:46,174 --> 00:10:48,775
- Ótimo.
- Ótimo.

280
00:10:48,776 --> 00:10:51,745
Dean, se alguém pode
vencer terapia, aposto em você.

281
00:10:51,746 --> 00:10:53,814
Bem, aí estaremos quites.

282
00:10:53,815 --> 00:10:55,282
Porque aposto...

283
00:10:55,283 --> 00:10:57,184
em você.

284
00:11:00,054 --> 00:11:01,455
Você está certo.

285
00:11:01,456 --> 00:11:04,593
Ela é milagreira.

286
00:11:04,594 --> 00:11:06,760
- Dean, fantástico.
- Ótimo de ouvir.

287
00:11:06,761 --> 00:11:09,129
Agradeço você, Stew.
Foi esclarecedor.

288
00:11:09,130 --> 00:11:11,298
Não acredito que nunca fui
à terapia antes.

289
00:11:11,299 --> 00:11:14,067
- Há quanto tempo frequenta?
- Não tenho certeza.

290
00:11:14,068 --> 00:11:15,869
Desde outubro, mais ou menos?

291
00:11:15,870 --> 00:11:18,638
Desde que voltei à cidade.

292
00:11:18,639 --> 00:11:20,707
Antes, depois...
É difícil dizer

293
00:11:20,708 --> 00:11:22,709
exatamente sem
olhar um calendário.

294
00:11:22,710 --> 00:11:24,244
Foi depois, lembra?

295
00:11:24,245 --> 00:11:26,179
- Isso.
- Bem,

296
00:11:26,180 --> 00:11:28,115
estou contente
que sinta-se inspirado.

297
00:11:28,116 --> 00:11:29,916
Meu mano sabia
do que eu precisava,

298
00:11:29,917 --> 00:11:32,552
e estava certo.
Preciso trabalhar.

299
00:11:32,553 --> 00:11:34,888
Não sei, filho.
Eu não faria muito.

300
00:11:34,889 --> 00:11:36,686
Obrigado, pai. E, Stew,

301
00:11:36,687 --> 00:11:38,644
Ouvi que você está
dando grandes passos.

302
00:11:38,645 --> 00:11:40,126
Parabéns por isso.

303
00:11:40,127 --> 00:11:42,929
Obrigado.
Ela te contou isso?

304
00:11:42,930 --> 00:11:45,232
Contou.
Eu só queria que todos

305
00:11:45,233 --> 00:11:46,633
soubessem
que talvez eu faça

306
00:11:46,634 --> 00:11:48,568
as coisas de um jeito
diferente agora.

307
00:11:48,569 --> 00:11:50,904
Uma mudança de perspectiva,
então?

308
00:11:50,905 --> 00:11:52,906
Certo.
Tipo, Deb,

309
00:11:52,907 --> 00:11:54,808
o lance do seu trabalho.
Eu ouvi...

310
00:11:54,809 --> 00:11:56,510
mas não prestei atenção.

311
00:11:56,511 --> 00:11:57,911
Não me cativou.

312
00:11:57,912 --> 00:12:00,747
Mas nem tudo
tem que ser um dramalhão.

313
00:12:00,748 --> 00:12:02,649
É o que venho dizendo
todo esse tempo.

314
00:12:02,650 --> 00:12:04,084
Stew, não é sobre você.

315
00:12:04,085 --> 00:12:07,621
É sobre Deb agora.
Deb, fale comigo.

316
00:12:07,622 --> 00:12:09,089
Bem, não se for entediante.

317
00:12:09,090 --> 00:12:11,892
Não.
Porque é entediante.

318
00:12:13,694 --> 00:12:16,312
Estou no fogo cruzado
de dois chefes no trabalho.

319
00:12:16,313 --> 00:12:19,566
- Fogo cruzado?
- Eles não se falam e eu...

320
00:12:19,567 --> 00:12:21,735
Eu aprendi que, para mim,

321
00:12:21,736 --> 00:12:23,370
é importante ter controle

322
00:12:23,371 --> 00:12:24,905
de sua vida e felicidade.

323
00:12:24,906 --> 00:12:27,407
- Certo.
- Tome as rédeas de sua

324
00:12:27,408 --> 00:12:28,808
vida e guie.

325
00:12:28,809 --> 00:12:30,767
- Profundo.
- Gostei.

