1
00:00:03,603 --> 00:00:04,903
Chicago Med
1x09 Choices

2
00:00:04,904 --> 00:00:07,504
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-

3
00:00:07,505 --> 00:00:09,505
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk

4
00:00:09,506 --> 00:00:11,506
Kings:
TatuW | Salomão

5
00:00:11,507 --> 00:00:13,507
Queens:
mandyfre | Lu colorada

6
00:00:13,508 --> 00:00:15,508
Queens:
@barbaramgr | LaryCarvalho

7
00:00:34,003 --> 00:00:35,303
Tudo bem.

8
00:00:36,049 --> 00:00:38,349
Vai amar isso.

9
00:00:38,350 --> 00:00:40,949
Novos formulários
de satisfação ao cliente.

10
00:00:40,950 --> 00:00:42,250
Droga.

11
00:00:42,881 --> 00:00:44,281
"Em uma escala de 0 a 10,

12
00:00:44,282 --> 00:00:47,103
as enfermeiras te trataram
com respeito?"

13
00:00:47,504 --> 00:00:50,804
Os médicos te explicaram
de uma maneira fácil?

14
00:00:50,805 --> 00:00:53,201
-Bom dia.
-Bom dia, dr. Choi.

15
00:00:53,202 --> 00:00:54,961
Devem perguntar
à todos os pacientes

16
00:00:54,962 --> 00:00:56,500
se querem preenchê-la.

17
00:00:56,501 --> 00:00:58,616
É do que precisamos,
mais papelada.

18
00:00:58,708 --> 00:01:00,145
Entrando!

19
00:01:00,686 --> 00:01:01,986
O que temos?

20
00:01:01,987 --> 00:01:04,686
A encontramos inconsciente
após um desmaio.

21
00:01:04,687 --> 00:01:06,886
Glasgow 5 melhorou
para 10 a caminho.

22
00:01:06,887 --> 00:01:08,187
Vamos ao Leito 5.

23
00:01:08,188 --> 00:01:10,490
-PA?
-94x60 e BC de 144.

24
00:01:10,491 --> 00:01:14,990
FV de resposta rápida no ECG.
5 mg de Diltiazem há 3min.

25
00:01:14,991 --> 00:01:18,211
Deformidade no pulso esquerdo
e um ferimento na testa.

26
00:01:18,415 --> 00:01:19,904
Quando eu contar.

27
00:01:20,111 --> 00:01:22,407
-Um, dois, três.
-Transferir.

28
00:01:22,511 --> 00:01:25,011
-Paciente de quimio?
-Parece que sim.

29
00:01:25,012 --> 00:01:26,711
-Vamos monitorá-la.
-Entendido.

30
00:01:26,712 --> 00:01:29,211
ECG e laboratorial.
Hemograma, CMP e gasometria.

31
00:01:29,212 --> 00:01:30,994
-Sim, dr.
-O pulso está quebrado.

32
00:01:30,995 --> 00:01:32,295
Fratura de Colles.

33
00:01:32,296 --> 00:01:34,167
Pode dizer
como isso aconteceu?

34
00:01:34,609 --> 00:01:36,109
Ainda está em fibrilação.

35
00:01:36,110 --> 00:01:37,809
April, 10 mg de Dilt,
agora.

36
00:01:37,810 --> 00:01:39,412
Moça, consegue me ouvir?

37
00:01:39,656 --> 00:01:41,180
Pode me dizer seu nome?

38
00:01:42,149 --> 00:01:43,449
Inicie o gotejamento.

39
00:01:43,450 --> 00:01:46,533
-Programe para diminuir a FC.
-Aplicando o Dilt.

40
00:01:47,790 --> 00:01:49,340
Batimentos diminuindo.

41
00:01:50,201 --> 00:01:51,501
110.

42
00:01:52,301 --> 00:01:53,750
106.

43
00:01:56,627 --> 00:01:59,583
Temos um RG?
Encontraram a família?

44
00:01:59,760 --> 00:02:01,060
Aqui.

45
00:02:01,061 --> 00:02:03,471
Sou o marido dela.
Sal Baker.

46
00:02:03,639 --> 00:02:04,939
Imagina o que aconteceu?

47
00:02:04,940 --> 00:02:06,939
Não, Jen saiu para caminhar

48
00:02:06,940 --> 00:02:09,039
e disse que traria
o café da manhã.

49
00:02:09,040 --> 00:02:11,709
-Mamãe está bem?
-Sim, está.

50
00:02:11,710 --> 00:02:13,401
Espere aqui, Bailey.

51
00:02:13,512 --> 00:02:15,583
-Podemos conversar?
-É claro.

52
00:02:18,040 --> 00:02:21,239
Minha esposa
tem linfoma terminal. Tudo bem?

53
00:02:23,017 --> 00:02:24,791
Tenho uma procuração,

54
00:02:25,303 --> 00:02:28,603
então preciso instruí-la
que se começar a morrer de novo,

55
00:02:28,604 --> 00:02:32,263
por desejo dela,
não precisa ressuscitá-la.

56
00:02:44,998 --> 00:02:47,498
Sr.ª Baker,
sou o dr. Halstead,

57
00:02:47,499 --> 00:02:49,198
essa é minha colega,
dr.ª Manning.

58
00:02:49,199 --> 00:02:51,116
Oi, como se sente?

59
00:02:51,117 --> 00:02:52,616
Bem.

60
00:02:52,617 --> 00:02:56,113
Seu marido disse
que tem Linfoma não-Hodgkin.

61
00:02:56,114 --> 00:02:58,709
Sim, diagnosticado
há 4 anos.

62
00:02:58,913 --> 00:03:00,413
Certo, e ele também disse

63
00:03:00,414 --> 00:03:02,813
que tem uma ordem
de não ressuscitar.

64
00:03:02,814 --> 00:03:04,114
Isso mesmo.

65
00:03:05,005 --> 00:03:07,381
Quais tratamento você fez?

66
00:03:07,705 --> 00:03:09,148
Todos.

67
00:03:09,430 --> 00:03:11,730
Aprendemos a ficar
com os registros dela.

68
00:03:11,731 --> 00:03:13,175
Para prevenir.

69
00:03:13,431 --> 00:03:14,929
-Obrigado.
-De nada.

70
00:03:14,930 --> 00:03:16,487
Gostaríamos de interná-la

71
00:03:16,488 --> 00:03:19,187
e desmamar dos medicamentos
que controlam seu coração.

72
00:03:19,188 --> 00:03:21,687
Sinto muito, dr. Halstead,
mas absolutamente não.

73
00:03:21,688 --> 00:03:24,267
-Não serei internada.
-Só até ficar estável.

74
00:03:24,268 --> 00:03:26,567
-Ainda está fibrilando.
-Sei que quer ajudar,

75
00:03:26,568 --> 00:03:29,267
-mas prefiro ir para casa.
-Entendemos,

76
00:03:29,268 --> 00:03:31,267
mas precisamos arrumar
seu braço,

77
00:03:31,268 --> 00:03:33,294
e controlar seu ritmo.

78
00:03:34,889 --> 00:03:37,089
-Sim.
-Tudo bem,

79
00:03:37,489 --> 00:03:39,089
mas façam-no aqui embaixo.

80
00:03:39,090 --> 00:03:42,055
Sinto que se for internada,
nunca irei embora.

81
00:03:42,988 --> 00:03:44,288
Certo.

82
00:03:44,289 --> 00:03:46,231
Faremos o possível.

83
00:03:46,801 --> 00:03:48,101
Obrigada.

84
00:03:52,401 --> 00:03:53,901
-Fale comigo.
-Menino, 14 anos.

85
00:03:53,902 --> 00:03:56,261
3 lesões penetrantes.
2 no peito, 1 no abdômen.

86
00:03:56,262 --> 00:03:58,092
-Glasgow 10.
-Na Emergência 3.

87
00:03:58,093 --> 00:04:00,592
Hipotenso desde o início.
Soro na perna esquerda.

