1
00:00:02,372 --> 00:00:05,274
Onde estou?

2
00:00:09,146 --> 00:00:10,947
Você me colocou
em um caixão!

3
00:00:10,948 --> 00:00:14,917
Era melhor você
ter me matado primeiro!

4
00:00:14,918 --> 00:00:17,420
Vamos lá, Mitchard.

5
00:00:17,421 --> 00:00:19,489
Você consegue fazer isso.

6
00:00:23,491 --> 00:00:27,491
Legenda:
ericarockcity | Roh | AnchorBoy

7
00:00:27,492 --> 00:00:31,492
Revisão:
Edineiwes

8
00:00:43,881 --> 00:00:45,481
<i>O Grinder não está pronto</i>

9
00:00:45,482 --> 00:00:47,383
<i>para encerrar!</i>

10
00:00:54,525 --> 00:00:56,359
E é aí que eu acordo.

11
00:00:56,360 --> 00:00:59,195
Toda noite durante a semana
passada, o mesmo pesadelo.

12
00:00:59,196 --> 00:01:02,198
- Mesma cena. O que significa?
- Espere. Desculpe.

13
00:01:02,199 --> 00:01:04,223
Ele cavou para sair de lá?

14
00:01:04,224 --> 00:01:06,477
- Conquistou a saída.
- Por 7 palmos de terra?

15
00:01:06,478 --> 00:01:08,804
- E um caixão de carvalho.
- Tudo bem.

16
00:01:08,805 --> 00:01:11,341
E o que isso significa
para você?

17
00:01:11,342 --> 00:01:13,376
Conquistar.
Notei que fala muito isso.

18
00:01:13,377 --> 00:01:15,911
Fazer de tudo para encontrar
a justiça, não importa

19
00:01:15,912 --> 00:01:18,714
- quão difícil a conquista.
- O que é isso? A conquista?

20
00:01:18,715 --> 00:01:21,150
- A luta diária pela justiça.
- No programa.

21
00:01:21,151 --> 00:01:23,986
- Em todo lugar.
- Certo.

22
00:01:23,987 --> 00:01:27,356
Dean, eu me pergunto

23
00:01:27,357 --> 00:01:29,859
se talvez a linha
entre a realidade

24
00:01:29,860 --> 00:01:33,196
e este programa de TV não for
tênue como um fio de cabelo.

25
00:01:33,197 --> 00:01:34,864
Não estou entendendo.

26
00:01:34,865 --> 00:01:39,268
Você, Dean, interpretou
o personagem por muito tempo.

27
00:01:39,269 --> 00:01:40,837
E ele é uma parte de você.

28
00:01:40,838 --> 00:01:43,239
- É, esse é o meu treinamento.
- E talvez a razão

29
00:01:43,240 --> 00:01:45,841
pela qual você se sente
perseguido por esta cena é...

30
00:01:45,842 --> 00:01:47,276
você também se sente preso

31
00:01:47,277 --> 00:01:48,778
pelo Grinder.

32
00:01:48,779 --> 00:01:50,947
Ele morreu,
mas você não deixa-o ir.

33
00:01:53,383 --> 00:01:56,052
- É tão difícil.
- Eu entendo.

34
00:01:56,053 --> 00:01:57,954
Vou te falar.

35
00:01:57,955 --> 00:01:59,855
Vou escrever
a sua prescrição,

36
00:01:59,856 --> 00:02:01,891
e quero que siga
até se sentir melhor.

37
00:02:01,892 --> 00:02:04,654
Estou disposto a fazer qualquer
coisa para ficar melhor.

38
00:02:06,053 --> 00:02:08,400
DIGA ADEUS AO GRINDER
PELO SEU BEM.'

39
00:02:12,778 --> 00:02:16,891
The Grinder S01E15
The Ties That Grind

40
00:02:17,755 --> 00:02:20,623
<i>Tenho que dizer que está</i>
radiante desde que se demitiu,

41
00:02:20,624 --> 00:02:23,426
Obrigada. Sinto que estou
aproveitando o desemprego.

42
00:02:23,427 --> 00:02:25,561
Apenas tirando coisas
da minha lista.

