﻿1
00:00:13,261 --> 00:00:15,461
Vai nos meter em confusão.

2
00:00:16,186 --> 00:00:18,986
Ele vai chegar logo, ok?

3
00:00:18,987 --> 00:00:20,054
Para!

4
00:00:20,055 --> 00:00:21,689
Rose?

5
00:00:21,690 --> 00:00:22,889
Rose!

6
00:00:22,891 --> 00:00:25,550
Não me chame assim.
Quantas vezes já te falei?

7
00:00:27,060 --> 00:00:29,561
Você pegou enquanto
eu estava olhando

8
00:00:29,563 --> 00:00:32,297
e ele vai me culpar.

9
00:00:32,299 --> 00:00:33,932
Por favor.

10
00:00:33,934 --> 00:00:36,735
Pare com isso!

11
00:01:21,548 --> 00:01:23,548
Vou conseguir ajuda.

12
00:01:23,550 --> 00:01:24,516
Não vá.

13
00:01:24,518 --> 00:01:26,184
Você está doente.
Precisa de ajuda.

14
00:01:26,186 --> 00:01:27,319
Eu voltarei.

15
00:01:27,321 --> 00:01:28,820
Promessa de verdade?

16
00:01:35,462 --> 00:01:37,462
Ok.

17
00:02:20,975 --> 00:02:24,242
- Desculpe, não pude impedi-la.
- Temos que ir.

18
00:02:24,279 --> 00:02:26,178
- Onde?
- Agora.

19
00:02:26,281 --> 00:02:27,647
Me ajude.
Não consigo levantá-la.

20
00:02:27,649 --> 00:02:28,714
Ela só vai nos atrasar.

21
00:02:28,716 --> 00:02:30,216
- Não podemos...
- Venha, deixe-a aí!

22
00:02:30,218 --> 00:02:32,218
Vamos! Agora!

23
00:02:33,621 --> 00:02:35,655
Noite passada, esta garota,
Gina Bryant,

24
00:02:35,657 --> 00:02:38,858
parou uma viatura em St. Louis.

25
00:02:38,860 --> 00:02:41,227
Estava usando uma camisola suja

26
00:02:41,229 --> 00:02:42,728
e estava descalça.

27
00:02:42,730 --> 00:02:45,565
E falou pra eles
que foi raptada aos 8 anos.

28
00:02:45,567 --> 00:02:47,600
Ela tem 19, 20 anos.

29
00:02:47,602 --> 00:02:49,402
18. Confirmaram sua identidade.

30
00:02:49,404 --> 00:02:53,005
Ela era uma criança adotada
desaparecia há 10 anos.

31
00:02:53,007 --> 00:02:55,274
Ela estava em cativeiro
esse tempo todo?

32
00:02:55,276 --> 00:02:57,042
Refém a longo prazo.
Isso é raro.

33
00:02:57,044 --> 00:02:59,178
Temos outro Ariel Castro aqui?

34
00:02:59,180 --> 00:03:01,681
Engraçado você dizer isso.
Estranhamente engraçado.

35
00:03:01,683 --> 00:03:04,750
Ela disse que estava
em cativeiro com esta menina,

36
00:03:04,752 --> 00:03:07,053
Sheila Woods, 15 anos,

37
00:03:07,055 --> 00:03:09,755
desaparecida em Nashville,
7 anos atrás.

38
00:03:09,757 --> 00:03:11,757
Ela disse que havia
outra menina também,

39
00:03:11,759 --> 00:03:14,760
mas tudo que sabe é que
se chama Violet e é mais velha.

40
00:03:14,762 --> 00:03:17,330
Acredito que tenha verificado o
banco de dados de desaparecidos.

41
00:03:17,332 --> 00:03:18,798
Afirmativo. Não existe
Violet em lugar algum.

42
00:03:18,800 --> 00:03:20,199
Gina falou algo sobre
seu sequestrador?

43
00:03:20,201 --> 00:03:22,468
Só que chama Tom e é
um cara branco mais velho.

44
00:03:22,470 --> 00:03:23,836
E onde estavam presas?

45
00:03:23,838 --> 00:03:25,838
Nesta casa.
Gina levou a polícia lá.

46
00:03:25,840 --> 00:03:27,707
Encontraram Sheila.
Ela está no hospital,

47
00:03:27,709 --> 00:03:29,638
muito doente, com um mal
ainda a ser descoberto.

48
00:03:29,662 --> 00:03:31,044
Violet não foi encontrada
em lugar algum.

49
00:03:31,045 --> 00:03:32,945
Provavelmente está com o unsub.

50
00:03:32,947 --> 00:03:34,146
Quem é o dono da casa?

51
00:03:34,148 --> 00:03:35,615
Oh, aí é que
fica mais estranho.

52
00:03:35,617 --> 00:03:36,949
Esta mulher, Clara Riggins.

53
00:03:36,951 --> 00:03:38,751
Ela está desaparecida,
mas com conta corrente ativa,

54
00:03:38,753 --> 00:03:41,921
paga as contas em dia
e, se calculei certo,

55
00:03:41,923 --> 00:03:43,489
tem 108 anos.

56
00:03:43,491 --> 00:03:44,991
Posso estar errado,

57
00:03:44,993 --> 00:03:47,627
mas aposto que ela não tem
nada a ver com os raptos.

58
00:03:47,629 --> 00:03:50,529
A verdadeira questão é:
onde estão o unsub e Violet?

59
00:03:50,531 --> 00:03:51,964
Isso é o que vamos descobrir.

60
00:03:51,966 --> 00:03:55,801
Lewis está em pesquisa de campo.
Decolamos em 30 minutos.

61
00:03:56,704 --> 00:03:59,305
Posso fazer xixi?

62
00:03:59,307 --> 00:04:00,806
Daqui a pouco.

63
00:04:03,011 --> 00:04:06,045
Quando?
Estamos viajando há horas.

64
00:04:06,047 --> 00:04:07,947
Já disse que é daqui a pouco.

65
00:04:07,949 --> 00:04:10,816
Estou muito apertada.

66
00:04:14,422 --> 00:04:15,688
O que eu disse?

67
00:04:15,690 --> 00:04:17,023
Desculpa. Desculpa.
Vou segurar.

68
00:04:17,025 --> 00:04:17,957
Vou ficar bem, prometo.

69
00:04:17,959 --> 00:04:19,678
Talvez deva me livrar de você!

70
00:04:19,679 --> 00:04:21,420
Me desculpe! Me desculpe!

71
00:04:21,421 --> 00:04:26,400
Criminal Minds 11x14
Hostage

72
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Tradução: SSA B1, SSA Dé, SSA Z,
An_Evans, Kix, Mrs.D.Gronk.

73
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Revisão e Sincronia:
L@sher

74
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
Siga-nos no Twitter:
@InFactLegend

75
00:04:56,712 --> 00:04:58,512
<i>"Pela vontade,
a arte está perdida,</i>

76
00:04:58,514 --> 00:05:00,147
<i>pela vontade,
a arte está encontrada,</i>

77
00:05:00,149 --> 00:05:04,184
<i>pela vontade, a arte está
livre, cativa e presa."</i>

78
00:05:04,186 --> 00:05:06,587
<i>Angelus Silesius.</i>

79
00:05:08,420 --> 00:05:10,920
Ambas, Gina e Sheila,
foram raptadas aos 8 anos.

80
00:05:10,922 --> 00:05:12,423
E ambas a poucos
quarteirões de casa.

81
00:05:12,525 --> 00:05:14,358
Raptos limpos.
Sem testemunhas.

82
00:05:14,360 --> 00:05:15,826
Há uma grande chance
dele tê-las vigiado.

83
00:05:15,828 --> 00:05:17,724
Fugas assim significam
que eles sabem as rotinas

84
00:05:17,725 --> 00:05:19,358
e estão familiarizados
com a área.

85
00:05:19,360 --> 00:05:21,192
Então esse cara é paciente
e tem um plano.

86
00:05:21,194 --> 00:05:23,061
O que significa que
também tem um padrão.

87
00:05:23,063 --> 00:05:25,897
Este cara é mais que
um pedófilo com preferências.

88
00:05:25,899 --> 00:05:27,232
Suas vítimas são crianças,

89
00:05:27,234 --> 00:05:29,734
mas isso é mais sobre
estabelecer controle.

90
00:05:29,736 --> 00:05:32,337
O cativeiro a longo prazo
é o que importa pra ele.

91
00:05:32,339 --> 00:05:34,138
Já vimos perfis
como este antes.

92
00:05:34,140 --> 00:05:36,574
Há sempre agressão
sexual no M.O.

93
00:05:36,576 --> 00:05:39,644
<i>Olá, todo mundo.
Acabei de enviar a informação</i>

94
00:05:39,646 --> 00:05:41,646
<i>dos depoimentos
dos relatórios da polícia.</i>

95
00:05:41,648 --> 00:05:44,682
<i>Os vizinhos não veem
Clara Riggins há 20 anos.</i>

96
00:05:44,684 --> 00:05:46,517
<i>A maioria
nem sabia que ela existia.</i>

97
00:05:46,519 --> 00:05:48,453
<i>Mas todos conhecem Tom.</i>

98
00:05:48,455 --> 00:05:51,789
<i>Segundo uma senhora,
Tom disse ser neto de Clara.</i>

99
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
<i>Mas chequei 3 vezes e ela
não tem nenhum parente.</i>

100
00:05:54,050 --> 00:05:56,160
Conseguimos alguma
descrição dos vizinhos?