88
00:04:00,593 --> 00:04:02,592
500ml de Soro,
mas não melhorou a PA.

89
00:04:02,593 --> 00:04:04,352
-Foi esfaqueado?
-Não. Pulou a cerca

90
00:04:04,353 --> 00:04:07,392
em uma construção.
Ficou preso em uma barra.

91
00:04:07,393 --> 00:04:08,945
Jesus.

92
00:04:09,282 --> 00:04:10,582
Certo.

93
00:04:11,082 --> 00:04:14,065
Pronto, quando contar.
Um, dois, três.

94
00:04:14,282 --> 00:04:15,582
Certo, cuidamos daqui.

95
00:04:15,583 --> 00:04:17,272
Obrigado.
April, ventilando.

96
00:04:17,273 --> 00:04:19,032
Reese,
coloque um acesso na virilha.

97
00:04:19,033 --> 00:04:21,913
Faça exames de trauma
e traga o transfusor.

98
00:04:26,682 --> 00:04:28,395
Kit de sutura está pronto.

99
00:04:30,782 --> 00:04:33,451
Certo, acesso pronto.

100
00:04:33,763 --> 00:04:36,163
Rápido, bom trabalho.
Precisamos intubá-lo.

101
00:04:36,164 --> 00:04:38,370
-Acha que consegue?
-Sim.

102
00:04:39,444 --> 00:04:40,963
<i>Coloquem outro litro.</i>

103
00:04:41,420 --> 00:04:43,571
<i>Dr. Choi para o Leito 1
imediatamente.</i>

104
00:04:43,740 --> 00:04:45,940
O que sabemos?
Olivia Gray, professora,

105
00:04:45,941 --> 00:04:48,240
inconsciente em sua sala.
Glicemia normal.

106
00:04:48,241 --> 00:04:50,790
FC normal no monitor.
Sem sinais de trauma.

107
00:04:50,791 --> 00:04:52,940
-Ainda inconsciente.
-Parece uma convulsão.

108
00:04:52,941 --> 00:04:55,754
Faça um ECG, laboratoriais
e gasometria.

109
00:04:55,755 --> 00:04:57,264
-Coloque-a no oxigênio.
-Certo.

110
00:04:57,265 --> 00:04:59,335
Professora Gray,
consegue me ouvir?

111
00:05:01,559 --> 00:05:03,759
Os pulmões parecem cheios.
Pegue o ultrassom.

112
00:05:03,760 --> 00:05:06,151
Peça um Eco à cardio
e uma TC de crânio.

113
00:05:08,323 --> 00:05:10,423
-Perdi o pulso.
-Miligramas de Epi.

114
00:05:10,424 --> 00:05:12,750
Bandeja. Vamos abri-lo.
Reese, é com você.

115
00:05:21,923 --> 00:05:23,612
Do, preciso de tesouras.

116
00:05:28,793 --> 00:05:30,093
Ainda sem pulso.

117
00:05:30,094 --> 00:05:32,216
-Espaçador.
-Aqui, dr.

118
00:05:33,891 --> 00:05:35,600
Carro de choque carregado.

119
00:05:47,318 --> 00:05:49,218
Tem um buraco
no ventrículo direito.

120
00:05:49,219 --> 00:05:51,285
-Grampeador de pele.
-Grampeador.

121
00:05:57,145 --> 00:05:59,445
Certo, o ritmo voltou.

122
00:05:59,446 --> 00:06:01,545
Precisamos de um cirurgião
cardiotorácico.

123
00:06:01,546 --> 00:06:03,045
Avise a SO
que estamos subindo

124
00:06:03,046 --> 00:06:05,073
com um peito aberto.
Vamos.

125
00:06:15,887 --> 00:06:17,187
Está ficando boa.

126
00:06:17,188 --> 00:06:20,417
-Rainha do acesso na virilha.
-Vocês duas. Venham.

127
00:06:20,418 --> 00:06:22,986
Juntem-se, juntem-se!

128
00:06:23,217 --> 00:06:25,417
Novos formulários
de satisfação.

129
00:06:25,418 --> 00:06:29,247
Precisam que todos os pacientes
tratados preencham isso.

130
00:06:29,591 --> 00:06:31,215
Esperem. Melhora.

131
00:06:31,491 --> 00:06:33,471
Temos uma P&F
no isolamento.

132
00:06:33,855 --> 00:06:36,244
-Isso!
-O que é P&F?

133
00:06:36,355 --> 00:06:39,055
-Reese deve fazer.
-Sim.

134
00:06:39,056 --> 00:06:41,710
-Precisa aprender.
-Dê para a Reese.

135
00:06:41,876 --> 00:06:43,176
Vamos.

136
00:06:47,824 --> 00:06:49,124
P&F.

137
00:06:49,125 --> 00:06:53,091
-Pediculose e Ftiríase.
-Infestação por piolho.

138
00:06:53,092 --> 00:06:55,040
Entre outras coisas.

139
00:06:56,265 --> 00:06:58,947
O que devo fazer
exatamente?

140
00:06:59,172 --> 00:07:00,719
Primeiro, paramente-se.

141
00:07:00,872 --> 00:07:03,694
Você o despe,
esfrega-o três vezes.

142
00:07:03,772 --> 00:07:08,286
Depois coloca Permetrina
em cada milímetro do corpo dele.

143
00:07:08,863 --> 00:07:10,763
-Bem-vinda ao meu mundo.
-Certo.

144
00:07:18,374 --> 00:07:22,023
-Não se preocupe, vou ajudá-la.
-Obrigada.

145
00:07:26,639 --> 00:07:28,639
Jennifer Baker,
paciente de câncer.

146
00:07:28,640 --> 00:07:30,766
-Em que pé estamos?
-O braço está bom

147
00:07:30,767 --> 00:07:32,566
e voltou ao ritmo sinusal.

148
00:07:32,567 --> 00:07:35,645
-Estou olhando seu histórico.
-E?

149
00:07:35,646 --> 00:07:38,780
Passou por um inferno
nos últimos anos.

150
00:07:39,342 --> 00:07:42,302
Sim, mas uma ONR?

151
00:07:42,534 --> 00:07:44,334
Ela está pensando
na família?

152
00:07:44,734 --> 00:07:47,434
Nesse momento
deve achar que é o melhor.

153
00:07:47,435 --> 00:07:48,853
Não sei.

154
00:07:54,837 --> 00:07:58,237
-Zoe.
-Dr. Halstead, bom dia.

155
00:07:58,238 --> 00:08:01,237
Sei que deveria ter ligado.
Devia, sinto muito.

156
00:08:01,238 --> 00:08:03,722
Eu entendo, é ocupado.

157
00:08:03,937 --> 00:08:07,737
S&B tem uma nova droga
incrível para asma.

158
00:08:07,738 --> 00:08:10,437
-Gostaria de algumas amostras?
-Não, obrigado.

159
00:08:10,438 --> 00:08:13,337
Li um prospecto de um estudo
que está fazendo

160
00:08:13,338 --> 00:08:14,937
sobre linfoma não-Hodgkin.

161
00:08:14,938 --> 00:08:18,633
-Uma droga radioimunoterápica.
-Veltarmomab, muito promissora.

162
00:08:18,634 --> 00:08:20,733
Essa mesma.
Ouça, tenho uma paciente.

163
00:08:20,734 --> 00:08:23,134
Tentou de tudo
e nada funcionou.

164
00:08:23,135 --> 00:08:25,834
Estou certo de que se encaixa
no perfil do estudo.

165
00:08:25,835 --> 00:08:28,534
Desculpe, mas está fechado.
Está cheio.

166
00:08:28,535 --> 00:08:30,834
Zoe, ela é terminal.
Tem uma filha.

167
00:08:30,835 --> 00:08:32,435
Procuro algo
que a dê mais tempo.

168
00:08:32,436 --> 00:08:35,207
-Entendo, mas...
-Tente.

169
00:08:36,127 --> 00:08:37,581
Por favor?