43
00:02:25,562 --> 00:02:27,464
Coisas que eu queria
fazer por anos.

44
00:02:27,465 --> 00:02:30,000
Minha lista é tão grande,
mas quem tem tempo?

45
00:02:30,001 --> 00:02:31,549
Papai ainda chateado
por você

46
00:02:31,550 --> 00:02:34,070
- não ter falado com ele antes?
- O quê? Não.

47
00:02:34,071 --> 00:02:35,572
Ele parecia
bastante irritado.

48
00:02:35,573 --> 00:02:37,507
Por isso
ele saiu antes do café.

49
00:02:37,508 --> 00:02:39,109
Não, não,
ele saiu antes do café

50
00:02:39,110 --> 00:02:41,043
pois ele teve que trabalhar
mais cedo.

51
00:02:41,044 --> 00:02:43,446
- Ele disse isso?
- Sim, mas não está bravo.

52
00:02:43,447 --> 00:02:45,849
- Parece bravo.
- Vai estar estranho no jantar.

53
00:02:45,850 --> 00:02:48,218
- Ele nem vai falar disso.
- Aposto que ele vai.

54
00:02:48,219 --> 00:02:50,086
- Aceito essa aposta.
- US$ 5.

55
00:02:50,087 --> 00:02:52,021
- Aposte $ 10.
- Vamos apertar as mãos.

56
00:02:56,027 --> 00:02:57,928
O nome do autor
da ação é Cory Manler.

57
00:02:57,929 --> 00:03:00,696
Pai o representou quando
foi acusado de furtos em 1998.

58
00:03:00,697 --> 00:03:02,132
Agora está nos processando.

59
00:03:02,133 --> 00:03:04,816
Não acredito que esse punk
quer a minha licença.

60
00:03:04,817 --> 00:03:06,303
Não é só sobre você, Pai.

61
00:03:06,304 --> 00:03:08,671
É ruim para a empresa,
poderia comprometer tudo

62
00:03:08,672 --> 00:03:10,173
- que ganhamos.
- Stewart...

63
00:03:10,174 --> 00:03:12,175
não acha que está
exagerando?

64
00:03:12,176 --> 00:03:14,578
Estou? Pai, só jogue os aquivos
do caso original,

65
00:03:14,579 --> 00:03:17,322
- e passarei por isso com você.
- Não. Dean está certo.

66
00:03:17,323 --> 00:03:20,140
- Está exagerando. Eu consigo.
- Tem certeza, Pai?

67
00:03:20,141 --> 00:03:21,904
- Acho que podemos fazer...
- Stew!

68
00:03:21,905 --> 00:03:24,420
Pai disse que pode resolver.
Deixe-o resolver.

69
00:03:24,421 --> 00:03:26,430
- Ótimo. Algo mais?
- Todd, há algo mais

70
00:03:26,431 --> 00:03:28,858
sobre a... a pauta
que precisamos de discutir?

71
00:03:28,859 --> 00:03:31,895
Certo.
"Dean tem um anúncio."

72
00:03:31,896 --> 00:03:33,964
- Certo. Sim.
- Ótimo.

73
00:03:33,965 --> 00:03:36,099
Acho que muitos de vocês
que têm imaginando

74
00:03:36,100 --> 00:03:37,734
"O que está
acontecendo com Dean?

75
00:03:37,735 --> 00:03:39,235
Porque está
agindo diferente?"

76
00:03:39,236 --> 00:03:41,071
- Na verdade, não.
- Pensei em algo.

77
00:03:41,072 --> 00:03:44,641
Não me envergonho em admitir...
Estou fazendo terapia.

78
00:03:44,642 --> 00:03:46,242
Todos nós sabemos disso.

79
00:03:46,243 --> 00:03:48,011
Você, literalmente,
contou a todos.

80
00:03:48,012 --> 00:03:49,412
Estou numa jornada.

81
00:03:49,413 --> 00:03:51,714
Uma jornada de introspecção
e auto-descoberta.

82
00:03:51,715 --> 00:03:54,150
E minha... Jillian,

83
00:03:54,151 --> 00:03:57,420
minha psicanalista,
fez-me perceber que...