101
00:05:56,170 --> 00:05:59,000
<i>Afirmativo. E também disseram
que Tom tem uma van azul.</i>

102
00:05:59,031 --> 00:06:00,397
<i>É um veículo muito comum.</i>

103
00:06:00,499 --> 00:06:02,900
<i>Tenho uma longa lista
de proprietários registrados.</i>

104
00:06:02,902 --> 00:06:05,636
<i>Até agora 3 Toms e Thomases
foram checados.</i>

105
00:06:05,638 --> 00:06:06,770
Certo. Continue assim.

106
00:06:06,772 --> 00:06:08,172
<i>Com certeza, senhor.</i>

107
00:06:08,174 --> 00:06:10,007
Quando pousarmos, Dave,
você e Morgan vão até a casa.

108
00:06:10,009 --> 00:06:12,676
JJ, você e Reid
comigo ao hospital.

109
00:06:12,678 --> 00:06:16,247
Precisamos falar com as meninas
e descobrir o que pudermos.

110
00:06:21,354 --> 00:06:24,088
Bem, ela está estável agora.

111
00:06:24,090 --> 00:06:25,623
Tudo o que podemos
fazer é esperar.

112
00:06:25,625 --> 00:06:28,759
Agora é só aguardar.

113
00:06:30,129 --> 00:06:32,096
Agentes, obrigado por esperar.

114
00:06:32,098 --> 00:06:33,898
Claro. Como ela está?

115
00:06:33,900 --> 00:06:35,799
Parece que houve complicações de
um aborto espontâneo.

116
00:06:35,801 --> 00:06:37,401
A infecção se alastrou.

117
00:06:37,403 --> 00:06:40,304
Precisamos fazer uma
histerectomia de urgência.

118
00:06:40,306 --> 00:06:42,806
Ela tinha cicatrizes
antigas nas costas.

119
00:06:42,808 --> 00:06:44,608
Se fosse perito
diria que eram de chicote.

120
00:06:44,610 --> 00:06:46,844
Alguma ideia de
quando ela acordará?

121
00:06:46,846 --> 00:06:47,978
Não há como dizer.

122
00:06:47,980 --> 00:06:49,146
E Gina Bryant?

123
00:06:49,148 --> 00:06:51,382
Ela está bem melhor,
considerando tudo.

124
00:06:51,384 --> 00:06:54,385
Desnutrida, desidratada,
com alguns cortes e contusões.

125
00:06:54,387 --> 00:06:56,487
Mas ficará bem.
Fisicamente, pelo menos.

126
00:06:56,489 --> 00:06:59,156
Acha que ela consegue
responder algumas perguntas?

127
00:06:59,158 --> 00:07:00,958
Ela estava muito agitada
quando chegou,

128
00:07:00,960 --> 00:07:02,927
tivemos que
dar um sedativo leve.

129
00:07:02,929 --> 00:07:06,196
Mas ela tem as mesmas
cicatrizes nas costas

130
00:07:06,198 --> 00:07:09,033
e um monte de lesões
antigas mal cicatrizadas.

131
00:07:09,035 --> 00:07:12,436
Costelas quebradas, tíbia,
alguns dedos.

132
00:07:12,438 --> 00:07:15,172
Espero que peguem
o cara que fez isso.

133
00:07:17,777 --> 00:07:19,109
Se sente melhor?

134
00:07:19,111 --> 00:07:22,012
Bem melhor, obrigada.

135
00:07:22,014 --> 00:07:23,914
Ok.

136
00:07:26,452 --> 00:07:27,885
Ei!

137
00:07:27,887 --> 00:07:29,653
Desculpe se gritei.

138
00:07:29,655 --> 00:07:32,189
Papai está com
a cabeça cheia, certo?

139
00:07:32,191 --> 00:07:34,158
Tudo bem.

140
00:07:49,008 --> 00:07:51,342
Oi, Gina.

141
00:07:51,344 --> 00:07:52,443
Meu nome é Jennifer.

142
00:07:52,445 --> 00:07:53,978
Este é o meu amigo Spencer.

143
00:07:53,980 --> 00:07:55,312
Oi.

144
00:07:55,314 --> 00:07:58,148
Somos do FBI.
Sabe o que é isso?

145
00:07:58,150 --> 00:07:59,984
A polícia?

146
00:07:59,986 --> 00:08:01,352
Sim. Mais ou menos.

147
00:08:01,354 --> 00:08:02,886
Já falei com a polícia.

148
00:08:02,888 --> 00:08:04,355
Bem, somos
um pouquinho diferentes.

149
00:08:04,357 --> 00:08:07,358
Se importaria se fizéssemos
algumas perguntas?

150
00:09:09,188 --> 00:09:12,222
Pode me contar sobre
o dia que te raptaram?

151
00:09:12,224 --> 00:09:16,260
Eu fui ao parque.

152
00:09:16,262 --> 00:09:18,128
Esqueci meu agasalho.

153
00:09:18,130 --> 00:09:19,830
Mas não queria ir pra casa.

154
00:09:19,832 --> 00:09:21,098
Por que não?

155
00:09:21,100 --> 00:09:22,733
Aquela mulher, Trisha, era má.

156
00:09:22,735 --> 00:09:25,469
Sua mãe adotiva, Trisha?
Trisha Gilmore?

157
00:09:25,471 --> 00:09:29,239
Os filhos também. Diziam que eu
não valia o dinheiro que recebiam.

158
00:09:29,241 --> 00:09:31,942
Então foi ao parquinho
para fugir deles.

159
00:09:31,944 --> 00:09:34,645
Fui a vários lugares.

160
00:09:34,647 --> 00:09:36,113
Principalmente lá.

161
00:09:36,115 --> 00:09:38,282
O que houve aquele dia?

162
00:09:38,284 --> 00:09:40,617
Eu vi Violet.

163
00:09:40,619 --> 00:09:41,952
Violet.

164
00:09:41,954 --> 00:09:44,154
A menina que também é refém?

165
00:09:47,226 --> 00:09:50,994
Ela estava esperando
o pai buscá-la.

166
00:09:50,996 --> 00:09:53,130
Então ele chegou.

167
00:09:53,132 --> 00:09:54,131
Quem, Tom?

168
00:09:54,133 --> 00:09:56,433
Ei, meninas,
olha o que eu tenho.

169
00:09:56,435 --> 00:09:57,601
Ele tinha um filhotinho.

170
00:09:57,603 --> 00:10:00,104
Ele me perguntou
se eu queria guloseimas.

171
00:10:00,106 --> 00:10:01,905
Me disse que
adorava guloseimas.

172
00:10:01,907 --> 00:10:04,108
Que estavam no carro dele.

173
00:10:04,110 --> 00:10:06,009
Mas não era um carro.

174
00:10:06,011 --> 00:10:07,644
Era uma van.

175
00:10:07,646 --> 00:10:09,446
Ele abriu a porta

176
00:10:09,448 --> 00:10:12,249
me empurrou pra dentro
e me bateu.

177
00:10:12,251 --> 00:10:16,086
Sentia gosto de sangue e
meus olhos lacrimejavam.

178
00:10:18,290 --> 00:10:21,024
Me disse que era melhor ouvir
ou me bateria novamente.

179
00:10:21,026 --> 00:10:23,460
Nós viajamos...

180
00:10:23,462 --> 00:10:26,630
Viajamos por um longo tempo.

181
00:10:26,632 --> 00:10:28,699
Eu nunca mais vi o cachorrinho.

182
00:10:28,701 --> 00:10:30,100
Nunca mais.

183
00:10:30,102 --> 00:10:31,668
Ele era tão pequenino.

184
00:10:31,670 --> 00:10:34,872
Não sei onde ele foi, desculpe.

185
00:10:35,975 --> 00:10:37,541
Tudo bem. Tudo bem.

186
00:10:37,543 --> 00:10:39,042
Eu sinto muito!

187
00:10:39,044 --> 00:10:40,944
Eu sinto muito!

188
00:10:49,989 --> 00:10:52,723
Olhe o que encontrei na cozinha.

189
00:10:56,162 --> 00:10:57,995
Escravidão e tortura pornô.

190
00:10:57,997 --> 00:11:00,197
Tem outra caixa
de ferramentas lá.

191
00:11:00,199 --> 00:11:01,465
Agora são 3.

192
00:11:01,467 --> 00:11:02,799
Bem, sabemos que
ele é bom com madeira.

193
00:11:02,801 --> 00:11:04,301
Ele é obviamente habilidoso.

194
00:11:04,303 --> 00:11:07,704
Pode ser um tipo de
carpinteiro ou faz-tudo.

195
00:11:07,706 --> 00:11:09,072
Veja isso.

196
00:11:09,074 --> 00:11:10,174
Pode ser TOC.

197
00:11:10,176 --> 00:11:12,576
Seu armário é organizadíssimo.