170
00:08:40,727 --> 00:08:42,974
Vou ligar
para o diretor médico.

171
00:08:43,945 --> 00:08:46,963
-Mas sem promessas.
-Certo.

172
00:08:47,200 --> 00:08:48,500
Obrigado.

173
00:08:48,501 --> 00:08:50,007
Os resultados voltaram.

174
00:08:53,200 --> 00:08:55,100
Os eletrólitos
estão muito alterados.

175
00:08:55,101 --> 00:08:56,978
O BUN e a creatinina
estão altos.

176
00:08:56,979 --> 00:08:58,887
-Está urêmica.
-Falência renal?

177
00:08:58,888 --> 00:09:02,093
Sim, mas não faz sentido.
Uma mulher tão jovem?

178
00:09:02,709 --> 00:09:04,148
Não entendo.

179
00:09:05,509 --> 00:09:07,009
Ligue para a nefrologia.

180
00:09:07,010 --> 00:09:09,409
Precisa para UTI
para fazer diálise.

181
00:09:09,410 --> 00:09:10,710
Certo.

182
00:09:15,259 --> 00:09:17,009
Grampeie sobre o buraco
no estômago,

183
00:09:17,010 --> 00:09:20,209
-e veremos o intestino.
-Grampeador 55.

184
00:09:21,979 --> 00:09:24,173
Dr.ª Zanetti. Dr. Rhodes.

185
00:09:24,174 --> 00:09:26,679
Dr. Downey, achei que mandariam
um residente.

186
00:09:26,680 --> 00:09:28,679
Tive uma janela.
Não se importa?

187
00:09:28,680 --> 00:09:31,310
Não, esse garoto
está com sorte.

188
00:09:31,888 --> 00:09:33,599
Quem o massacrou?

189
00:09:34,088 --> 00:09:37,839
-Caiu sobre uma cerca.
-Perguntei sobre o tórax.

190
00:09:39,063 --> 00:09:40,363
É, fui eu.

191
00:09:40,364 --> 00:09:42,963
Podemos trabalhar no coração?
Como está o intestino?

192
00:09:42,964 --> 00:09:45,295
Só consertei o estômago,
mas terminamos.

193
00:09:45,463 --> 00:09:47,563
-Dê 5000 de heparina.
-Sim, Dr. Downey.

194
00:09:47,564 --> 00:09:49,549
Coloque Prolene 6/0
com compressas.

195
00:09:49,816 --> 00:09:52,316
Rhodes, troque de luvas.
Quero que me ajude.

196
00:09:52,317 --> 00:09:54,016
Ele vai fechar o abdômen.

197
00:09:54,017 --> 00:09:55,516
-Eu auxilio.
-Você fecha.

198
00:09:55,517 --> 00:09:57,694
Rhodes, quero que conserte
o ventrículo.

199
00:10:00,216 --> 00:10:02,416
A dr.ª Zanetti
tem mais experiência.

200
00:10:02,417 --> 00:10:05,113
Você errou, você conserta.
A não ser que não queira.

201
00:10:09,116 --> 00:10:10,416
Tudo bem.

202
00:10:21,367 --> 00:10:24,266
Muito fundo com a agulha.

203
00:10:24,267 --> 00:10:26,866
Atinja o nódulo do VA
e terá que explicar aos pais

204
00:10:26,867 --> 00:10:30,032
porque o filho precisa
de marca-passo o resto da vida.

205
00:10:34,154 --> 00:10:36,274
Deixe-me ver o reparo.

206
00:10:39,266 --> 00:10:40,966
Isso funciona.

207
00:10:41,566 --> 00:10:43,565
Feche o tórax ao terminar
com o abdômen?

208
00:10:43,566 --> 00:10:45,066
<i>Sim, dr. Downey.</i>

209
00:10:49,072 --> 00:10:50,671
Você não tem
nenhum tremor.

210
00:10:50,672 --> 00:10:53,043
Mesmo para um jovem,
é muito bom.

211
00:10:56,172 --> 00:10:59,071
Não que esteja com inveja,
mas foi muito elogiado

212
00:10:59,072 --> 00:11:00,899
por David Downey.

213
00:11:02,032 --> 00:11:04,100
Por que ele me deixou
operar o coração?

214
00:11:04,212 --> 00:11:06,612
Estou me fazendo
a mesma pergunta.

215
00:11:12,108 --> 00:11:14,307
Desculpe te causar
tanto problema.

216
00:11:14,308 --> 00:11:16,037
Está tudo bem, senhor.

217
00:11:16,557 --> 00:11:19,468
Depois de ensacar as roupas,
leve-as para análise.

218
00:11:19,957 --> 00:11:23,156
Acho que perdi o controle.
Difícil ficar limpo.

219
00:11:23,157 --> 00:11:24,965
As calças também,
por favor.

220
00:11:25,357 --> 00:11:27,256
Onde você mora?

221
00:11:28,043 --> 00:11:29,643
Muitos lugares.

222
00:11:31,043 --> 00:11:33,142
No inverno, Lower Wacker.

223
00:11:33,543 --> 00:11:35,042
Nas aberturas
de aquecimento.

224
00:11:35,043 --> 00:11:37,043
Bem,
por que não um abrigo?

225
00:11:38,289 --> 00:11:39,988
Não gosto deles.

226
00:11:39,989 --> 00:11:41,661
Muitas regras.

227
00:11:44,889 --> 00:11:48,389
-E minha cueca?
-Ela também.

228
00:11:57,950 --> 00:11:59,478
Dr. Halstead.

229
00:11:59,974 --> 00:12:01,332
Sim?

230
00:12:01,333 --> 00:12:03,231
Acabei de falar
com o diretor médico.

231
00:12:03,232 --> 00:12:05,773
Ele deixará sua paciente
entrar no estudo.

232
00:12:05,774 --> 00:12:08,059
Isso é ótimo.

233
00:12:09,195 --> 00:12:11,194
Você pode ter salvado
a vida dela.

234
00:12:11,836 --> 00:12:13,619
Obrigado, Zoe.

235
00:12:13,936 --> 00:12:15,467
Claro.

236
00:12:21,555 --> 00:12:22,954
Isso aí.

237
00:12:23,355 --> 00:12:24,938
Sr.ª Baker,

238
00:12:25,314 --> 00:12:27,513
tenho ótimas notícias.

239
00:12:27,514 --> 00:12:29,714
Uma indústria farmacêutica
está conduzindo

240
00:12:29,715 --> 00:12:32,213
um estudo clínico
que você é qualificada.

241
00:12:32,691 --> 00:12:34,553
Uma nova droga
contra o câncer.

242
00:12:34,791 --> 00:12:36,753
Consegui incluí-la.

243
00:12:40,505 --> 00:12:42,096
Sr.ª Baker?

244
00:12:44,905 --> 00:12:47,104
Sal, pode levar
a Bailey lá fora?

245
00:12:47,603 --> 00:12:50,503
Sim.
Sim, claro, sim.

246
00:12:51,003 --> 00:12:53,162
Vamos, docinho.
Vamos achar algo para comer.

247
00:12:53,163 --> 00:12:56,002
-Mas estou desenhando.
-Pode fazer quando voltarmos.

248
00:12:56,003 --> 00:12:57,502
Certo.

249
00:12:57,503 --> 00:12:59,376
Obrigada.

250
00:13:02,666 --> 00:13:06,036
O oncologista precisará
examiná-la. Quero agendar

251
00:13:06,037 --> 00:13:09,065
-o mais cedo possível.
-Desculpe, sem mais estudos.

252
00:13:09,690 --> 00:13:11,489
-Sr.ª Baker...
-Sabe como me sinto.

253
00:13:11,490 --> 00:13:12,990
Mas este é
muito promissor.

254
00:13:12,991 --> 00:13:14,958
Uma nova droga
de radioimunoterapia.

255
00:13:14,959 --> 00:13:16,659
Muito similar
a tositumomabe,

256
00:13:16,660 --> 00:13:20,358
-que já fez, mas esta age...
-Dr. Halstead, não está ouvindo.