326
00:12:30,768 --> 00:12:33,079
Talvez eu deva tomar as rédeas.

327
00:12:33,080 --> 00:12:35,315
E, Stew,
parece que você poderia

328
00:12:35,316 --> 00:12:38,151
passar um tempo com as rédeas,
também. Jillian que disse.

329
00:12:38,152 --> 00:12:40,220
- Vocês falam muito de mim.
- Com certeza.

330
00:12:40,221 --> 00:12:41,755
Que bom.

331
00:12:41,756 --> 00:12:44,558
- Ele nos dará outra chance.
- Foosley?

332
00:12:45,318 --> 00:12:47,561
Ótimo. Mas, com todo
respeito, "nós" por que?

333
00:12:47,562 --> 00:12:49,596
Fiz meus truques.
Liguei e disse que...

334
00:12:49,597 --> 00:12:51,130
Dean não faz ideia
do que diz?

335
00:12:51,131 --> 00:12:53,400
- É... basicamente isso.
- Aí estão.

336
00:12:53,401 --> 00:12:55,235
- Qual é o número do Bill?
- Por que?

337
00:12:55,236 --> 00:12:57,070
Quero ligar para ele
e desculpar-me.

338
00:12:57,071 --> 00:12:59,573
Vou deixar vocês resolverem.

339
00:12:59,574 --> 00:13:01,174
- Sério?
- Sim.

340
00:13:01,175 --> 00:13:02,776
E... o número é?

341
00:13:02,777 --> 00:13:05,345
- Dean, você não vai ligar.
- Stewart, não me faça

342
00:13:05,346 --> 00:13:06,780
procurar em outro lugar.

343
00:13:06,781 --> 00:13:08,448
Encontrarei e ligarei.

344
00:13:08,449 --> 00:13:11,182
Dean, não vai ligar para ele.
Já estragou o suficiente.

345
00:13:11,183 --> 00:13:13,787
- Deixe-me consertar o dano.
- Já consertei. Acabou.

346
00:13:13,788 --> 00:13:16,356
Deu trabalho, mas arranjei
um segundo encontro.

347
00:13:16,357 --> 00:13:17,757
- Que você não irá.
- Irei.

348
00:13:17,758 --> 00:13:20,760
Stewart, não me negue isso. É
essencial para meu crescimento.

349
00:13:20,761 --> 00:13:24,064
E já progredi tanto desde
a última vez que ele me viu.

350
00:13:24,065 --> 00:13:25,832
- Terça?
- Não prenda minhas asas.

351
00:13:25,833 --> 00:13:27,567
Deixe-me voar.
Deixe-me fazer isso.

352
00:13:27,568 --> 00:13:30,237
- Dean, não vai rolar.
- Bem... Conterei à Jillian.

353
00:13:30,238 --> 00:13:31,638
Conte.

354
00:13:31,639 --> 00:13:33,039
- Irei.
- Certo.

355
00:13:36,978 --> 00:13:39,312
Falarei com a Jillian
disso.

356
00:13:47,321 --> 00:13:48,789
Como faz isso?

357
00:13:48,790 --> 00:13:51,866
Jillian disse que você deveria
deixar-me comparecer à reunião.

358
00:13:51,867 --> 00:13:54,294
- Ela disse isso?
- Disse que você é duro comigo.

359
00:13:54,295 --> 00:13:55,748
- Sério.
- Ela disse que você

360
00:13:55,749 --> 00:13:58,398
está me privando de uma
oportunidade terapêutica.

361
00:13:58,399 --> 00:13:59,816
Disse que sou duro com ele?

362
00:13:59,817 --> 00:14:01,484
Sempre diz que sou
muito passivo.

363
00:14:01,485 --> 00:14:03,487
Stewart, você sabe
que não posso discutir

364
00:14:03,488 --> 00:14:06,039
o que é dito em minhas sessões
com outros pacientes.

365
00:14:06,040 --> 00:14:08,154
Mas ele discutiu.
Ele jogou na minha cara.

366
00:14:08,155 --> 00:14:10,008
- Ele pode.
- Ele falou que você disse

367
00:14:10,009 --> 00:14:12,128
que eu devo dar
outra chance com Foosley.

368
00:14:12,129 --> 00:14:13,997
Eu não posso confirmar
ou negar isso.