198
00:11:12,578 --> 00:11:13,877
Roupas perfeitamente dobradas.

199
00:11:13,879 --> 00:11:15,746
Cama militarmente estendida.

200
00:11:15,748 --> 00:11:18,982
Quer controle total
sobre a sua vida.

201
00:11:18,984 --> 00:11:20,684
Faz sentido pra um sadista.

202
00:11:20,686 --> 00:11:23,453
Não vai gostar dessa fuga.
Vai se sentir impotente.

203
00:11:23,455 --> 00:11:24,988
Por isso levou Violet com ele.

204
00:11:24,990 --> 00:11:27,891
Provavelmente Sheila Woods
estava doente demais pra viajar.

205
00:11:27,893 --> 00:11:30,861
Violet era a mais velha
e o ajudou com os raptos.

206
00:11:30,863 --> 00:11:32,663
Provavelmente foi a 1ª vítima.

207
00:11:32,665 --> 00:11:34,198
Ou talvez seja a filha dele.

208
00:11:34,200 --> 00:11:36,767
De qualquer forma,
ela era importante pra ele.

209
00:11:36,769 --> 00:11:41,838
Sabe, eu me pergunto
o que houve com Clara Riggins?

210
00:11:41,840 --> 00:11:44,007
O quarto no fim do corredor
está intocado.

211
00:11:44,009 --> 00:11:46,143
Como se fosse assim
há um tempo.

212
00:11:46,145 --> 00:11:47,678
Esta casa é muito bem cuidada.

213
00:11:47,680 --> 00:11:49,179
Ele se encarregou disso.

214
00:11:49,181 --> 00:11:51,014
Poderia ser como
encontrou esse lugar.

215
00:11:51,016 --> 00:11:53,050
Idosa, sem família

216
00:11:53,052 --> 00:11:55,752
contrata alguém para
consertar as coisas.

217
00:11:55,754 --> 00:11:58,355
Ele é um cara legal.
Trabalha bem.

218
00:11:58,357 --> 00:12:00,023
Constroem um relacionamento.

219
00:12:00,025 --> 00:12:02,459
Acha que ele se
aproveitou de Clara Riggins.

220
00:12:02,461 --> 00:12:03,760
Sim.

221
00:12:03,762 --> 00:12:05,662
Logo antes de matá-la.

222
00:12:05,664 --> 00:12:08,298
Sei lá, Rossi.
Esse cara não parece assassino.

223
00:12:08,300 --> 00:12:09,466
Ele gosta de jogos longos.

224
00:12:09,468 --> 00:12:12,836
Talvez ele tenha se
insinuado em sua vida

225
00:12:12,838 --> 00:12:14,538
e esperado ela morrer.

226
00:12:14,540 --> 00:12:15,973
E se certificou que ela dependesse
dele pra sobreviver,

227
00:12:15,975 --> 00:12:18,642
assim como as vítimas.

228
00:12:19,511 --> 00:12:21,011
Gina, tem alguma ideia

229
00:12:21,013 --> 00:12:22,746
de onde Tom possa estar agora?

230
00:12:22,748 --> 00:12:24,448
Talvez no seu lugar
de desaparecer.

231
00:12:24,450 --> 00:12:26,283
Lugar de desaparecer?

232
00:12:26,285 --> 00:12:28,552
Ele sempre saía.
Gostava de quando ele ia

233
00:12:28,554 --> 00:12:30,287
apesar de não
deixar muita comida.

234
00:12:30,289 --> 00:12:32,656
Sabe onde fica o
lugar de desaparecer?

235
00:12:32,658 --> 00:12:34,291
Nunca fui lá.
Ele só levou a Violet

236
00:12:34,293 --> 00:12:35,592
e a Sheila uma vez.

237
00:12:35,594 --> 00:12:37,628
Elas eram mais especiais.

238
00:12:37,630 --> 00:12:40,297
Por que elas eram
mais especiais?

239
00:12:40,299 --> 00:12:41,999
Porque elas eram boas.

240
00:12:42,001 --> 00:12:43,567
Nunca lutavam.

241
00:12:43,569 --> 00:12:44,968
Mas você sim.

242
00:12:44,970 --> 00:12:48,071
Odiava chamá-lo de papai e
não falava o meu nome.

243
00:12:48,073 --> 00:12:49,506
Como assim,
não falava seu nome?

244
00:12:49,508 --> 00:12:50,507
Rose.

245
00:12:50,509 --> 00:12:52,643
Ele tentou me chamar assim.

246
00:12:52,645 --> 00:12:55,946
Sheila ou Violet nos contariam
sobre o lugar de desaparecer?

247
00:12:55,948 --> 00:12:58,949
É segredo.
Tom ficaria louco se falassem.

248
00:12:58,951 --> 00:13:02,119
E Tom?
Falou alguma vez sobre isso?

249
00:13:02,121 --> 00:13:03,320
Uma vez.

250
00:13:03,322 --> 00:13:05,689
Quando foi legal.

251
00:13:05,691 --> 00:13:07,157
Ele comprou pizza.

252
00:13:07,159 --> 00:13:09,293
Se lembra do que ele disse?

253
00:13:09,295 --> 00:13:12,496
Que talvez um dia eu pudesse ir.

254
00:13:12,498 --> 00:13:14,264
Então...

255
00:13:14,266 --> 00:13:17,934
Ele quis ir atrás da cortina.

256
00:13:24,209 --> 00:13:26,977
Depois que a Sheila chegou,
eu já não lutava tanto assim.

257
00:13:26,979 --> 00:13:28,111
Por que não?

258
00:13:28,113 --> 00:13:29,313
Porque cuidávamos dela.

259
00:13:29,315 --> 00:13:30,781
Então eu tentava fazê-lo feliz.

260
00:13:30,783 --> 00:13:33,183
Mas garanti que ela se lembrasse
do nome de verdade

261
00:13:33,185 --> 00:13:34,351
sem me importar
com as consequências.

262
00:13:34,353 --> 00:13:37,354
E Violet?
Sabe o nome verdadeiro dela?

263
00:13:39,925 --> 00:13:41,858
Só... só Violet.

264
00:13:41,860 --> 00:13:43,527
Algumas vezes
ele a chamava de Vi.

265
00:13:43,529 --> 00:13:46,029
Tom alguma vez
falou sobre uma Clara?

266
00:13:46,031 --> 00:13:50,100
Ela gostava de floras.
Foi de onde tiramos os nomes.

267
00:13:50,102 --> 00:13:51,635
Ele chamava Sheila
de Daisy.

268
00:13:51,637 --> 00:13:54,204
Você já viu a Clara?

269
00:13:54,206 --> 00:13:56,673
Não.

270
00:13:56,675 --> 00:13:59,810
Mas, às vezes, eu era boa

271
00:13:59,812 --> 00:14:02,779
e ele me deixava sair à noite,

272
00:14:02,781 --> 00:14:05,582
e nós plantávamos flores.

273
00:14:05,584 --> 00:14:07,918
Ele dizia que eram pra Clara.

274
00:14:18,364 --> 00:14:20,430
Não, foi...

275
00:14:20,432 --> 00:14:22,132
simplesmente como outros dias.

276
00:14:22,134 --> 00:14:25,502
Fiz seu almoço,
dei um beijo de despedida,

277
00:14:25,504 --> 00:14:28,071
e então a escola ligou
perguntando onde ela estava.

278
00:14:28,073 --> 00:14:30,073
Há mais alguém que
gostaria que eu contatasse?

279
00:14:30,075 --> 00:14:31,508
O pai dela.

280
00:14:31,510 --> 00:14:33,310
Ele está em Tampa.

281
00:14:33,312 --> 00:14:35,912
Nós nos separamos
após Sheila desaparecer.

282
00:14:35,914 --> 00:14:38,281
Quem fez isso com ela?

283
00:14:38,283 --> 00:14:39,716
Quem?

284
00:14:39,718 --> 00:14:42,786
Fique certa de que
faremos tudo para encontrá-lo.

285
00:14:45,257 --> 00:14:48,358
Então este aqui aumenta
e abaixa o volume.

286
00:14:48,360 --> 00:14:50,327
E aqui você
muda o canal,

287
00:14:50,329 --> 00:14:51,995
se você quiser ver
algo diferente.

288
00:14:51,997 --> 00:14:53,163
JJ.

289
00:14:53,165 --> 00:14:56,099
Aqui está. Volto já.

290
00:14:57,836 --> 00:14:59,903
É um retrato falado do unsub.

291
00:14:59,905 --> 00:15:01,171
Garcia está fazendo
um reconhecimento facial

292
00:15:01,173 --> 00:15:02,806
com a lista de donos
de vans azuis.

293
00:15:02,808 --> 00:15:04,107
Como ela está indo?

294
00:15:04,109 --> 00:15:06,410
É muita coisa.

295
00:15:06,412 --> 00:15:08,712
Ela não tem dinheiro,
nem família,

296
00:15:08,714 --> 00:15:10,083
uma educação básica,

297
00:15:10,107 --> 00:15:11,916
sem mencionar o transtorno
de estresse pós-traumático.

298
00:15:11,917 --> 00:15:14,184
Abra a porta,
abra a porta, por favor.