257
00:13:20,878 --> 00:13:22,731
Cansei.

258
00:13:22,732 --> 00:13:24,832
Tentei de tudo.

259
00:13:25,889 --> 00:13:29,539
-Não tem nada a perder.
-Sim, eu tenho.

260
00:13:30,188 --> 00:13:33,437
As drogas me adoecem,
enfraquecem e me deixam exausta.

261
00:13:33,438 --> 00:13:36,145
Eu vomito.
Estou em uma dor constante

262
00:13:36,146 --> 00:13:38,144
e minha família
sofre tanto quanto eu.

263
00:13:38,145 --> 00:13:39,945
Mas pode reagir
diferente com essa.

264
00:13:39,946 --> 00:13:41,544
Pode ser
um divisor de águas.

265
00:13:41,545 --> 00:13:43,945
É o que a última meia
dúzia de médicos disseram

266
00:13:43,946 --> 00:13:45,845
e ainda assim,
aqui estamos nós.

267
00:13:49,450 --> 00:13:51,249
Dr.ª Manning?

268
00:13:51,250 --> 00:13:54,050
Acho que devemos deixar
a sr.ª Baker descansar.

269
00:13:59,405 --> 00:14:01,905
Sei que está tentando
ajudar...

270
00:14:04,205 --> 00:14:07,141
mas não posso
mais fazer isso.

271
00:14:08,126 --> 00:14:09,776
Quero viver o resto
da minha vida,

272
00:14:09,777 --> 00:14:13,626
com quem eu amo
e não em um hospital.

273
00:14:15,430 --> 00:14:17,329
Nós entendemos.

274
00:14:17,997 --> 00:14:19,677
Voltaremos depois.

275
00:14:25,097 --> 00:14:26,873
Dr. Halstead?

276
00:14:32,432 --> 00:14:34,431
Obrigado pela ajuda
lá dentro.

277
00:14:34,832 --> 00:14:36,231
O que há com você?

278
00:14:36,232 --> 00:14:38,632
A última vez que chequei
você salvava vidas.

279
00:14:38,633 --> 00:14:40,832
Ela deixou suas escolhas
muito claras.

280
00:14:40,833 --> 00:14:42,632
Ela não pode apenas
desistir.

281
00:14:44,432 --> 00:14:45,782
Minha mãe
morreu de câncer.

282
00:14:45,783 --> 00:14:48,432
Se tivesse uma droga
assim podia estar viva.

283
00:14:59,144 --> 00:15:00,843
Você me chamou?

284
00:15:00,844 --> 00:15:03,244
Sim, quero que me auxilie.

285
00:15:03,944 --> 00:15:05,444
A emergência não mandou

286
00:15:05,445 --> 00:15:07,443
paciente de trauma
na última hora.

287
00:15:07,444 --> 00:15:09,943
Não é um trauma.
Mulher de 65 anos.

288
00:15:09,944 --> 00:15:12,031
Substituição
de válvula aórtica.

289
00:15:12,728 --> 00:15:15,527
Substituição de válvula
e quer que eu auxilie?

290
00:15:15,528 --> 00:15:17,654
Trabalhar na sua técnica
de sutura.

291
00:15:17,655 --> 00:15:19,754
Pode andar mais rápido.

292
00:15:19,755 --> 00:15:22,054
Dr. Downey,
sou cirurgião de trauma,

293
00:15:22,055 --> 00:15:23,955
não cirurgião
cardiotorácico.

294
00:15:23,956 --> 00:15:25,544
Suturar é suturar.

295
00:15:27,718 --> 00:15:29,507
Já acertei tudo
com a Sharon.

296
00:15:29,937 --> 00:15:32,112
Lave as mãos.
Encontre-me lá.

297
00:15:32,113 --> 00:15:33,980
Vista algo bonito.

298
00:15:43,230 --> 00:15:44,885
Sr. Baker.

299
00:15:45,534 --> 00:15:48,246
Jen está se sentindo
um pouco enjoada.

300
00:15:48,247 --> 00:15:50,064
Pop, em geral,
a faz sentir melhor.

301
00:15:50,065 --> 00:15:51,911
Aquele estudo clínico
que falei.

302
00:15:51,912 --> 00:15:54,293
Vale realmente a pena.

303
00:15:54,452 --> 00:15:55,752
Você fala com ela?

304
00:15:58,407 --> 00:15:59,974
Sei o que ela dirá.

305
00:15:59,975 --> 00:16:01,275
Isso é extraoficial.

306
00:16:01,276 --> 00:16:03,778
Mas conversei com uma
representante farmacêutica.

307
00:16:03,779 --> 00:16:06,194
Ela me disse que eles tiveram
algumas remissões.

308
00:16:06,508 --> 00:16:08,317
Remissões totais.

309
00:16:10,074 --> 00:16:11,421
Por favor.

310
00:16:13,851 --> 00:16:16,667
Faço qualquer coisa
para mantê-la viva.

311
00:16:16,668 --> 00:16:21,227
Mas ela... ela já teve
tantas decepções.

312
00:16:25,594 --> 00:16:28,089
Quer saber, eu tentarei.

313
00:16:28,730 --> 00:16:30,030
Tentarei.

314
00:16:36,089 --> 00:16:37,938
O banho estava gostoso.

315
00:16:38,619 --> 00:16:40,954
Não tinha um assim
desde o último verão.

316
00:16:40,955 --> 00:16:44,491
Esse creme matará tudo
que não vimos, incluindo ovos.

317
00:16:47,066 --> 00:16:48,833
Não estou
com coceira agora.

318
00:16:48,834 --> 00:16:50,744
Levante os braços,
por favor.

319
00:16:53,139 --> 00:16:55,774
E isso deve resolver.

320
00:16:55,775 --> 00:16:58,410
Uma enfermeira te levará
para a sala de tratamento.

321
00:16:58,411 --> 00:17:00,254
E acharemos
algumas roupas para você.

322
00:17:00,255 --> 00:17:02,569
Infelizmente, tivemos
que queimar as outras.

323
00:17:17,595 --> 00:17:19,363
-Seu paciente?
-Sim, o que foi?

324
00:17:19,364 --> 00:17:21,565
-Algum tipo de surto psicótico.
-Saia!

325
00:17:21,566 --> 00:17:24,646
Saia de perto,
tenho que fazer isso! Saia!

326
00:17:24,647 --> 00:17:26,915
Professora Gray,
sou o dr. Charles.

327
00:17:26,916 --> 00:17:30,166
-Estou aqui para te ajudar.
-Não posso ficar com os tubos.

328
00:17:30,167 --> 00:17:32,368
-Pegue 5 de Haldol.
-Estão tentando escapar!

329
00:17:32,369 --> 00:17:34,404
-Quem está tentando escapar?
-Os números!

330
00:17:34,405 --> 00:17:36,072
Estão tentando sair!

331
00:17:36,073 --> 00:17:38,432
Está tirando seu catéter
para mantê-los dentro?

332
00:17:38,433 --> 00:17:40,827
Estão tentando sair!
Preciso dos números! Não!

333
00:17:40,828 --> 00:17:42,403
-Calma, calma.
-Aplique.

334
00:17:42,404 --> 00:17:44,923
-Não, não. Não, você não pode!
-Aplique.

335
00:17:46,473 --> 00:17:47,773
Agarre as pernas dela.

336
00:17:47,774 --> 00:17:49,907
Não! Preciso dos números!

337
00:17:50,444 --> 00:17:52,939
Você não pode!
Vou perdê-los!

338
00:17:54,636 --> 00:17:57,371
Não!

339
00:18:16,431 --> 00:18:20,068
Olivia Gray
tem transtorno bipolar.

340
00:18:20,176 --> 00:18:21,887
Diagnosticado aos 18 anos.

341
00:18:21,888 --> 00:18:24,082
Lidamos com mais do que
uma questão médica.

342
00:18:24,083 --> 00:18:25,752
Ela é instável.