369
00:14:13,998 --> 00:14:17,334
Então, não estou autorizado
a saber se você acha

370
00:14:17,335 --> 00:14:20,215
que eu deveria dar ao Dean
uma segunda chance com Foosley?

371
00:14:20,216 --> 00:14:22,405
Não, você está.
Acho que deveria dar ao Dean

372
00:14:22,406 --> 00:14:24,007
uma segunda chance
com o Foosley.

373
00:14:24,008 --> 00:14:26,377
Mas que não pode
confirmar ou negar o que disse.

374
00:14:26,378 --> 00:14:28,645
Ao Dean. Não posso dicutir
o que discutimos,

375
00:14:28,646 --> 00:14:31,014
mas você e eu tivemos
a nossa própria discussão.

376
00:14:31,015 --> 00:14:32,849
Nós podemos ter
nossa discussão.

377
00:14:32,850 --> 00:14:34,551
Se não,
não estaríamos discutindo.

378
00:14:34,552 --> 00:14:36,686
- Estamos entendidos.
- Acho que não.

379
00:14:36,687 --> 00:14:38,241
- Não?
- Não! Você está dizendo

380
00:14:38,242 --> 00:14:41,391
que podemos ter uma discussão
sobre os fatos apresentados

381
00:14:41,392 --> 00:14:43,801
- a você pelo Dean? É isso?
- Bem, enquanto eu...

382
00:14:43,802 --> 00:14:47,197
não retratá-los como tendo
sido apresentado por Dean, sim.

383
00:14:47,198 --> 00:14:50,533
É?

384
00:14:54,447 --> 00:14:57,481
Deb... só checando contigo
esse relatório Q1PNL.

385
00:14:57,482 --> 00:15:00,083
Não faz muito sentido para mim
com base no que pedi?

386
00:15:00,084 --> 00:15:02,352
Certo. Sei disso,
pois depois que nos falamos,

387
00:15:02,353 --> 00:15:04,254
Dandro chamou e pediu
pra eu mudar tudo

388
00:15:04,255 --> 00:15:07,824
e destruir a versão antiga...
todas as 400 cópias.

389
00:15:07,825 --> 00:15:10,260
Certo, mas ele não é muito
ligado a esse projeto.

390
00:15:10,261 --> 00:15:13,477
Tem que mudar de novo, xerocar,
colar, agrupar, distribuir,

391
00:15:13,478 --> 00:15:15,017
e eu vou falar
com ele rápido.

392
00:15:15,018 --> 00:15:16,866
- Estamos regulando chamadas.
- Eu...

393
00:15:17,235 --> 00:15:20,133
Debbie, como estamos olhando
as projeções de crescimento?

394
00:15:20,134 --> 00:15:21,705
Parece que levará
um bom tempo.

395
00:15:21,706 --> 00:15:23,238
É sério?
Não viu que o Coleman

396
00:15:23,239 --> 00:15:24,708
foi ao seu escritório
agora?

397
00:15:24,709 --> 00:15:26,376
Não.
Estamos negociando chamadas,

398
00:15:26,377 --> 00:15:29,490
mas para ser honesto, Deb,
seu tom é um pouco preocupante.

399
00:15:29,491 --> 00:15:32,469
Meu tom?
Meu tom é o problema aqui?

400
00:15:32,470 --> 00:15:33,951
O que está acotecendo aqui?

401
00:15:33,952 --> 00:15:36,219
Roy, desculpe continuamos
nos desencontrando.

402
00:15:36,220 --> 00:15:38,989
Deb, tudo bem? Posso ouvir
você gritando pelo corredor.

403
00:15:38,990 --> 00:15:40,391
Eu...

404
00:15:40,792 --> 00:15:43,427
Vocês podem, simplesmente,
conversar um com o outro?

405
00:15:43,428 --> 00:15:45,562
Honestamente,
é difícil com essa gritaria.

406
00:15:45,563 --> 00:15:48,165
Concordo, Roy. Deb, não tenho
certeza se está ciente

407
00:15:48,166 --> 00:15:49,733
do quão alto
estão seus gritos.

408
00:15:49,734 --> 00:15:52,554
Tem que encontrar um jeito
melhor de se comunicar.