299
00:15:14,186 --> 00:15:16,453
<i>103.
Código Azul.</i>

300
00:15:16,455 --> 00:15:18,000
Dr. Givens, sala 103. Código azul.
Não pode ser bom.

301
00:15:18,100 --> 00:15:19,000
Desfibrilador passando.

302
00:15:19,025 --> 00:15:21,225
Dada a quantidade de
funcionários e a urgência,

303
00:15:21,227 --> 00:15:22,893
parece que Sheila pode
estar codificando.

304
00:15:22,895 --> 00:15:23,994
Codificando?

305
00:15:23,996 --> 00:15:26,530
Gina, você precisa
voltar para a cama.

306
00:15:26,532 --> 00:15:28,332
Aquela é a sala de Sheila?

307
00:15:28,334 --> 00:15:30,701
Nâo, não, não.
Ok, quer saber?

308
00:15:30,703 --> 00:15:33,037
Deixe-os trabalhar.
Não quer atrapalhar.

309
00:15:33,039 --> 00:15:36,006
Não! Não desista!
Continue!

310
00:15:36,008 --> 00:15:37,141
- Não, não, não.
- Ela está bem?

311
00:15:37,143 --> 00:15:39,210
- Sheila! Sheila!
- O que está errado?

312
00:15:39,212 --> 00:15:40,644
O que está errado com ela?

313
00:15:40,646 --> 00:15:43,581
Tenho que ajudá-la!
Tenho que ajudá-la!

314
00:15:43,583 --> 00:15:47,451
Por favor! Por favor!

315
00:16:03,910 --> 00:16:05,076
O que você tem, Garcia?

316
00:16:05,078 --> 00:16:07,245
<i>Tenho uma grande novidade.</i>

317
00:16:07,247 --> 00:16:09,514
Te dou Michael Clark Thompson,

318
00:16:09,516 --> 00:16:12,751
dono da Mike Consertos
e Construção,

319
00:16:12,753 --> 00:16:16,254
e há uma van azul
registrada no nome da empresa.

320
00:16:16,256 --> 00:16:17,489
Enviou o endereço?

321
00:16:17,491 --> 00:16:18,823
<i>Não, senhor.
É uma caixa postal,</i>

322
00:16:18,825 --> 00:16:20,692
e seu celular está desligado.

323
00:16:20,694 --> 00:16:23,228
Mas o último ping foi
ontem à noite em St. Louis,

324
00:16:23,230 --> 00:16:24,963
perto da casa de Clara Riggins.

325
00:16:24,965 --> 00:16:25,997
Este é ele?

326
00:16:25,999 --> 00:16:28,533
Sim.
Tire isso daqui, por favor.

327
00:16:28,535 --> 00:16:30,301
Vou emitir o relatório
entre agências.

328
00:16:46,186 --> 00:16:47,519
Aqui.

329
00:16:47,521 --> 00:16:49,487
Coma.
Sei que está com fome.

330
00:16:49,489 --> 00:16:51,489
Podemos, por favor, vê-las?

331
00:16:51,491 --> 00:16:53,825
Cale a boca e coma
seu cheeseburger.

332
00:17:02,302 --> 00:17:03,401
Agora, ouça.

333
00:17:03,403 --> 00:17:04,969
Deixe-me dormir um pouco,

334
00:17:04,971 --> 00:17:06,304
e aí eu te levo.

335
00:17:06,306 --> 00:17:08,440
Ok. Ok. Vou ficar quieta.

336
00:17:08,442 --> 00:17:10,208
Ficarei quieta como um rato.

337
00:17:10,210 --> 00:17:13,278
Preciso só de alguns minutos.

338
00:17:13,280 --> 00:17:14,446
Bons sonhos.

339
00:17:14,448 --> 00:17:16,381
Pensei que disse
que ficaria quieta.

340
00:17:20,987 --> 00:17:23,254
A mãe de Michael Clark Thompson
morreu ao dar a luz,

341
00:17:23,256 --> 00:17:25,023
então ele cresceu
com seu pai Nate,

342
00:17:25,025 --> 00:17:27,525
que se casou e separou 5 vezes.

343
00:17:27,527 --> 00:17:29,527
E cada uma das ex
pediu o divórcio

344
00:17:29,529 --> 00:17:32,163
por crueldade, adultério
ou os dois.

345
00:17:32,165 --> 00:17:34,766
Aparentemente seu pai
tinha predileção por prostitutas.

346
00:17:34,768 --> 00:17:37,836
Ele até foi preso
por agressão uma vez.

347
00:17:37,838 --> 00:17:39,337
Agora, as crianças fazem
o que vêem.

348
00:17:39,339 --> 00:17:42,607
Isso pode explicar as tendências
misóginas do filho.

349
00:17:42,609 --> 00:17:43,742
E a violência.

350
00:17:43,744 --> 00:17:46,177
A maçã não cai
longe da árvore.

351
00:17:46,179 --> 00:17:47,946
Este homem é esperto
e manipulador.

352
00:17:47,948 --> 00:17:49,614
Ele não apenas é hábil
para tirar vantagem

353
00:17:49,616 --> 00:17:51,149
de mulheres em suas casas,

354
00:17:51,151 --> 00:17:53,918
mas de algum modo ele sequestrou
3 garotas por uma década.

355
00:17:53,920 --> 00:17:56,121
O que exige esforço
e dedicação.

356
00:17:56,123 --> 00:17:58,223
Isso é importante para ele,
como uma compulsão.

357
00:17:58,225 --> 00:18:01,259
Ele se excita tendo
controle absoluto e poder.

358
00:18:01,261 --> 00:18:02,560
<i>Todas as unidades,</i>

359
00:18:02,562 --> 00:18:04,596
<i>van azul suspeita</i>

360
00:18:04,598 --> 00:18:07,532
<i>vista na Taft Avenue com
a Buckley Road.</i>

361
00:18:07,534 --> 00:18:09,033
É ele.

362
00:18:27,120 --> 00:18:29,320
Michael Clark
Thompson, FBI!

363
00:18:29,322 --> 00:18:30,822
Mostre suas mãos!

364
00:18:30,824 --> 00:18:31,956
Papai, quem é esse?

365
00:18:31,958 --> 00:18:33,191
Mostre suas mãos!

366
00:18:33,193 --> 00:18:34,492
Bem devagar,
use sua mão direita

367
00:18:34,494 --> 00:18:35,927
para abrir a porta
do motorista.

368
00:18:35,929 --> 00:18:37,195
- Devagar.
- Papai?

369
00:18:37,197 --> 00:18:38,830
Lembre do que te disse.

370
00:18:38,832 --> 00:18:42,400
Se alguém nos encontrasse,

371
00:18:42,402 --> 00:18:44,269
o papai é o único
que te ama.

372
00:18:44,271 --> 00:18:45,937
Saia da sua van devagar.

373
00:18:45,939 --> 00:18:48,339
Mantenha suas mãos
onde eu possa ver.

374
00:18:50,644 --> 00:18:54,312
Ele deve estar brincando comigo.

375
00:19:00,220 --> 00:19:03,188
Meu pulso! Meu pulso!

376
00:19:03,190 --> 00:19:05,156
Estou te machucando?
Desculpe.

377
00:19:06,326 --> 00:19:08,660
Cale a boca.

378
00:19:16,136 --> 00:19:19,070
Está tudo bem. Tudo bem.

379
00:19:19,072 --> 00:19:20,738
Pegamos você.

380
00:19:21,808 --> 00:19:23,408
Ela está recusando tratamento.

381
00:19:23,410 --> 00:19:24,943
Ela sequer nos contou
seu sobrenome.

382
00:19:24,945 --> 00:19:26,511
Talvez porque ela não
se lembre.

383
00:19:26,513 --> 00:19:27,979
Violet nem deve
ser seu nome verdadeiro.

384
00:19:27,981 --> 00:19:30,315
Provavelmente é o
nome que ele deu.

385
00:19:30,317 --> 00:19:31,683
Precisamos falar com ela.

386
00:19:31,685 --> 00:19:34,185
Bem, pode tentar.
Você deve ter mais sorte.

387
00:19:34,187 --> 00:19:35,920
Deve levar tempo
para conseguir.

388
00:19:35,922 --> 00:19:39,123
Veja o que consegue descobrir.
Vou falar com Thompson.

389
00:19:39,125 --> 00:19:41,593
Ela é infantil e antissocial,
como Gina.

390
00:19:41,595 --> 00:19:42,961
E se ela é a mais antiga,

391
00:19:42,963 --> 00:19:46,731
certamente tem um trauma
intenso de ligação com ele.

392
00:19:47,734 --> 00:19:51,603
Oi. Violet?
Meu nome é Jennifer.

393
00:19:51,605 --> 00:19:52,837
E o meu é Spencer.

394
00:19:52,839 --> 00:19:54,472
Podemos ir agora?

395
00:19:54,474 --> 00:19:56,908
Eu e meu pai, temos que ir.

396
00:19:56,910 --> 00:20:00,111
Quando diz papai,
quer dizer Tom?

397
00:20:00,113 --> 00:20:03,147
Não o chamo assim.