343
00:18:26,039 --> 00:18:29,076
Com todo respeito, é totalmente
uma questão médica.

344
00:18:29,077 --> 00:18:31,042
E ela está lidando
com sua condição,

345
00:18:31,043 --> 00:18:32,343
tomando lítio,

346
00:18:32,344 --> 00:18:34,913
muito bem,
por quase 20 anos.

347
00:18:35,005 --> 00:18:38,040
Quando a botamos em diálise
seus rins descansaram,

348
00:18:38,041 --> 00:18:40,091
mas também tiramos o lítio
do seu sistema.

349
00:18:40,092 --> 00:18:42,478
E a colocamos
nesse estado maníaco que vimos.

350
00:18:42,479 --> 00:18:44,229
Olívia não pode voltar
para o lítio.

351
00:18:44,230 --> 00:18:46,582
-Quais são suas opções?
-Difícil falar.

352
00:18:46,583 --> 00:18:49,757
Cada caso desses é tratado
de forma diferente.

353
00:18:49,937 --> 00:18:54,538
Seu histórico indica
que ela tentou...

354
00:18:54,539 --> 00:18:58,519
Wellbutrin, Prozac,
Effexor.

355
00:18:58,520 --> 00:19:00,170
Os efeitos colaterais
eram fortes,

356
00:19:00,171 --> 00:19:01,571
então ela continuou
no lítio.

357
00:19:01,572 --> 00:19:03,946
Os efeitos colaterais
do lítio podem matá-la.

358
00:19:04,082 --> 00:19:06,610
No mínimo precisará
de um novo rim.

359
00:19:08,720 --> 00:19:11,398
Você...
você teve experiência

360
00:19:11,399 --> 00:19:14,255
com transtorno bipolar,
Ethan?

361
00:19:17,265 --> 00:19:18,746
Não.

362
00:19:20,680 --> 00:19:21,980
Olha isso.

363
00:19:21,981 --> 00:19:24,980
A mulher nos deu zero
pois sua camisola não coube.

364
00:19:24,981 --> 00:19:27,115
E esse reclamou
pois não conseguiu

365
00:19:27,116 --> 00:19:28,817
mudar o canal na TV.

366
00:19:28,818 --> 00:19:30,568
Devíamos poder
dar nota para eles.

367
00:19:30,569 --> 00:19:32,321
Vomitar na sala de espera,
zero.

368
00:19:32,322 --> 00:19:34,189
Fazer xixi no chão,
zero.

369
00:19:34,190 --> 00:19:35,840
Sr.ª Goodwin?

370
00:19:36,031 --> 00:19:38,850
-Sim?
-Saí agora da sala de cirurgia.

371
00:19:38,851 --> 00:19:41,447
Ajudei o dr. Downey.
E ele disse que você aprovou.

372
00:19:41,448 --> 00:19:42,987
Aprovei.

373
00:19:44,316 --> 00:19:47,135
-Por quê?
-Vai ter que perguntá-lo.

374
00:19:47,136 --> 00:19:49,880
-Mas está bem com isso?
-É o dr. Downey.

375
00:19:49,881 --> 00:19:51,848
Estou bem
com o que ele quiser.

376
00:19:51,849 --> 00:19:53,617
Tem problema com isso?

377
00:19:56,006 --> 00:19:58,421
Sim, sim.
Na verdade, tenho.

378
00:19:58,422 --> 00:19:59,722
Licença.

379
00:20:04,021 --> 00:20:05,479
Sr. Brennan.

380
00:20:06,847 --> 00:20:09,716
Tenho algumas coisas
que espero que caibam.

381
00:20:09,717 --> 00:20:11,636
Você parece ser
tamanho médio.

382
00:20:12,288 --> 00:20:13,588
Acho que sim.

383
00:20:14,003 --> 00:20:16,128
Porque você não...

384
00:20:16,129 --> 00:20:18,090
se veste
e então te liberamos?

385
00:20:20,038 --> 00:20:21,790
Tão limpo.

386
00:20:23,221 --> 00:20:26,108
Tudo bem se eu deitar
por mais alguns minutos?

387
00:20:28,487 --> 00:20:29,885
Creio que sim.

388
00:20:34,557 --> 00:20:36,128
Você poderia...

389
00:20:36,129 --> 00:20:39,379
Você se incomodaria em preencher
um cartão de satisfação?

390
00:20:40,643 --> 00:20:43,323
-Claro.
-Tudo bem.

391
00:20:49,759 --> 00:20:51,324
Volto em um instante.

392
00:21:11,025 --> 00:21:12,480
Sim?

393
00:21:13,810 --> 00:21:15,314
Dr. Downey?

394
00:21:18,297 --> 00:21:20,426
Talvez não seja
uma boa hora?

395
00:21:20,427 --> 00:21:21,753
Não, está tudo bem.

396
00:21:22,747 --> 00:21:24,047
Certo.

397
00:21:26,309 --> 00:21:29,824
Veja, eu falei
com a Srª. Goodwin.

398
00:21:34,495 --> 00:21:36,543
Eu sou do trauma.

399
00:21:36,875 --> 00:21:38,198
Certo.

400
00:21:39,151 --> 00:21:41,590
Então se eu me juntar
a você,

401
00:21:41,591 --> 00:21:44,249
estou negligenciando
minhas outras reponsabilidades.

402
00:21:47,551 --> 00:21:48,851
Sim.

403
00:21:52,787 --> 00:21:55,172
Deixe-me contar por que
eu amo o que faço.

404
00:21:58,487 --> 00:22:02,674
O coração
não é só uma bomba.

405
00:22:04,417 --> 00:22:06,002
É mágico.

406
00:22:08,123 --> 00:22:11,636
Esse casal,
entraram no carro

407
00:22:11,637 --> 00:22:15,298
e começaram
uma briga terrível.

408
00:22:15,299 --> 00:22:17,749
No meio disso,
tiveram um acidente.

409
00:22:17,750 --> 00:22:19,731
O marido morreu,

410
00:22:19,732 --> 00:22:22,824
e transplantaram o coração dele
para outro homem.

411
00:22:23,309 --> 00:22:26,730
Quando o transplantado...

412
00:22:27,172 --> 00:22:28,791
acordou...

413
00:22:29,685 --> 00:22:33,312
ele estava atormentado.

414
00:22:33,864 --> 00:22:36,834
Assim que saiu do hospital,
procurou a esposa do doador

415
00:22:36,835 --> 00:22:40,013
e quando percebeu
estava se desculpando

416
00:22:40,014 --> 00:22:43,478
que suas últimas palavras
foram raivosas.

417
00:22:43,907 --> 00:22:47,872
Ele queria que ela soubesse
que ele a amava.

418
00:22:49,416 --> 00:22:52,112
Aquilo não era
o homem falando.

419
00:22:54,320 --> 00:22:55,956
Era o coração dele.

420
00:22:56,752 --> 00:22:58,576
Eu gostei da história.

421
00:22:58,972 --> 00:23:02,342
Acho que me lembro dela
de quando estava na 8ª série.

422
00:23:02,343 --> 00:23:04,315
Não a torna uma mentira.

423
00:23:07,278 --> 00:23:09,367
Dr. Downey, o problema é,

424
00:23:09,368 --> 00:23:12,088
eu fico mais confortável
em trauma.

425
00:23:19,811 --> 00:23:21,639
Conforto é importante.

426
00:23:22,962 --> 00:23:24,262
Tudo bem.

427
00:23:26,973 --> 00:23:28,273
Tudo bem?

428
00:23:30,193 --> 00:23:31,857
Vou deixa-lo onde está.

429
00:23:34,940 --> 00:23:36,240
Obrigado.

430
00:23:49,972 --> 00:23:52,684
<i>Código Azul. Leito 5.</i>

431
00:23:53,242 --> 00:23:55,884
<i>Código Azul. Leito 5.</i>

432
00:23:56,155 --> 00:23:57,972
Mamãe! Mamãe!

433
00:23:57,973 --> 00:24:00,762
Está tudo bem.
Ela está em um lugar melhor.