409
00:15:53,871 --> 00:15:56,206
E puramente nas especificações,
nós preparamos

410
00:15:56,207 --> 00:15:59,034
esses movimentos para arquivar
em nome de Foosley Motors.

411
00:15:59,035 --> 00:16:02,273
- Deve ter dado muito trabalho.
- Colocamos toda a equipe nisso.

412
00:16:02,274 --> 00:16:04,261
Proposta de medidas
inibitórias contra

413
00:16:04,262 --> 00:16:06,543
- o controle provisórios.
- Muito forte.

414
00:16:06,544 --> 00:16:08,151
- Posso dizer algo?
- Talvez não.

415
00:16:08,152 --> 00:16:10,787
Você quer uma bebida
e então dizer isso do bar?

416
00:16:10,788 --> 00:16:12,789
Não, não.
Isso ficou no passado para mim.

417
00:16:12,790 --> 00:16:14,224
Não, só quero me desculpar.

418
00:16:14,225 --> 00:16:17,001
Estava brincando de ser
alguém que não era, e fui pego.

419
00:16:17,002 --> 00:16:19,012
Não acho que o Sr. Foosley
queira ouvir.

420
00:16:19,013 --> 00:16:20,497
Não, não, gosto disso.

421
00:16:20,498 --> 00:16:22,665
Parece que você fez
alguma introspecção.

422
00:16:22,666 --> 00:16:24,568
Eu fiz,
por causa do meu irmão.

423
00:16:24,569 --> 00:16:26,803
Ele me apresentou
a um terapeuta,

424
00:16:26,804 --> 00:16:29,973
e estou vendo o mundo
com outros olhos.

425
00:16:29,974 --> 00:16:32,976
Desculpe-me.
É minha esposa.

426
00:16:32,977 --> 00:16:34,844
Vou resolver isso,
rapidinho.

427
00:16:34,845 --> 00:16:36,913
Volto já.

428
00:16:39,016 --> 00:16:41,651
Saiu do seu emprego?
Do nada?

429
00:16:41,652 --> 00:16:46,652
Foi neste momento incrível
de clareza, querido. Digo,

430
00:16:46,657 --> 00:16:49,259
Dandro estava sendo Dandro,

431
00:16:49,260 --> 00:16:52,162
e o Coleman estava jogando
suas tracionais besteiras,

432
00:16:52,163 --> 00:16:54,264
e eu só disse, "Chega!".

433
00:16:54,265 --> 00:16:56,599
Então, parece um daqueles
momentos de impulso,

434
00:16:56,600 --> 00:16:58,499
não me fale
sobre essas coisas.

435
00:16:58,500 --> 00:17:01,401
Querido, sabe que eu estava
infeliz lá e como o Dean disse,

436
00:17:01,402 --> 00:17:03,594
você pode
controlar nossa felicidade.

437
00:17:03,595 --> 00:17:06,509
Então, eu só...
Peguei o volante

438
00:17:06,510 --> 00:17:09,623
e preciso dizer, querido,
me sinto bem.

439
00:17:09,624 --> 00:17:11,982
Me sinto bem
em dirigir um pouco.

440
00:17:11,983 --> 00:17:14,417
Como Dean disse.
Vamos seguir conselhos do Dean.

441
00:17:14,418 --> 00:17:16,657
Conselhos do Dean...
É o que estamos fazendo?

442
00:17:16,658 --> 00:17:19,789
- Bem...
- Tenho que ir, Deb.

443
00:17:19,790 --> 00:17:21,391
Tem que tomar
o controle, Bill.

444
00:17:21,392 --> 00:17:23,709
- Tem que pegar o volante.
- Pegar o volante.

445
00:17:23,710 --> 00:17:25,208
Não há como corrigir.

446
00:17:25,209 --> 00:17:27,831
- Se não, onde estaríamos?
- No banco do passageiro?

447
00:17:27,832 --> 00:17:30,237
Ou melhor. Tem grande chance
de estarmos no...

448
00:17:30,238 --> 00:17:32,001
- banco de trás.
- Banco de trás, é.

449
00:17:32,002 --> 00:17:34,279
- Isso. Ótima analogia.
- Está tudo bem?

450
00:17:34,280 --> 00:17:36,673
Sim, sim, está tudo bem.

451
00:17:36,674 --> 00:17:38,975
Mesmo?
Pois parece um pouco agitado.