398
00:20:03,149 --> 00:20:05,917
Esse...
não é o nome verdadeiro dele.

399
00:20:05,919 --> 00:20:08,052
O nome dele é
Michael Clark Thompson.

400
00:20:08,054 --> 00:20:09,800
Tom só um nome
que ele inventou.

401
00:20:10,022 --> 00:20:12,990
Assim como seu nome...
Violet.

402
00:20:12,992 --> 00:20:14,625
Se lembra do seu nome
verdadeiro?

403
00:20:16,763 --> 00:20:18,662
Preciso do papai.
Precisamos ir.

404
00:20:18,664 --> 00:20:21,766
Onde precisa ir?
Talvez possamos ajudá-la.

405
00:20:23,736 --> 00:20:25,903
Ele disse que fariam isso.

406
00:20:25,905 --> 00:20:27,271
Fariam o quê?

407
00:20:27,273 --> 00:20:29,640
Fazer perguntas e mentir.

408
00:20:29,642 --> 00:20:32,143
Especialmente sobre ele.

409
00:20:32,145 --> 00:20:34,500
Sabemos o que ele
fez com você, Violet.

410
00:20:34,550 --> 00:20:36,000
Gina nos contou tudo.

411
00:20:37,000 --> 00:20:41,800
Vocês a encontraram?
Encontraram Daisy também?

412
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
O nome verdadeiro é Sheila.
Sheila Woods.

413
00:20:46,300 --> 00:20:48,000
E, sim, encontramos.

414
00:20:48,500 --> 00:20:50,200
Ela estava muito doente.
Ela está bem?

415
00:20:51,464 --> 00:20:55,199
Desculpa, mas ela não está.

416
00:20:55,201 --> 00:20:57,601
Os médicos fizeram
tudo o que podiam,

417
00:20:57,603 --> 00:20:59,503
mas ela não resistiu.

418
00:20:59,505 --> 00:21:01,005
Ela morreu.

419
00:21:09,615 --> 00:21:13,150
Não tem mais o que temer.

420
00:21:13,152 --> 00:21:14,785
Podemos te ajudar.

421
00:21:14,787 --> 00:21:16,954
Ele disse que vocês
falariam isso também.

422
00:21:16,956 --> 00:21:18,589
Vocês não sabem de nada, ok?

423
00:21:18,591 --> 00:21:19,990
Estaria morta sem ele.

424
00:21:19,992 --> 00:21:22,059
Ele é o único que me ama.

425
00:21:22,061 --> 00:21:23,027
Violet, por favor.

426
00:21:23,029 --> 00:21:25,529
Tenho que ir, por favor.

427
00:21:25,531 --> 00:21:28,199
Tenho me comportado,
não fiz nada de mau.

428
00:21:28,201 --> 00:21:29,834
Posso ir agora?

429
00:21:29,836 --> 00:21:31,969
Por favor.

430
00:21:38,144 --> 00:21:40,077
Dei uma boa vida para elas.

431
00:21:40,079 --> 00:21:41,512
Tinham roupas, comida.

432
00:21:41,514 --> 00:21:43,180
Torturou e abusou delas
constantemente.

433
00:21:43,182 --> 00:21:44,648
Crianças precisam de disciplina.

434
00:21:44,650 --> 00:21:46,550
Se tivesse filhos você saberia

435
00:21:46,552 --> 00:21:48,319
Isso não é disciplina e elas
não são suas crianças.

436
00:21:48,321 --> 00:21:50,054
O inferno que não.
Eu as salvei.

437
00:21:50,056 --> 00:21:51,755
Do quê?

438
00:21:51,757 --> 00:21:53,190
Dos pais delas.

439
00:21:53,192 --> 00:21:54,925
Ninguém se importava com elas.

440
00:21:54,927 --> 00:21:56,560
Onde estavam
quando apareci?

441
00:21:56,562 --> 00:21:58,762
Ninguém se importou
com elas além de mim.

442
00:21:58,764 --> 00:22:00,397
E a Clara Riggins?

443
00:22:00,399 --> 00:22:03,167
Era uma senhora simpática.

444
00:22:03,169 --> 00:22:04,869
Que parece ter desaparecido.

445
00:22:04,871 --> 00:22:06,737
Não a matei.

446
00:22:06,739 --> 00:22:08,239
Não disse que você matou.

447
00:22:08,241 --> 00:22:10,641
Não, mas, obviamente,
isso é o que está pensando.

448
00:22:10,643 --> 00:22:12,042
Então, onde ela está?

449
00:22:12,044 --> 00:22:14,612
Fui visitá-la um dia

450
00:22:14,614 --> 00:22:16,347
e ela não atendeu a porta.

451
00:22:16,349 --> 00:22:20,050
Tinha a chave, então
entrei e a encontrei,

452
00:22:20,052 --> 00:22:22,119
deitada no chão da cozinha.

453
00:22:22,121 --> 00:22:24,188
Então a coloquei no quintal.
É o que ela queria.

454
00:22:24,190 --> 00:22:25,687
Veja, ela amava aquela casa.

455
00:22:25,711 --> 00:22:27,826
Ela não queria ser enterrada
próxima a estranhos.

456
00:22:28,160 --> 00:22:29,827
Pode conferir se quiser.

457
00:22:29,829 --> 00:22:31,729
Te falei, não tenho
nada a esconder.

458
00:22:31,731 --> 00:22:34,732
Nada a esconder, o caramba.
Está cheio de coisas.

459
00:22:34,734 --> 00:22:36,634
A autópsia preliminar
sugere que

460
00:22:36,636 --> 00:22:38,369
que Clara Riggins morreu
de causas naturais.

461
00:22:38,371 --> 00:22:40,905
Acredito que falou a verdade
sobre isso. Ele não a matou.

462
00:22:40,907 --> 00:22:43,641
Desculpa, pessoal, não consigo
parar de pensar sobre Violet.

463
00:22:43,643 --> 00:22:45,109
Ela não vê a hora de sair daqui,

464
00:22:45,111 --> 00:22:46,844
como se fosse urgente.
É só sobre o que ela fala.

465
00:22:46,846 --> 00:22:48,913
Bem, ela foi mantida prisioneira
a maior parte de sua vida.

466
00:22:48,915 --> 00:22:50,948
Tudo isso tem que ser
um tremendo choque.

467
00:22:50,950 --> 00:22:52,983
Sem dúvidas quanto a isso,
mas não é essa questão.

468
00:22:52,985 --> 00:22:54,952
É como ela tivesse um local
específico na cabeça

469
00:22:54,954 --> 00:22:56,687
e precisasse que o
Thompson fosse com ela.

470
00:22:56,689 --> 00:22:58,722
Bem, ele a condicionou para
depender dele para tudo.

471
00:22:58,724 --> 00:23:00,257
Exatamente.
Você condiciona alguém

472
00:23:00,259 --> 00:23:01,825
fazendo algo repetitivamente.

473
00:23:01,827 --> 00:23:04,261
Agora, sabemos que ele
repetidamente abusou delas.

474
00:23:04,263 --> 00:23:06,664
Não acho que está ansiosa
para sair daqui por isso.

475
00:23:06,666 --> 00:23:10,467
Talvez tenha feito algo para
recompensá-la de alguma forma.

476
00:23:10,469 --> 00:23:12,236
E se ela tem uma criança?

477
00:23:12,238 --> 00:23:14,672
Onde mais quereria tanto ir?

478
00:23:14,674 --> 00:23:16,240
Isso não é um exagero.

479
00:23:16,242 --> 00:23:17,708
Sheila Woods sofreu um aborto.

480
00:23:17,710 --> 00:23:20,044
Talvez Violet tenha
tido uma criança.

481
00:23:20,046 --> 00:23:21,812
Fizemos o perfil de alguém
tentando preencher um vazio,

482
00:23:21,814 --> 00:23:23,347
já que não tinha família.

483
00:23:23,349 --> 00:23:27,318
Sim, mas Gina Bryant nunca
mencionou nenhum bebê.

484
00:23:27,320 --> 00:23:29,486
Bem, Violet pode ter dado à luz
antes de Gina ser raptada.

485
00:23:29,488 --> 00:23:30,921
Gina não saberia disso.

486
00:23:30,923 --> 00:23:33,023
Se estamos certos sobre
qualquer uma dessas coisas,

487
00:23:33,025 --> 00:23:36,293
quer dizer que existe
outra criança por aí.

488
00:23:36,295 --> 00:23:37,461
Então, quem está
tomando conta dela?

489
00:23:37,463 --> 00:23:39,797
<i>Teci minha teia pra você
porque gosto de você.</i>

490
00:23:39,799 --> 00:23:41,699
<i>Afinal, o que é a vida?</i>

491
00:23:41,701 --> 00:23:44,335
<i>Nascemos, vivemos um
pouco e morremos.</i>

492
00:23:44,337 --> 00:23:46,870
<i>A vida de uma aranha
sempre é uma confusão,</i>

493
00:23:46,872 --> 00:23:49,206
<i>com todas as armadilhas
e comendo moscas.</i>

494
00:23:49,208 --> 00:23:52,276
Não quero ouvir mais.

495
00:23:52,278 --> 00:23:53,711
Estou com fome.