434
00:24:00,763 --> 00:24:03,391
-Você perguntou para ela?
-Ela não aceitaria.

435
00:24:03,392 --> 00:24:05,365
Ela está errada.
Sr. Baker, me deixe...

436
00:24:05,366 --> 00:24:07,405
-Ela tem ONR.
-Ela não tem que morrer.

437
00:24:07,406 --> 00:24:09,608
-Eu não sei.
-Você a quer viva.

438
00:24:09,609 --> 00:24:12,116
-Não, Will, não.
-Peça que eu a ressuscite.

439
00:24:12,117 --> 00:24:14,717
-Papai!
-Por favor, deixe-me tentar.

440
00:24:14,718 --> 00:24:16,708
-Eu não sei.
-Will, não faça isso.

441
00:24:16,709 --> 00:24:19,259
-Traga o carrinho aqui.
-Will, pare!

442
00:24:19,260 --> 00:24:21,468
Eu preciso.
April, o carrinho.

443
00:24:21,469 --> 00:24:23,634
-Não.
-Mamãe! Mamãe!

444
00:24:23,635 --> 00:24:26,429
-Agora!
-O que você está fazendo?

445
00:24:26,430 --> 00:24:28,958
Papai!
Por favor, ajude-a!

446
00:24:30,047 --> 00:24:32,577
1mg de epinefrina.
Sr. Baker, tire sua filha daqui.

447
00:24:32,578 --> 00:24:33,982
Certo, venha querida.

448
00:24:33,983 --> 00:24:35,514
Will, você não pode
fazer isso.

449
00:24:35,975 --> 00:24:37,711
Will, pare!

450
00:24:38,269 --> 00:24:40,635
Vou intubá-la
Natalie, assuma as compressões.

451
00:24:40,636 --> 00:24:43,891
-Não, não vou. Não faça isso.
-Doris, assuma as compressões.

452
00:24:43,892 --> 00:24:45,740
Não, Will, isso é ilegal.

453
00:24:45,741 --> 00:24:47,656
Eu assumo
a responsabilidade.

454
00:24:48,999 --> 00:24:50,319
Faça.

455
00:24:52,328 --> 00:24:53,628
Não.

456
00:24:53,645 --> 00:24:56,296
Tubo de 7.5
e laringoscópio.

457
00:24:56,297 --> 00:24:57,689
Sim, Dr. Halstead.

458
00:25:00,212 --> 00:25:02,849
Ela ainda está fibrilando.
Carregando, 200.

459
00:25:03,782 --> 00:25:06,185
Will, deixe-a ir.

460
00:25:07,597 --> 00:25:08,985
Afastem-se.

461
00:25:08,986 --> 00:25:11,486
-Afastem-se!
-Will, pare.

462
00:25:12,771 --> 00:25:14,071
Pare!

463
00:25:14,072 --> 00:25:15,529
Eu disse para se afastar.

464
00:25:20,876 --> 00:25:22,201
Continue com a RCP.

465
00:25:22,417 --> 00:25:24,204
Carregando em 200.

466
00:25:26,459 --> 00:25:27,759
Carregado.

467
00:25:29,445 --> 00:25:30,745
Afastem-se.

468
00:25:37,426 --> 00:25:39,457
-Tenho pulso.
-Ótimo.

469
00:25:39,674 --> 00:25:41,307
Faça um eletro
e refaça os exames

470
00:25:41,308 --> 00:25:42,917
de cardiomiopatia
e troponina.

471
00:25:42,918 --> 00:25:44,876
-O que você fez?
-Eu...

472
00:25:46,936 --> 00:25:49,621
<i>-Batimentos irregulares.
-Verifique os níveis de O2.</i>

473
00:25:49,622 --> 00:25:51,239
Ela vai me agradecer.

474
00:25:58,895 --> 00:26:00,479
Por isso
que eu amo fractais.

475
00:26:00,480 --> 00:26:02,725
A união perfeita
entre arte e matemática.

476
00:26:02,726 --> 00:26:05,116
O Instituto de Arte
com certeza concorda.

477
00:26:05,117 --> 00:26:06,892
Você viu
a exposição de Mandelbrot?

478
00:26:06,893 --> 00:26:09,759
Ele é o único motivo
que me fez estudar movimento.

479
00:26:09,760 --> 00:26:11,597
Quem quer ver
outra iteração

480
00:26:11,598 --> 00:26:14,143
-de subdivisões finitas?
-Eu não, querida.

481
00:26:15,058 --> 00:26:17,848
Profª. Gray, sou Dr. Choi.
Estou cuidado da senhora.

482
00:26:17,849 --> 00:26:19,511
Olá, desculpe-me.

483
00:26:19,512 --> 00:26:21,818
Eu sei que fui difícil
de se lidar.

484
00:26:22,054 --> 00:26:23,879
Fico feliz
que se sinta melhor.

485
00:26:24,395 --> 00:26:26,154
Dr. Charles, pode falar?

486
00:26:26,477 --> 00:26:28,493
-Volto já.
-Tudo bem.

487
00:26:30,646 --> 00:26:32,118
Recuperação surpreendente.

488
00:26:32,119 --> 00:26:33,998
Com o que substituiu
o lítio?

489
00:26:34,446 --> 00:26:35,960
Lítio.

490
00:26:35,961 --> 00:26:37,475
Como é?

491
00:26:37,476 --> 00:26:39,950
Nós conversamos
e decidimos que por enquanto,

492
00:26:39,951 --> 00:26:41,426
é o melhor tratamento.

493
00:26:41,427 --> 00:26:43,689
Mas ela não aguenta.
Está destruindo os rins.

494
00:26:43,690 --> 00:26:46,237
Mas é uma troca
que ela está disposta a fazer.

495
00:26:46,238 --> 00:26:48,164
Ela não pode ser
quem ela gostaria,

496
00:26:48,165 --> 00:26:49,967
ou viver a vida
que gostaria,

497
00:26:49,968 --> 00:26:52,053
-sem o lítio.
-Eis uma ideia.

498
00:26:52,054 --> 00:26:54,440
O que acha dela lidar
com essa condição?

499
00:26:54,801 --> 00:26:56,398
-Lidar?
-Controlar.

500
00:26:56,399 --> 00:26:57,951
As pessoas podem
fazer isso.

501
00:26:57,952 --> 00:27:02,790
Dr. Choi, você viu
o que as crises fazem com ela.

502
00:27:02,791 --> 00:27:05,103
E quanto disso
é comodismo?

503
00:27:10,485 --> 00:27:12,086
Estou dizendo.

504
00:27:12,087 --> 00:27:15,812
Não acredito que dependência
em remédios é a resposta.

505
00:27:43,444 --> 00:27:44,936
Como estamos?

506
00:27:48,227 --> 00:27:49,910
Com licença, Bailey.

507
00:27:49,911 --> 00:27:52,132
Preciso verificar
o coração da mamãe.

508
00:28:08,111 --> 00:28:09,508
Ela continua estável.

509
00:28:09,509 --> 00:28:12,160
Ela já está sem
os remédios de pressão.

510
00:28:15,944 --> 00:28:18,756
Podemos iniciar o processo
de colocá-la nos testes.

511
00:28:26,477 --> 00:28:28,605
Nós só queremos
ficar sozinhos agora.

512
00:28:33,222 --> 00:28:34,522
Claro.

513
00:28:47,933 --> 00:28:49,660
Dr. Halstead,

514
00:28:50,145 --> 00:28:53,099
a Srª. Goodwin gostaria
de vê-lo no escritório dela.

515
00:29:04,219 --> 00:29:06,743
Ele pediu
para ressuscitar a esposa?

516
00:29:06,744 --> 00:29:08,373
O marido queria
ela nos testes.

517
00:29:08,374 --> 00:29:10,046
-Ele concorda.
-Sim ou não.

518
00:29:10,047 --> 00:29:13,576
Ele disse para você
ressuscitar a esposa?