84
00:03:57,421 --> 00:03:59,856
Eu...

85
00:03:59,857 --> 00:04:02,258
posso às vezes ser...

86
00:04:05,930 --> 00:04:07,931
dramático.

87
00:04:07,932 --> 00:04:10,767
Mas estou tomando medidas
para corrigir isso,

88
00:04:10,768 --> 00:04:13,570
e como parte disso,
eu preciso me livrar

89
00:04:13,571 --> 00:04:15,071
de tudo do Grinder.

90
00:04:15,072 --> 00:04:17,240
- O quê?
- Eu sei, e vai ser difícil.

91
00:04:17,241 --> 00:04:19,076
Então, eu lhes imploro,
por favor

92
00:04:19,077 --> 00:04:21,911
não discutam nada relacionado
ao Grinder na minha frente.

93
00:04:21,912 --> 00:04:25,014
Obviamente, não posso impedi-lo
de fazer em seu próprio tempo.

94
00:04:25,015 --> 00:04:28,818
- Nunca sonharia em pedir isso.
- Não posso lidar com isso.

95
00:04:28,819 --> 00:04:30,587
Todd?

96
00:04:30,588 --> 00:04:32,755
Só uma rápida sugestão.
Eu acho que

97
00:04:32,756 --> 00:04:35,758
fazer anúncios que você
vai fazer um anúncio

98
00:04:35,759 --> 00:04:37,260
é, em si, dramático.

99
00:04:37,261 --> 00:04:39,762
Ótima dica, Stew.
De agora em diante,

100
00:04:39,763 --> 00:04:43,266
não vou anunciar meus anúncios.
Só isso?

101
00:04:43,267 --> 00:04:44,768
- Sim, só fale.
- Basta falar?

102
00:04:44,769 --> 00:04:46,236
- Só falar.
- Sem avisar?

103
00:04:46,237 --> 00:04:48,023
Sem avisar, é só libertar.

104
00:04:48,024 --> 00:04:51,307
Eu só...
vou... falar isso.

105
00:04:51,308 --> 00:04:52,976
<i>Esse não é o caso.</i>

106
00:04:52,977 --> 00:04:54,944
Tem certeza
de que não quer ajuda, Pai?

107
00:04:54,945 --> 00:04:57,217
Porque aqui parece
"Uma Mente Brilhante".

108
00:04:57,218 --> 00:04:59,482
- Talvez em um destes...
- Não toque nisso!

109
00:04:59,483 --> 00:05:01,584
Se tocar em algo e,
em seguida, movê-lo,

110
00:05:01,585 --> 00:05:04,154
não saberei onde estará,
estarei totalmente ferrado!

111
00:05:04,155 --> 00:05:05,622
Devemos
obter os depoimentos

112
00:05:05,623 --> 00:05:07,690
e os registros financeiros
do requerente.

113
00:05:07,691 --> 00:05:10,042
Posso conseguir isso.
Eles estão bem nesta área.

114
00:05:10,043 --> 00:05:11,528
Não.
Não estão aqui.

115
00:05:11,529 --> 00:05:14,564
Temos que ir ao escritório
e pedir o arquivo.

116
00:05:14,565 --> 00:05:17,233
Tem tanta burocracia
hoje em dia.

117
00:05:17,234 --> 00:05:19,035
Nos velhos tempos,
você pegava o juiz

118
00:05:19,036 --> 00:05:21,571
e seu conselho de oposição,
tomava um martini.

119
00:05:21,572 --> 00:05:24,106
- Coisas se resolvem sozinhas.
- Bem, isso soa,

120
00:05:24,107 --> 00:05:25,675
muito sombrio,
na verdade.

121
00:05:25,676 --> 00:05:28,979
Tipo apenas cospe no olho
de todo... o sistema judicial.

122
00:05:28,980 --> 00:05:31,347
Se conheço o juiz Cordell
como acho que conheço,

123
00:05:31,348 --> 00:05:32,949
ele vai jogar isso
bem para fora.