496
00:23:55,014 --> 00:23:58,115
Eu sei, também estou.

497
00:23:58,117 --> 00:24:00,517
Quer cantar?

498
00:24:00,519 --> 00:24:02,152
Que tal "A-B-Cs"?

499
00:24:02,154 --> 00:24:03,187
Lembra?

500
00:24:03,189 --> 00:24:04,989
Sim.

501
00:24:21,428 --> 00:24:23,428
Não se preocupe,
estarei lá com você.

502
00:24:23,430 --> 00:24:24,696
Não saia.

503
00:24:24,698 --> 00:24:27,298
Prometo.

504
00:24:30,837 --> 00:24:33,038
Com licença, Sra. Woods.

505
00:24:33,040 --> 00:24:35,106
Desculpe interromper,

506
00:24:35,808 --> 00:24:39,076
mas... esta é Gina.

507
00:24:39,078 --> 00:24:41,045
Ela estava com Sheila.

508
00:24:49,622 --> 00:24:51,589
Perdão.

509
00:24:51,591 --> 00:24:53,124
Tentei ajudá-la.

510
00:24:53,126 --> 00:24:55,159
Tentei.

511
00:25:04,537 --> 00:25:05,770
Sim, Garcia.

512
00:25:05,772 --> 00:25:07,571
<i>Senhor, acredito que
descobri quem é Violet.</i>

513
00:25:07,573 --> 00:25:09,340
A linha do tempo bate,
a geografia bate,

514
00:25:09,342 --> 00:25:10,741
tudo bate.

515
00:25:12,211 --> 00:25:13,377
Oi.

516
00:25:13,379 --> 00:25:14,779
Está bem?

517
00:25:14,781 --> 00:25:17,715
Como está papai?
Podemos ir logo?

518
00:25:17,717 --> 00:25:20,151
Estamos trabalhando nisso.

519
00:25:20,153 --> 00:25:23,220
Sabe, ainda tenho algumas
perguntas para te fazer.

520
00:25:23,222 --> 00:25:24,722
Ok?

521
00:25:24,724 --> 00:25:25,956
O que é isso?

522
00:25:25,958 --> 00:25:31,195
Bem, pode ver imagens nele.

523
00:25:31,197 --> 00:25:34,298
Conhece essa garotinha?

524
00:25:36,436 --> 00:25:39,003
O nome dela é
Amelia Hawthorne,

525
00:25:39,005 --> 00:25:41,672
ela é de uma cidade
chamada Indianapolis.

526
00:25:41,674 --> 00:25:46,243
E esses são os pais dela.

527
00:25:46,245 --> 00:25:49,079
George e Maureen.

528
00:25:51,017 --> 00:25:52,483
E essa garotinha

529
00:25:52,485 --> 00:25:54,685
é você.

530
00:25:54,687 --> 00:25:57,655
Você é Amelia.

531
00:26:07,500 --> 00:26:10,634
Meu nome é Violet.

532
00:26:10,636 --> 00:26:12,369
Não, querida.

533
00:26:12,371 --> 00:26:15,639
Tom tirou você da sua família
quando só tinha 8 anos.

534
00:26:15,641 --> 00:26:18,642
Ficou desaparecida por 15 anos.

535
00:26:18,644 --> 00:26:20,678
Tom não é seu pai.

536
00:26:20,680 --> 00:26:23,380
Este homem é.

537
00:26:24,584 --> 00:26:27,718
Não consigo nem começar

538
00:26:27,720 --> 00:26:29,854
a entender o que você
está sentindo agora,

539
00:26:29,856 --> 00:26:33,424
mas deve ser
assustador e confuso.

540
00:26:33,426 --> 00:26:35,926
Te juro, Amelia,

541
00:26:35,928 --> 00:26:37,528
sou sua amiga.

542
00:26:37,530 --> 00:26:40,264
Ok? Estou aqui para te ajudar.

543
00:26:40,266 --> 00:26:43,767
Você tem que
confiar em mim. Ok?

544
00:26:43,769 --> 00:26:46,070
Ok.

545
00:26:46,072 --> 00:26:47,905
Pode me fazer um favor?

546
00:26:47,907 --> 00:26:50,674
Preciso que você pense,

547
00:26:50,676 --> 00:26:52,910
tente muito relembrar.

548
00:26:52,912 --> 00:26:56,814
O Tom...

549
00:26:56,816 --> 00:26:59,116
Já ficou grávida?

550
00:26:59,118 --> 00:27:03,220
Você teve um bebê, Amelia?

551
00:27:03,222 --> 00:27:05,623
Não posso falar disso.
Ele fica irado.

552
00:27:05,625 --> 00:27:06,524
Ele não está aqui.

553
00:27:06,526 --> 00:27:08,859
Ele fica irado mesmo se
eu perguntar sobre...

554
00:27:09,862 --> 00:27:11,061
Eu juro,

555
00:27:11,063 --> 00:27:12,830
estou aqui pra ajudá-la.

556
00:27:12,832 --> 00:27:18,335
Isso quer dizer que não terá que
se preocupar com ele de novo.

557
00:27:25,211 --> 00:27:26,844
Minhas irmãs.

558
00:27:26,846 --> 00:27:29,146
Suas irmãs?

559
00:27:31,083 --> 00:27:34,184
Fiquei muito doente.

560
00:27:34,186 --> 00:27:37,388
E minha barriga cresceu muito,
as duas vezes.

561
00:27:37,390 --> 00:27:40,157
As duas vezes?
Isso aconteceu duas vezes?

562
00:27:40,159 --> 00:27:43,727
E um dia, elas apenas...

563
00:27:43,729 --> 00:27:46,030
saíram,

564
00:27:46,032 --> 00:27:47,665
e doeu pra caramba,

565
00:27:47,667 --> 00:27:52,002
mas eu tinha minhas irmãs.

566
00:27:52,004 --> 00:27:54,572
Lily e Jasmine.

567
00:27:54,574 --> 00:27:56,507
Sabe onde elas estão agora?

568
00:27:56,509 --> 00:27:59,109
Claro. Elas estão no
lugar de desaparecer.

569
00:27:59,111 --> 00:28:01,612
Sabe onde fica?
Posso te levar até lá.

570
00:28:01,614 --> 00:28:03,714
Temos que viajar.
Sabe dirigir?

571
00:28:03,716 --> 00:28:04,928
Sim, mas me diz onde ir.

572
00:28:04,952 --> 00:28:05,884
Pode fazer isso?

573
00:28:05,885 --> 00:28:08,085
Não. Não sei onde é.

574
00:28:08,087 --> 00:28:09,820
Sempre sento atrás e ele dirige.

575
00:28:09,822 --> 00:28:11,822
Talvez lembre mais do que acha.

576
00:28:11,824 --> 00:28:13,390
Não. O papai sabe.
Ele dirige.

577
00:28:13,392 --> 00:28:17,895
Vá e busque ele.
Busque ele e podemos ir.

578
00:28:21,968 --> 00:28:24,401
Vá em frente. Pegue.

579
00:28:24,403 --> 00:28:25,736
E você?

580
00:28:25,738 --> 00:28:27,171
Estou bem.

581
00:28:27,173 --> 00:28:29,139
Ele volta logo.

582
00:28:35,381 --> 00:28:37,147
Aqui.

583
00:28:37,149 --> 00:28:38,882
Obrigada.

584
00:28:45,825 --> 00:28:48,392
Tudo bem. Obrigado.

585
00:28:49,462 --> 00:28:51,228
O raio-x estava quebrado.

586
00:28:51,230 --> 00:28:52,563
Thompson está indo agora.

587
00:28:52,565 --> 00:28:55,065
Os pais de Amelia Hawthorne
estão aqui.

588
00:28:55,067 --> 00:28:56,767
Ela mal pôde
olhar a foto deles.

589
00:28:56,769 --> 00:28:58,636
Nem sei como reagirá
pessoalmente.

590
00:28:58,638 --> 00:29:00,838
Talvez devêssemos dar
mais tempo a ela.

591
00:29:00,840 --> 00:29:03,140
O psiquiatra ainda não
completou a avaliação.

592
00:29:03,142 --> 00:29:04,808
Digo, ela pode se tornar hostil

593
00:29:04,810 --> 00:29:07,645
ou ainda voltar ao
estado catatônico.

594
00:29:07,647 --> 00:29:09,313
Não há tempo.
Talvez ela saiba algo

595
00:29:09,315 --> 00:29:10,481
das crianças perdidas

596
00:29:10,483 --> 00:29:11,982
que os pais ajudem a liberar.

597
00:29:11,984 --> 00:29:13,884
É arriscado,
mas temos que fazê-lo.

598
00:29:13,886 --> 00:29:14,852
Irei informá-los.

599
00:29:25,164 --> 00:29:27,564
Encontrou o papai?
Ele vai nos levar?

600
00:29:27,566 --> 00:29:28,899
Não, ainda não.

601
00:29:28,901 --> 00:29:29,834
Por que não?

602
00:29:29,836 --> 00:29:32,336
Há algumas pessoas aqui

603
00:29:32,338 --> 00:29:34,505
que gostariam de vê-la.

604
00:29:41,581 --> 00:29:44,081
Amelia.