519
00:29:16,776 --> 00:29:18,076
Não...

520
00:29:18,972 --> 00:29:20,762
Mas ele queria
que eu fizesse.

521
00:29:21,499 --> 00:29:24,167
E como você
adivinhou isso?

522
00:29:24,168 --> 00:29:26,214
Eu não podia
deixá-la morrer sem motivos.

523
00:29:26,215 --> 00:29:30,386
Bem, aqui está o motivo.
Ela possui um documento

524
00:29:30,387 --> 00:29:32,522
ordenando que não fizesse.

525
00:29:32,523 --> 00:29:34,853
E eu não tenho
a responsabilidade moral

526
00:29:34,854 --> 00:29:38,811
-de transpor o documento?
-Não tem, e você sabe disso.

527
00:29:38,812 --> 00:29:40,546
Sra. Goodwin,
ela estava fora de si

528
00:29:40,547 --> 00:29:42,443
pelas dores e a doença.

529
00:29:42,444 --> 00:29:44,916
Ela não entendeu
o que o remédio faria por ela.

530
00:29:44,917 --> 00:29:47,772
-Eu entendi.
-Isso não é sobre você.

531
00:29:47,773 --> 00:29:50,878
É sobre ela
e o que ela queria.

532
00:29:50,879 --> 00:29:54,153
Você colocou o hospital
e a si mesmo

533
00:29:54,154 --> 00:29:56,943
em uma posição
muito difícil.

534
00:29:56,944 --> 00:29:59,864
Espero que entenda
a gravidade de suas ações.

535
00:30:01,739 --> 00:30:05,040
Tire-a do respirador
e leve-a para a UTI.

536
00:30:06,915 --> 00:30:10,047
Drª. Manning
será a líder agora.

537
00:30:12,978 --> 00:30:15,525
Quero que você fique longe

538
00:30:15,526 --> 00:30:18,863
da Jennifer Baker
e da família dela.

539
00:30:18,864 --> 00:30:20,974
Estamos de acordo?

540
00:30:21,757 --> 00:30:23,057
Sim.

541
00:30:38,178 --> 00:30:39,478
Reese?

542
00:30:39,918 --> 00:30:41,439
Isso não é um hotel.

543
00:30:41,440 --> 00:30:44,018
Você precisa
tirar o Sr. Brennan da leito 4.

544
00:30:51,722 --> 00:30:55,132
Sr. Brennan,
o senhor precisa ir embora.

545
00:30:57,182 --> 00:30:58,994
Sr. Brennan?

546
00:31:01,460 --> 00:31:03,701
Sr. Brennan,
o senhor consegue me ouvir?

547
00:31:15,420 --> 00:31:18,019
-Maggie?
-Ele trocou de roupa?

548
00:31:19,978 --> 00:31:21,529
Ele morreu.

549
00:31:29,496 --> 00:31:32,806
Esse dr. Downey
é um sujeito muito estranho.

550
00:31:33,048 --> 00:31:34,614
O que foi dessa vez?

551
00:31:35,044 --> 00:31:37,821
Ele com que Goodwin
me designasse a ele

552
00:31:37,822 --> 00:31:40,321
de forma mais recorrente.

553
00:31:40,322 --> 00:31:43,051
-Como é?
-Pois é, loucura, não é?

554
00:31:43,052 --> 00:31:45,568
Dr. Downey pediu para você
assisti-lo? Você?

555
00:31:45,569 --> 00:31:46,873
Sim...

556
00:31:46,874 --> 00:31:48,967
O melhor cirurgião cardíaco
do país

557
00:31:48,968 --> 00:31:52,158
pede sua participação
e você rejeita?

558
00:31:52,159 --> 00:31:53,821
Sou um
cirurgião de trauma.

559
00:31:55,647 --> 00:31:57,814
-Inacreditável.
-O que foi?

560
00:31:57,815 --> 00:32:00,483
Fala sério... por que é
tão estranho eu querer fazer

561
00:32:00,484 --> 00:32:02,001
o que fui treinado
para fazer?

562
00:32:02,002 --> 00:32:04,932
-O motivo de me contratarem.
-Essa é sua desculpa?

563
00:32:04,933 --> 00:32:07,277
Não é desculpa...

564
00:32:08,271 --> 00:32:10,422
Fala sério... o que foi?

565
00:32:10,907 --> 00:32:13,014
Eu não suporto covardes.

566
00:32:15,086 --> 00:32:16,934
É assim que me enxerga?

567
00:32:17,069 --> 00:32:19,516
Tem medo do quê?
De não ser bom o suficiente?

568
00:32:19,517 --> 00:32:21,125
De falhar?

569
00:32:21,390 --> 00:32:25,478
É sobre o seu pai, de novo?
Lamentável...

570
00:32:55,578 --> 00:32:57,203
Ela continua estável?

571
00:33:01,941 --> 00:33:03,261
Nat?

572
00:33:04,103 --> 00:33:05,949
Ela não é sua paciente.

573
00:33:06,839 --> 00:33:09,907
Você sabe que só fiz aquilo
porque me importo.

574
00:33:09,908 --> 00:33:13,246
Eu falei para você
não ressuscitá-la.

575
00:33:13,247 --> 00:33:15,418
Por que me desrespeita?

576
00:33:15,419 --> 00:33:17,122
-O quê?
-Diz que me respeita,

577
00:33:17,123 --> 00:33:19,429
-diz que sou sua amiga...
-Não te desrespeito.

578
00:33:19,430 --> 00:33:22,577
Desrespeita sim.
E não só hoje, o tempo todo.

579
00:33:22,578 --> 00:33:26,149
As coisas não podem ser
sempre do seu jeito, Will.

580
00:33:27,662 --> 00:33:29,421
Estou cansada disso.

581
00:33:31,301 --> 00:33:34,272
<i>Trauma dando entrada.
Atendentes para a emergência.</i>

582
00:33:34,273 --> 00:33:36,524
Homem, 58 anos,
acidente de carro, com cinto.

583
00:33:36,525 --> 00:33:39,457
Colisão frontal. Glasgow 12.
Estável desde que o pegamos.

584
00:33:39,458 --> 00:33:41,333
-Para o Trauma 4.
-Mais alguém ferido?

585
00:33:41,334 --> 00:33:42,635
Não, bateu no poste.

586
00:33:42,636 --> 00:33:44,653
Parece que desmaiou
e perdeu o controle.

587
00:33:44,654 --> 00:33:46,512
É o dr. Downey.
Avise à sr.ª Goodwin.

588
00:33:46,513 --> 00:33:49,181
Dr. Downey, consegue me escutar?
Dr. Downey?

589
00:33:49,182 --> 00:33:50,945
Muito bem,
tragam-no para cá.

590
00:33:51,419 --> 00:33:53,694
Vamos soltá-lo
e colocá-lo na maca.

591
00:33:54,556 --> 00:33:59,079
Certo, na minha contagem.
Um, dois, três.

592
00:33:59,794 --> 00:34:01,095
Via respiratória intacta.

593
00:34:01,096 --> 00:34:02,962
Coloquem as IV
e tragam o raio-x.

594
00:34:02,963 --> 00:34:04,680
-Agora.
<i>-Colocando IV.</i>

595
00:34:05,681 --> 00:34:07,852
Respiração soando
bilateralmente.

596
00:34:09,176 --> 00:34:11,061
A barriga está mole.
Sinais vitais?

597
00:34:11,062 --> 00:34:12,638
PA 124x78.

598
00:34:12,639 --> 00:34:14,620
Batimento cardíaco 92.
Saturação 100%.

599
00:34:14,621 --> 00:34:16,605
-Ligue para a oncologia.
-Sim, senhora.

600
00:34:16,606 --> 00:34:17,913
Oncologia? É um trauma.

601
00:34:17,914 --> 00:34:20,723
Pode ser, mas o dr. Downey
possui câncer de fígado.

602
00:34:30,667 --> 00:34:31,981
Como ele está?

603
00:34:33,004 --> 00:34:35,283
Ele está bastante ferido,
mas...