452
00:17:38,976 --> 00:17:41,678
- Concorda, Bill?
- 100%

453
00:17:41,679 --> 00:17:44,455
Estou bem. Só...
é estou ativo, então...

454
00:17:45,416 --> 00:17:46,983
Ótimo,
pois estamos pensando...

455
00:17:46,984 --> 00:17:48,551
Ela te deixou, não foi?

456
00:17:48,552 --> 00:17:51,488
- Conheço esse olhar.
- Minha esposa não me deixou.

457
00:17:51,489 --> 00:17:53,990
- Bom, pois provavelmente...
- Não, não, não, eu...

458
00:17:53,991 --> 00:17:57,028
O sentimento é mais importante.
Houve alguns sinais em tudo?

459
00:17:57,029 --> 00:17:59,362
- Talvez SMS para outro homem?
- Ela saiu.

460
00:17:59,363 --> 00:18:01,865
Tudo bem, ela...
ela saiu do emprego

461
00:18:01,866 --> 00:18:04,334
sem mesmo falar comigo,
por causa de você

462
00:18:04,335 --> 00:18:07,037
e sua ridícula coisa
de "agarrar o volante".

463
00:18:07,038 --> 00:18:09,105
- Sim, é algo bom.
- Achei bem útil.

464
00:18:09,106 --> 00:18:10,940
Talvez devessemos
falar sobre isso...

465
00:18:10,941 --> 00:18:13,610
Não pode só ir a terapia
como uma pessoa normal, pode?

466
00:18:13,611 --> 00:18:15,011
Estamos numa reunião.

467
00:18:15,012 --> 00:18:17,083
Uma reunião
que você nem deveria estar.

468
00:18:17,084 --> 00:18:19,817
Eu vejo. Trata-se de algo
muito mais profundo.

469
00:18:19,818 --> 00:18:21,304
Eu só vi isso também.

470
00:18:21,305 --> 00:18:22,786
- Não é...
- É um global.

471
00:18:22,787 --> 00:18:25,340
Não é coisa de uma noite só.
Devíamos pedir a conta.

472
00:18:25,341 --> 00:18:26,742
Não!
Não vá agora!

473
00:18:29,777 --> 00:18:31,721
Você agarrou meu pulso
muito agressivo.

474
00:18:34,433 --> 00:18:36,670
Então... você agarrou ele?

475
00:18:36,671 --> 00:18:40,132
Não, só o impedi de ir embora

476
00:18:40,133 --> 00:18:41,942
e, em seguida,
se transformou todo...

477
00:18:41,943 --> 00:18:43,844
Porque está escrevendo?
Porque isso...

478
00:18:43,845 --> 00:18:45,779
Teve tendências violentas
no passado?

479
00:18:45,780 --> 00:18:48,348
- O quê? Não!
- Me empurrou no outro dia.

480
00:18:48,349 --> 00:18:50,550
- Na cozinha, lembra?
- Eu lembro.

481
00:18:50,551 --> 00:18:53,186
Mais escrita. Não estou sob...
Certo, claro, só...

482
00:18:53,187 --> 00:18:55,088
- Então você o atacou?
- Não o ata...

483
00:18:55,089 --> 00:18:56,990
A única razão
disso ter acontecido

484
00:18:56,991 --> 00:18:59,306
é porque você disse para a Deb
sair do emprego.

485
00:18:59,307 --> 00:19:00,812
Bem, ele não me disse isso.

486
00:19:00,813 --> 00:19:03,290
Eu saé por mim mesma,
pois tenho o volante.

487
00:19:03,291 --> 00:19:05,532
Sim, todo mundo
tem o volante. Esqueci.

488
00:19:05,533 --> 00:19:07,734
Vamos todos pegar o volante.
Certo, Jillian?

489
00:19:07,735 --> 00:19:09,136
Você não acha que seu irmão

490
00:19:09,137 --> 00:19:11,805
e sua esposa deveriam tomar
o controle de suas vidas?

491
00:19:11,806 --> 00:19:14,408
É isso?
Será que acabamos com isso?

492
00:19:14,409 --> 00:19:16,843
Não, Dean, não acabamos
com isso. Isso...

493
00:19:16,844 --> 00:19:18,912
Esse é o motivo de estarmos
na mesma sala,

494
00:19:18,913 --> 00:19:21,314
para que pudéssemos esclarecer
algumas confusões.