605
00:29:44,083 --> 00:29:46,851
Quem são eles?

606
00:29:46,853 --> 00:29:48,519
São seus verdadeiros pais.

607
00:29:48,521 --> 00:29:52,289
Querida, sou eu.
É a mamãe.

608
00:29:54,260 --> 00:29:56,060
Não te conheço.

609
00:29:56,062 --> 00:29:58,596
Eu sei. Estou diferente.

610
00:29:58,598 --> 00:30:01,332
Assim como você.

611
00:30:02,335 --> 00:30:04,769
Não os conheço.

612
00:30:13,379 --> 00:30:16,347
Está vendo?
É como eu era antes.

613
00:30:16,349 --> 00:30:18,482
E esse é seu pai...

614
00:30:20,319 --> 00:30:23,287
E essa aqui...

615
00:30:23,289 --> 00:30:25,389
É você.

616
00:30:30,296 --> 00:30:33,597
Se lembra?

617
00:30:33,599 --> 00:30:35,032
Não me toque.

618
00:30:35,034 --> 00:30:37,034
Melly.

619
00:30:38,304 --> 00:30:40,404
O que disse?

620
00:30:40,406 --> 00:30:42,072
Melly.

621
00:30:42,074 --> 00:30:43,941
É como eu te chamava.

622
00:30:43,943 --> 00:30:45,743
É diminutivo de Amelia.

623
00:30:45,745 --> 00:30:48,179
<i>Isso aí, pega essa Melly.</i>

624
00:30:49,315 --> 00:30:50,648
<i>Só o papai te ama.</i>

625
00:30:50,650 --> 00:30:51,916
<i>Papai, papai.</i>

626
00:30:51,918 --> 00:30:52,883
Sai daqui.

627
00:30:52,885 --> 00:30:54,185
- Querida...
- Sai daqui!

628
00:30:54,187 --> 00:30:57,254
Sai daqui! Sai daqui!
Sai daqui! Sai daqui!

629
00:30:57,256 --> 00:30:59,056
Sai daqui! Sai agora!

630
00:30:59,058 --> 00:31:00,424
Agora! Sai daqui!

631
00:31:00,426 --> 00:31:01,759
Quero ir pra casa!

632
00:31:01,761 --> 00:31:03,093
Quero meu pai!

633
00:31:03,095 --> 00:31:04,361
Preciso do meu pai!

634
00:31:05,565 --> 00:31:07,331
Com licença, por favor.

635
00:31:10,169 --> 00:31:11,836
Acho que ele não
tinha terminado.

636
00:31:11,838 --> 00:31:14,738
Sabemos que Sheila Woods
engravidou e abortou.

637
00:31:14,740 --> 00:31:16,540
Ela gosta que
a chamem de Daisy.

638
00:31:16,542 --> 00:31:20,177
E sei sobre Lilly e Jasmine.
Onde elas estão?

639
00:31:22,048 --> 00:31:24,882
Quero um acordo.

640
00:31:24,884 --> 00:31:26,450
Me diz onde elas estão

641
00:31:26,452 --> 00:31:29,119
e farei questão que a corte
saiba que cooperou.

642
00:31:29,121 --> 00:31:30,120
Não.

643
00:31:30,122 --> 00:31:31,689
Não, não, não.

644
00:31:31,691 --> 00:31:34,692
Quero um acordo.

645
00:31:35,995 --> 00:31:39,630
Se as encontrarmos vivas,
podemos pensar em algo.

646
00:31:39,632 --> 00:31:42,132
A única razão de ainda não ter
pedido um advogado

647
00:31:42,134 --> 00:31:44,502
é porque odeio esses
mentirosos filhos da mãe.

648
00:31:44,504 --> 00:31:48,272
Agora, ou fazemos um acordo
ou não falo nada.

649
00:31:50,176 --> 00:31:51,742
O que quer?

650
00:31:51,744 --> 00:31:53,677
Assim é melhor.

651
00:31:55,081 --> 00:31:57,147
Quero cumprir minha pena

652
00:31:57,149 --> 00:31:58,682
em segurança mínima.

653
00:31:58,684 --> 00:32:00,951
Uma dessas aonde mandam
estelionatários,

654
00:32:00,953 --> 00:32:03,287
com TVs e academias.

655
00:32:03,289 --> 00:32:04,889
E sem perpétua.

656
00:32:04,891 --> 00:32:07,057
Não quero morrer lá.

657
00:32:07,059 --> 00:32:08,826
- É tudo?
- Não.

658
00:32:08,828 --> 00:32:10,094
Quero ver a Violet.

659
00:32:10,096 --> 00:32:11,061
Não terá isso.

660
00:32:11,063 --> 00:32:12,630
Fala sério.
Quer dizer que

661
00:32:12,632 --> 00:32:15,432
ela não me chamou,
nem uma vez?

662
00:32:16,769 --> 00:32:18,135
Certo. Tudo bem.

663
00:32:18,137 --> 00:32:20,538
Está deixando o orgulho
te afetar.

664
00:32:20,540 --> 00:32:23,440
Lily, Jasmine,
deixei água só para uns dias

665
00:32:23,442 --> 00:32:26,043
e estou fora há quase
uma semana.

666
00:32:26,045 --> 00:32:28,846
Mas é a sua consciência,
não a minha.

667
00:32:34,341 --> 00:32:36,749
Vamos realmente fazer acordo
com esse cara?

668
00:32:36,937 --> 00:32:38,637
Acho que não temos escolha.

669
00:32:39,401 --> 00:32:40,620
Acha que é verdade

670
00:32:40,621 --> 00:32:42,552
sobre a comida e a água?

671
00:32:42,553 --> 00:32:44,349
Acho. E acho que
estamos sem tempo.

672
00:32:44,449 --> 00:32:47,316
Sabemos se a promotoria
aceitará o acordo?

673
00:32:47,318 --> 00:32:50,419
Já aceitaram.

674
00:32:50,421 --> 00:32:52,822
E os pais dela sabem disso?

675
00:32:52,824 --> 00:32:54,490
A JJ está com eles agora.

676
00:32:54,492 --> 00:32:56,559
Acho que consigo usar a
presença deles

677
00:32:56,561 --> 00:32:58,194
pra tentar chegar nela.

678
00:33:05,403 --> 00:33:08,704
Desculpe. Não consigo.

679
00:33:08,706 --> 00:33:11,407
Não posso deixá-la ainda.

680
00:33:11,409 --> 00:33:15,878
Entendo.
Fique o tempo que precisar.

681
00:33:17,448 --> 00:33:19,348
É ele?

682
00:33:19,350 --> 00:33:21,083
É.

683
00:33:35,566 --> 00:33:36,899
Papai.

684
00:33:36,901 --> 00:33:37,900
Oi, Vi.

685
00:33:37,902 --> 00:33:39,368
Sente-se.

686
00:33:39,370 --> 00:33:41,537
Não, quero ficar perto dela.

687
00:33:41,539 --> 00:33:43,272
Não é parte do acordo.

688
00:33:43,274 --> 00:33:44,907
Então nos dê privacidade.

689
00:33:44,909 --> 00:33:46,309
Não faz parte do acordo, também.

690
00:33:46,311 --> 00:33:48,377
Sente-se.

691
00:33:48,379 --> 00:33:51,280
Você tem 5 minutos.

692
00:33:55,753 --> 00:33:56,986
Está ferido.

693
00:33:57,988 --> 00:34:00,955
Não se preocupe com isso.
Não é nada.

694
00:34:03,994 --> 00:34:05,460
Sinto muito.

695
00:34:05,462 --> 00:34:06,461
Sobre o quê?

696
00:34:06,463 --> 00:34:08,163
Minhas irmãs.

697
00:34:09,633 --> 00:34:14,102
Tive que contar. Por favor,
não fique bravo. Precisei.

698
00:34:14,104 --> 00:34:16,137
Escute. Está tudo bem, Vi.

699
00:34:16,139 --> 00:34:17,439
Ok? Realmente está tudo bem.

700
00:34:17,441 --> 00:34:20,675
Conseguiu fazer as compras?

701
00:34:22,178 --> 00:34:25,747
Não, querida, estive aqui
o tempo todo como você.

702
00:34:25,749 --> 00:34:27,982
Mas podemos ir agora?

703
00:34:27,984 --> 00:34:29,350
Tenho algumas más notícias.

704
00:34:29,352 --> 00:34:31,653
Não podemos ir lá hoje.

705
00:34:31,655 --> 00:34:33,621
Não podemos ir lá nunca mais.

706
00:34:33,623 --> 00:34:35,490
Mas... temos que ir até a loja,

707
00:34:35,492 --> 00:34:37,191
fica perto do
lugar de desaparecer.

708
00:34:37,193 --> 00:34:38,893
Podemos ser rápidos.

709
00:34:38,895 --> 00:34:42,564
Você está certa, está certa,
Violet, mas não posso.

710
00:34:42,566 --> 00:34:45,300
Esses policiais, não acham
que devemos ficar juntos.

711
00:34:45,302 --> 00:34:48,736
Vão separar nossa família
como disse que fariam.

712
00:34:48,738 --> 00:34:50,538
Não.