124
00:05:32,950 --> 00:05:35,485
Pai, o juiz Cordell
morreu anos atrás.

125
00:05:35,486 --> 00:05:37,854
O quê?

126
00:05:37,855 --> 00:05:40,490
Eu tenho que dar uma volta,
preciso me acalmar.

127
00:05:40,491 --> 00:05:41,991
Ele não ouviu,

128
00:05:41,992 --> 00:05:44,527
é frustrante,
porque isto é muito sério.

129
00:05:44,528 --> 00:05:48,064
Jillian disse que as coisas são
tão graves quanto a tornamos.

130
00:05:48,065 --> 00:05:50,600
Talvez você possa se beneficiar
dessa mentalidade.

131
00:05:50,601 --> 00:05:53,503
Definitivamente. Pai, perguntou
à mãe como foi o dia dela?

132
00:05:53,504 --> 00:05:54,976
Não é justo.

133
00:05:54,977 --> 00:05:57,240
Certo. Hoje foi
o primeiro dia de folga dela.

134
00:05:57,241 --> 00:05:59,142
- Certo. Como foi?
- Ótimo.

135
00:05:59,143 --> 00:06:01,377
Tão bom.
Consegui terminar tanta coisa.

136
00:06:01,378 --> 00:06:03,613
Riscando coisas da lista...

137
00:06:03,614 --> 00:06:05,248
- Eu tenho uma lista grande.
- É?

138
00:06:05,249 --> 00:06:06,716
Sim, e isso está nela.

139
00:06:06,717 --> 00:06:08,184
Atualmente,
estou listando

140
00:06:08,185 --> 00:06:10,820
- fora algo da minha lista.
- E quão ótimo se sente?

141
00:06:10,821 --> 00:06:13,468
Não sei, mas assim
que eu terminar

142
00:06:13,469 --> 00:06:15,316
a lista me sentirei bem.

143
00:06:15,317 --> 00:06:16,884
Pai, isso não é legal?

144
00:06:16,885 --> 00:06:18,519
A lista de coisas da mãe?

145
00:06:18,520 --> 00:06:20,021
- É legal.
- Tão legal.

146
00:06:20,022 --> 00:06:23,691
Seria mais legal se tivesse
falado que ia sair do trabalho.

147
00:06:23,692 --> 00:06:25,560
- Ai está.
- O quê? Por que vocês...

148
00:06:25,561 --> 00:06:27,528
Deb, se me permite?
Admiro muito você.

149
00:06:27,529 --> 00:06:30,198
- Obrigada, Dean.
- Você é tão corajosa.

150
00:06:30,199 --> 00:06:32,233
Tirar esse tempo de folga...

151
00:06:32,234 --> 00:06:34,076
Eu não saberia
o que fazer com ele.

152
00:06:34,077 --> 00:06:35,839
Parece ótimo.
Você tem muito tempo,

153
00:06:35,840 --> 00:06:38,217
mas então você só pensa
e reproduz suas escolhas

154
00:06:38,218 --> 00:06:41,209
e quer saber se fez o certo.
Eu ficaria louco.

155
00:06:41,210 --> 00:06:42,643
Eu não fico assim.

156
00:06:42,644 --> 00:06:45,413
Amo isso.
Amo isso.

157
00:06:45,414 --> 00:06:47,481
Super feliz.

158
00:06:49,051 --> 00:06:51,886
- Tão ótimo.
- Ei, Dean,

159
00:06:51,887 --> 00:06:54,389
- tem um minuto?
- O que está fazendo?

160
00:06:54,390 --> 00:06:56,758
Estou me livrando
das minhas coisas do Grinder.

161
00:06:56,759 --> 00:06:58,659
Não tinha que estar
numa reunião hoje?

162
00:06:58,660 --> 00:07:00,094
Não, eu...
estava na reunião.

163
00:07:00,145 --> 00:07:01,646
Por que, então, reveríamos

164
00:07:01,647 --> 00:07:03,247
problemas que
já ultrapassamos,

165
00:07:03,248 --> 00:07:04,916
se já fizemos isso
na reunião?