495
00:19:21,315 --> 00:19:24,280
- Não estou confuso. Estou bem.
- Me sinto ótima também.

496
00:19:24,281 --> 00:19:26,820
Ele só está chateado,
pois não falei com ele antes.

497
00:19:26,821 --> 00:19:28,221
É, essa é uma parte, sim.

498
00:19:28,222 --> 00:19:30,390
Mas é possível
que ela não falou isso antes,

499
00:19:30,391 --> 00:19:32,025
por causa
de como poderia reagir?

500
00:19:32,026 --> 00:19:33,426
- Acho que sim.
- O quê?!

501
00:19:33,427 --> 00:19:35,975
- Isso é tão saudável.
- Isso significa tanto.

502
00:19:35,976 --> 00:19:38,011
Só estou dizendo,
não devemos dizer todos

503
00:19:38,012 --> 00:19:39,759
na minha vida
para pegar o volante.

504
00:19:39,760 --> 00:19:42,436
Para ser justo, ela não disse
para eu pegar o volante.

505
00:19:42,437 --> 00:19:43,904
Tudo bem,
mas disse ao Dean,

506
00:19:43,905 --> 00:19:45,739
e o Dean passou a diante,
então...

507
00:19:45,740 --> 00:19:47,774
Não posso dizer se eu disse
isso ao Dean.

508
00:19:47,775 --> 00:19:50,868
Dean,
ela disse isso a você?

509
00:19:50,869 --> 00:19:52,345
- Disse.
- Certo, ótimo.

510
00:19:52,346 --> 00:19:54,481
- Agora pode dizer que disse?
- Não posso.

511
00:19:54,482 --> 00:19:55,893
Ele falou na sua frente.

512
00:19:55,894 --> 00:19:57,784
E ainda não pode
dizer que disse isso?

513
00:19:57,785 --> 00:19:59,986
Ele disse isso,
e você o ouviu.

514
00:19:59,987 --> 00:20:01,621
Eu ouvi isso,
e ainda não posso.

515
00:20:01,622 --> 00:20:03,990
Excelente.

516
00:20:05,059 --> 00:20:07,227
Ainda escrevendo.
Não entendo o quanto...

517
00:20:07,228 --> 00:20:10,697
<i>Ótima sessão.</i>
Envolver a Deb. Tão inteligente.

518
00:20:10,698 --> 00:20:12,666
Sabe, tirando o desastre
com o Foosley,

519
00:20:12,667 --> 00:20:14,501
Estou muito positivo
sobre a Jillian

520
00:20:14,502 --> 00:20:15,903
e tenho que agracer
por isso.

521
00:20:15,904 --> 00:20:17,370
Feliz em ajudar, Dean.

522
00:20:17,371 --> 00:20:18,872
Você está, não é?

523
00:20:18,873 --> 00:20:21,475
Ajudar
é o que te faz feliz.

524
00:20:21,476 --> 00:20:22,876
Sim, acho que é.

525
00:20:22,877 --> 00:20:24,311
Sabe, você estava certo.

526
00:20:24,312 --> 00:20:26,646
Tenho muito trabalho a fazer.

527
00:20:26,647 --> 00:20:28,381
Não foi só um tom de volta.

528
00:20:28,382 --> 00:20:31,718
É uma revisão
e eu sei disso agora.

529
00:20:31,719 --> 00:20:34,187
- Isso é ótimo, Dean.
- Então, sem mais "Grinder".

530
00:20:34,188 --> 00:20:37,591
E mais importante,
Stewart:

531
00:20:37,592 --> 00:20:39,626
sem mais drama.

532
00:20:39,627 --> 00:20:42,229
Você não vai acreditar nisso.
Acabei de ser servido.

533
00:20:42,230 --> 00:20:45,265
Esse punk está me processando
por agressão.

534
00:20:45,266 --> 00:20:48,034
Curtiu? Legende conosco!
familysubslegends@gmail.com

535
00:20:48,035 --> 00:20:51,104
Ele está vindo atrás
de toda a empresa.

536
00:20:51,105 --> 00:20:55,105
twitter.com/FamilySubsTeam
facebook.com/familysubslegendas

537
00:20:55,106 --> 00:20:59,106
FamilySubs e ThunderSubs
Tudo em família!