713
00:34:50,540 --> 00:34:52,840
Só queria vir e dizer adeus

714
00:34:52,842 --> 00:34:54,208
antes de me levarem embora.

715
00:34:54,210 --> 00:34:56,277
Espera, quando você vai voltar?

716
00:34:56,279 --> 00:34:58,346
Não voltarei por um longo tempo.

717
00:34:58,348 --> 00:35:00,348
Um tempo muito longo.

718
00:35:00,350 --> 00:35:04,385
Gostaria de te dar um abraço
de despedida, mas não deixam.

719
00:35:04,387 --> 00:35:06,888
Não! Por favor...

720
00:35:06,890 --> 00:35:09,190
Por favor, posso abraçá-lo?

721
00:35:10,994 --> 00:35:12,560
Está bem.

722
00:35:16,166 --> 00:35:18,933
Violet, vou sentir sua falta.

723
00:35:20,337 --> 00:35:22,503
Minha linda Violet.

724
00:35:23,306 --> 00:35:25,473
<i>Minha linda Violet.</i>

725
00:35:34,651 --> 00:35:37,285
O que é isso?
Quem são essas pessoas?

726
00:35:37,287 --> 00:35:39,387
Estes são pais dela.

727
00:35:39,389 --> 00:35:42,790
E aquele senhor ali
é o seu verdadeiro pai.

728
00:35:44,761 --> 00:35:46,828
Ela sabe quem é
o seu verdadeiro pai.

729
00:35:46,830 --> 00:35:49,464
O papai é o único que te ama.

730
00:35:49,466 --> 00:35:51,366
Não é mesmo, Violet?

731
00:35:57,507 --> 00:36:00,008
<i>Eu te amo, Melly.
Eu te amo, Melly.</i>

732
00:36:00,010 --> 00:36:01,409
Não.

733
00:36:02,812 --> 00:36:05,913
O meu nome...

734
00:36:05,915 --> 00:36:07,682
é...

735
00:36:09,352 --> 00:36:10,585
Amélia.

736
00:36:12,656 --> 00:36:14,889
Amélia.

737
00:36:14,891 --> 00:36:18,559
Amélia.

738
00:36:18,561 --> 00:36:19,560
Não!

739
00:36:19,562 --> 00:36:20,561
Amélia!

740
00:36:21,665 --> 00:36:22,964
Não! Não!

741
00:36:22,966 --> 00:36:24,932
Amélia é o meu nome!

742
00:36:24,934 --> 00:36:26,000
Não tem acordo.
Me ouviu?

743
00:36:26,002 --> 00:36:27,435
Não tem acordo!

744
00:36:31,408 --> 00:36:33,474
Graças...

745
00:36:43,086 --> 00:36:45,586
Ok, isso é um tiro no escuro,

746
00:36:45,588 --> 00:36:47,588
mas você falou que a Violet
perguntou a Thompson

747
00:36:47,590 --> 00:36:50,258
se já tinha feito as compras?

748
00:36:50,260 --> 00:36:53,327
Sim, disse que a loja é perto
do lugar de desaparecer.

749
00:36:53,329 --> 00:36:54,696
Bem, concluímos que ele é
um maníaco por controle.

750
00:36:54,698 --> 00:36:56,731
Gosta de organização, significa
que há uma boa chance

751
00:36:56,733 --> 00:36:58,466
de ter ido ao
mesmo supermercado.

752
00:36:58,468 --> 00:37:00,735
Se pudermos descobrir qual,
podemos restringir a busca.

753
00:37:00,737 --> 00:37:02,670
Bem, ele queria
o mesmo tipo de espaço

754
00:37:02,672 --> 00:37:03,938
e o queria por perto.

755
00:37:03,940 --> 00:37:05,573
<i>Sim, senhor.</i>

756
00:37:05,575 --> 00:37:08,476
Preciso da lista de clientes de
Michael Clark Thompson na área.

757
00:37:08,478 --> 00:37:10,611
<i>Posso fazer isso. Vamos ver.</i>

758
00:37:10,613 --> 00:37:12,847
Contas bancárias, faturas...

759
00:37:12,849 --> 00:37:15,731
83 nomes.
É uma longa lista assustadora.

760
00:37:15,732 --> 00:37:16,655
<i>Tudo bem, Garcia,</i>

761
00:37:16,679 --> 00:37:18,727
você pode eliminar qualquer
um abaixo de 70 anos.

762
00:37:19,089 --> 00:37:20,788
Não precisa ser somente
clientes idosos.

763
00:37:20,790 --> 00:37:22,790
Também poderiam ser deficientes,
de alguma forma.

764
00:37:22,792 --> 00:37:24,926
<i>Qualquer um de quem
poderia se aproveitar.</i>

765
00:37:24,928 --> 00:37:26,360
12 nomes, então.

766
00:37:26,362 --> 00:37:28,396
Quantos deles vivem perto
de um supermercado?

767
00:37:28,398 --> 00:37:29,664
<i>Definir perto.</i>

768
00:37:29,666 --> 00:37:30,631
Um quilômetro.

769
00:37:30,633 --> 00:37:32,967
<i>Bem, existem 163 supermercados</i>

770
00:37:32,969 --> 00:37:35,603
<i>na maior área de St. Louis.</i>

771
00:37:35,605 --> 00:37:36,871
Dois deles encaixam.
O primeiro

772
00:37:36,873 --> 00:37:39,373
tem 91 anos, Herman Coker.

773
00:37:39,375 --> 00:37:42,410
Um policial aposentado, veterano
da segunda guerra mundial.

774
00:37:42,412 --> 00:37:43,745
<i>Não, não acho que é ele</i>

775
00:37:43,747 --> 00:37:45,947
<i>porque ele tem uma conta
muito ativa no Facebook,</i>

776
00:37:45,949 --> 00:37:48,416
graças à sua filha caçula Jan,
que vive com ele.

777
00:37:48,418 --> 00:37:49,617
Ok, quem mais você tem, mama?

778
00:37:49,619 --> 00:37:50,618
<i>Segure-se.</i>

779
00:37:50,620 --> 00:37:53,654
Fredna Nasee,
não há muito sobre ela.

780
00:37:53,656 --> 00:37:55,790
É enfermeira aposentada.
84 anos.

781
00:37:55,792 --> 00:37:58,292
Tem uma filha
que vive em Boca Raton.

782
00:37:58,294 --> 00:38:00,828
Elas não se falam.

783
00:38:00,830 --> 00:38:02,964
Sem telefonemas,
sem e-mails, nada.

784
00:38:02,966 --> 00:38:04,899
<i>- Envie-nos o endereço.
- Feito.</i>

785
00:38:04,901 --> 00:38:07,769
Morgan e JJ, confiram.

786
00:38:13,676 --> 00:38:15,943
FBI!

787
00:38:20,283 --> 00:38:21,482
Limpo.

788
00:38:21,484 --> 00:38:23,818
Acorde.
Acho que eles estão aqui.

789
00:38:23,820 --> 00:38:25,787
Limpo.

790
00:38:28,725 --> 00:38:30,324
Jasmine, acorde.

791
00:38:30,326 --> 00:38:32,193
Acorde, alguém está aqui.

792
00:38:32,195 --> 00:38:34,529
Jasmine, acorde!
Jasmine, acorde! Acorde!

793
00:38:39,235 --> 00:38:41,435
Tudo bem. Está tudo bem.
Estamos aqui para ajudar.

794
00:38:41,437 --> 00:38:43,905
Você é a Lily?
E essa é Jasmine?

795
00:38:43,907 --> 00:38:44,972
Não consigo acordá-la.

796
00:38:44,974 --> 00:38:46,641
Vou chamar uma ambulância.

797
00:38:56,886 --> 00:39:00,154
Senti tanto a sua falta!

798
00:39:00,156 --> 00:39:01,189
Te amo.

799
00:39:01,191 --> 00:39:03,558
Você está aqui.

800
00:39:07,764 --> 00:39:09,597
Você está linda.

801
00:39:28,084 --> 00:39:29,783
Vai precisar ser
paciente com ela.

802
00:39:29,785 --> 00:39:31,352
Isso pode levar um tempo.

803
00:39:31,354 --> 00:39:33,587
Sim, eu sei.

804
00:39:42,498 --> 00:39:44,231
Oi.

805
00:40:04,587 --> 00:40:08,188
Levante-se.

806
00:40:08,190 --> 00:40:11,225
Encontramos as duas, vivas.

807
00:40:11,227 --> 00:40:14,028
Pena que retirou o acordo.

808
00:40:14,030 --> 00:40:17,164
Agora estaria a caminho
de uma prisão federal.

809
00:40:17,166 --> 00:40:19,333
Sim, mas não se preocupe.

810
00:40:19,335 --> 00:40:21,435
Você vai fazer
um monte de amigos.

811
00:40:21,437 --> 00:40:24,305
Vão te adorar no pátio.

812
00:41:24,734 --> 00:41:27,101
<i>"A vingança é um ato de paixão,</i>

813
00:41:27,103 --> 00:41:29,803
<i>vingança da justiça".</i>

814
00:41:29,805 --> 00:41:32,373
<i>Samuel Johnson.</i>