166
00:07:04,917 --> 00:07:07,652
Ou então deveríamos fazer
isso e esquecer as reuniões.

167
00:07:07,653 --> 00:07:09,286
Não.
Continuemos com as sessões.

168
00:07:09,287 --> 00:07:10,822
Continuemos, e eu...

169
00:07:10,823 --> 00:07:12,873
Prometo prestar
mais atenção.

170
00:07:12,874 --> 00:07:17,094
- Ótimo.
- Olhe, estou um pouco...

171
00:07:17,095 --> 00:07:21,265
Estou preocupado sobre...

172
00:07:21,266 --> 00:07:25,203
Estou preocupado com...
Pai...

173
00:07:25,204 --> 00:07:27,034
Estou preocupado
com o pai no caso!

174
00:07:27,035 --> 00:07:29,140
- Por que está gritando?
- Meu Deus! Sério?

175
00:07:29,141 --> 00:07:30,594
Sei que está incomodado

176
00:07:30,595 --> 00:07:32,695
com papai lidando
com isso sozinho,

177
00:07:32,696 --> 00:07:34,330
mas é parte
do crescimento dele.

178
00:07:34,331 --> 00:07:35,798
Ele tem 75 anos, Dean.

179
00:07:35,799 --> 00:07:37,467
Acho que já parou
de crescer.

180
00:07:37,468 --> 00:07:39,802
Quem somos para limitarmos
o crescimento dele?

181
00:07:39,803 --> 00:07:43,105
Se esse cara for duro conosco
e papai não aguentar,

182
00:07:43,106 --> 00:07:45,608
- Estamos ferrados.
- Eu teria dito "lascados".

183
00:07:45,609 --> 00:07:48,311
Certo. É. Lascados.
"Lascados" seria melhor.

184
00:07:48,312 --> 00:07:50,146
- Na próxima, já sabe.
- Claro.

185
00:07:50,147 --> 00:07:52,181
Acho que deveria
liderar o caso, Dean.

186
00:07:52,182 --> 00:07:54,350
Papai precisa de ajuda.

187
00:07:54,351 --> 00:07:57,687
Mas seria ajuda?
Ou só seria cortar as asas dele?

188
00:07:57,688 --> 00:07:59,255
Nem sei porque
converso contigo.

189
00:07:59,256 --> 00:08:00,857
Acho que estou sozinho

190
00:08:00,858 --> 00:08:02,759
tentando impedir
que esse navio afunde.

191
00:08:02,760 --> 00:08:05,644
- Quem é dramático agora?
- Sou dramático? Sou dramático?

192
00:08:05,645 --> 00:08:08,264
Stewart, não posso
discutir contigo agora.

193
00:08:08,265 --> 00:08:10,433
Estou em terapia.
Muito vulnerável,

194
00:08:10,434 --> 00:08:12,969
como um bebê de emoções,
desnudo.

195
00:08:12,970 --> 00:08:16,272
Então vou te pedir
educadamente para sair.

196
00:08:16,273 --> 00:08:18,274
Por que o bebê...

197
00:08:18,275 --> 00:08:22,612
Stewart! Não posso
participar desse drama.

198
00:08:22,613 --> 00:08:25,815
Você vai regredir
minha recuperação.

199
00:08:29,145 --> 00:08:31,433
Stewart, seu irmão
está se esforçando.

200
00:08:31,434 --> 00:08:32,968
Terapia foi ideia sua,
lembra?

201
00:08:32,969 --> 00:08:34,403
Sim, eu lembro, Jillian.

202
00:08:34,404 --> 00:08:35,937
Você o queria menos
dramático.

203
00:08:35,938 --> 00:08:39,073
Eu o queria menos dramático,
mas, ele está sendo dramático

204
00:08:39,074 --> 00:08:41,409
sobre ser menos dramático.

205
00:08:41,410 --> 00:08:42,911
Precisa controlar
a respiração.

206
00:08:42,912 --> 00:08:44,979
Certo.

207
00:08:44,980 --> 00:08:47,749
Controlou?

208
00:08:47,750 --> 00:08:49,718
- Sim. Controlei.
- Ótimo.