604
00:34:35,284 --> 00:34:37,239
incrivelmente,
sem nenhuma lesão grave.

605
00:34:37,240 --> 00:34:40,770
Iremos mantê-lo momentaneamente
sedado, para poder descansar.

606
00:34:42,178 --> 00:34:43,713
Há quanto tempo sabia?

607
00:34:45,621 --> 00:34:49,209
Ele foi diagnosticado
há 6 meses.

608
00:34:49,210 --> 00:34:50,814
E, então, me contou.

609
00:34:50,815 --> 00:34:53,303
Ele me pediu
que fosse confidencial.

610
00:34:53,304 --> 00:34:55,394
Ele não vai gostar disso.

611
00:34:55,395 --> 00:34:58,921
-Qual o prognóstico?
-Nada bom.

612
00:35:01,835 --> 00:35:03,780
Pensei que ele fosse
um maconheiro.

613
00:35:03,900 --> 00:35:05,200
Claro...

614
00:35:09,149 --> 00:35:12,920
-Não é coincidência, é?
-Não.

615
00:35:13,420 --> 00:35:16,809
Quando ele percebeu a gravidade
de sua condição,

616
00:35:16,810 --> 00:35:19,720
decidiu encontrar alguém
que ele pudesse ensinar.

617
00:35:19,721 --> 00:35:23,309
Alguém que tivesse a habilidade
para fazer o que ele faz.

618
00:35:24,820 --> 00:35:28,851
E o que eu tenho, que os outros
cirurgiões daqui não têm?

619
00:35:30,080 --> 00:35:32,050
Ele viu alguma coisa.

620
00:35:34,645 --> 00:35:37,136
Terá que perguntar a ele,
quando acordar.

621
00:35:42,162 --> 00:35:44,256
Com licença.

622
00:35:50,597 --> 00:35:52,518
Acabei de saber.

623
00:35:52,933 --> 00:35:55,068
Os Bakers
estão processando o hospital,

624
00:35:55,069 --> 00:35:57,526
e apresentarão queixa
contra você.

625
00:35:58,664 --> 00:36:01,460
É chamado de
"Ressuscitação indevida culposa".

626
00:36:01,461 --> 00:36:04,733
O advogado do hospital entrará
em contato amanhã de manhã.

627
00:36:06,894 --> 00:36:08,237
Estou suspenso?

628
00:36:08,238 --> 00:36:10,902
Não. Não que eu
não esteja tentada,

629
00:36:10,903 --> 00:36:15,059
mas o hospital não pode permitir
nem um sinal de possível delito.

630
00:36:15,060 --> 00:36:17,531
Então, você continuará
trabalhando,

631
00:36:17,532 --> 00:36:19,485
e nós o apoiaremos.

632
00:36:21,224 --> 00:36:23,392
Mas, dependendo de como
isso prosseguir,

633
00:36:23,393 --> 00:36:26,210
os diretores podem decidir
pelo seu desligamento.

634
00:36:49,446 --> 00:36:53,405
-Não entendo o que aconteceu.
-Ele veio aqui para morrer.

635
00:36:54,239 --> 00:36:55,713
Sério?

636
00:36:55,714 --> 00:36:57,559
Às vezes,
as pessoas fazem isso.

637
00:36:57,560 --> 00:37:00,319
Sentem que estão
chegando ao fim e...

638
00:37:00,320 --> 00:37:02,952
só desejam morrer
em uma cama limpa.

639
00:37:05,108 --> 00:37:06,417
Reese...

640
00:37:06,418 --> 00:37:09,465
o sr. Brennan preencheu
o formulário de satisfação.

641
00:37:09,466 --> 00:37:12,930
Você recebeu pontuação máxima.
Tudo 10.

642
00:37:17,728 --> 00:37:19,526
<i>UMA EXCELENTE MÉDICA!</i>

643
00:37:28,786 --> 00:37:30,412
Dr. Halstead.

644
00:37:32,357 --> 00:37:35,135
-Oi.
-Eu fiquei sabendo.

645
00:37:36,406 --> 00:37:37,835
Já estão todos sabendo?

646
00:37:37,836 --> 00:37:40,235
Acho péssimo,
você fez a coisa certa.

647
00:37:40,416 --> 00:37:42,227
Pelo menos alguém acha...

648
00:37:42,228 --> 00:37:44,825
Quando ela iniciar o tratamento
e se sentir melhor,

649
00:37:44,826 --> 00:37:46,945
desistirá do processo,
você vai ver.

650
00:37:47,625 --> 00:37:49,219
Tomara.

651
00:37:50,142 --> 00:37:51,666
Dr. Halstead?

652
00:37:53,688 --> 00:37:55,562
Posso te pagar uma bebida?

653
00:38:04,619 --> 00:38:07,802
Claro. Eu adoraria.

654
00:38:22,319 --> 00:38:24,332
-Dr. Charles?
-Sim?

655
00:38:24,333 --> 00:38:27,150
-Tem um minutinho?
-Fala aí, o que houve?

656
00:38:37,187 --> 00:38:38,514
Sente-se.

657
00:38:41,164 --> 00:38:42,842
Afeganistão.

658
00:38:44,919 --> 00:38:46,614
Hospital provisório,
em Helmand.

659
00:38:46,615 --> 00:38:49,426
Estávamos há 2 dias acordados,
tratando as vítimas.

660
00:38:53,370 --> 00:38:55,034
Uma mulher chega.

661
00:39:00,942 --> 00:39:04,373
Ela foi andando de sua vila,
a 16 km de distância.

662
00:39:05,161 --> 00:39:07,218
Carregando a filha no colo.

663
00:39:09,816 --> 00:39:11,404
3 anos de idade.

664
00:39:14,387 --> 00:39:17,263
A menininha não tinha
um arranhão sequer.

665
00:39:18,408 --> 00:39:21,417
Parecia que estava dormindo,
um anjo adormecido.

666
00:39:23,184 --> 00:39:24,624
Mas ela estava morta.

667
00:39:27,574 --> 00:39:31,275
A onda de propulsão, vindo de
uma bomba, queimou seus pulmões.

668
00:39:37,024 --> 00:39:38,968
Eu não consigo
parar de vê-la.

669
00:39:40,439 --> 00:39:44,898
Eu tento enfrentar,
mas não consigo dormir.

670
00:39:46,329 --> 00:39:48,111
Tenho pesadelos.

671
00:40:02,321 --> 00:40:04,037
Não consigo
parar de vê-la.

672
00:40:10,384 --> 00:40:12,288
Estou feliz
por você ter vindo.

673
00:40:30,979 --> 00:40:33,358
Dr. Rhodes.

674
00:40:37,018 --> 00:40:38,777
Dr. Downey.

675
00:40:40,141 --> 00:40:41,842
Como está se sentindo?

676
00:40:44,013 --> 00:40:46,875
Parece que o segredo
foi revelado.

677
00:40:47,416 --> 00:40:48,968
Sinto muito.

678
00:40:51,492 --> 00:40:53,236
Posso ajudar
em alguma coisa?

679
00:40:54,665 --> 00:40:57,908
Posso entender sua presença
como um bom sinal?

680
00:41:01,411 --> 00:41:03,003
Pode, senhor.

681
00:41:09,586 --> 00:41:11,264
Sabia...

682
00:41:12,622 --> 00:41:15,017
que os havaianos

683
00:41:15,018 --> 00:41:20,304
têm uma grande admiração
pelo mar.

684
00:41:22,215 --> 00:41:24,951
Eles acreditam

685
00:41:24,952 --> 00:41:28,021
que é o melhor remédio
que existe.

686
00:41:28,609 --> 00:41:32,995
Eles acham que nadar no mar
pode curar qualquer coisa.

687
00:41:37,369 --> 00:41:40,453
Não é que nadar seria legal,
nesse momento?

688
00:41:48,448 --> 00:41:52,848
<i>Nadar com isso tudo?
Vou até no inverno. #VemDelicia</i>