209
00:08:49,719 --> 00:08:51,136
Obrigado.

210
00:08:51,137 --> 00:08:53,254
Dean só busca fazer
as pazes pelo que fez,

211
00:08:53,255 --> 00:08:56,758
e você precisa permiti-lo,
lembra?

212
00:08:56,759 --> 00:08:59,194
Já falamos sobre sua mania
de controle antes.

213
00:08:59,195 --> 00:09:00,662
Jillian, isso não é
sobre mim!

214
00:09:00,663 --> 00:09:02,330
Você não está respirando.
Respire.

215
00:09:02,331 --> 00:09:03,865
- Stewart?
- Estou calmo.

216
00:09:03,866 --> 00:09:06,201
Solte-se um pouco.
Lembra-se de quando

217
00:09:06,202 --> 00:09:08,069
deixamos Deb tomar
as rédeas na cama?

218
00:09:08,070 --> 00:09:10,438
- Foi útil, não foi?
- No começo, sim.

219
00:09:10,439 --> 00:09:13,408
- Sim.
- Mas saquei... Entendi.

220
00:09:13,409 --> 00:09:16,244
Obrigado.

221
00:09:24,420 --> 00:09:26,321
Oi?
Alguém em casa?

222
00:09:26,322 --> 00:09:28,423
Mãe, oi.
O que você faz aqui?

223
00:09:28,424 --> 00:09:30,670
Pensei que você sairia,
para cumprir a lista.

224
00:09:30,671 --> 00:09:34,162
E vou. Já fiz tanta coisa.
Você me pegou descansando.

225
00:09:34,839 --> 00:09:36,831
Por que você está
tão longe e tensa?

226
00:09:36,832 --> 00:09:39,133
- Ei, sra. S.
- Joel!

227
00:09:39,134 --> 00:09:41,536
- Já sei. Só vim deixá-la.
- Ele não ia ficar...

228
00:09:41,537 --> 00:09:43,304
O quê? Por quê?
Por que não? Entre.

229
00:09:43,305 --> 00:09:45,173
Entrem, gente. Venham.

230
00:09:45,174 --> 00:09:47,809
Sério?
Geralmente me manda sair.

231
00:09:47,810 --> 00:09:49,878
Não mando.
Que loucura. Entre.

232
00:09:49,879 --> 00:09:51,724
Pai, você precisa
preencher o resto.

233
00:09:51,725 --> 00:09:53,681
- A parte inferior.
- Dê um tempo.

234
00:09:53,682 --> 00:09:57,619
Sabes quantos formulários
já preenchi na vida?

235
00:09:57,620 --> 00:09:59,053
Muitos. Eu sei.
Só que...

236
00:09:59,054 --> 00:10:01,422
Você não pode colocar
"não possui" no telefone.

237
00:10:01,423 --> 00:10:03,057
Vou voltar nessa parte.

238
00:10:03,058 --> 00:10:05,860
Calma, Stew,
você está muito em cima.

239
00:10:05,861 --> 00:10:10,089
Ficarei aqui,
mais distante.

240
00:10:10,090 --> 00:10:13,234
Eu consigo. Vou ler tudo
hoje ou no fim de semana.

241
00:10:14,404 --> 00:10:16,237
E será autorizado
até segunda.

242
00:10:16,238 --> 00:10:18,907
Sanderson & Yao?

243
00:10:18,908 --> 00:10:20,942
Vou preparar a papelada.

244
00:10:20,943 --> 00:10:24,078
Então são alguns arquivos.

245
00:10:28,550 --> 00:10:30,218
Oi.
Posso ter um minuto?

246
00:10:30,219 --> 00:10:32,553
Ou devo voltar depois,
num momento oportuno?

247
00:10:32,554 --> 00:10:34,021
Depois seria melhor.

248
00:10:34,890 --> 00:10:36,624
Estou ocupado
pelo resto do dia.

249
00:10:36,625 --> 00:10:38,927
Então entre.

250
00:10:38,928 --> 00:10:42,463
- O que houve?
- Estou em terapia.

251
00:10:42,464 --> 00:10:44,232
Acho que você já falou isso.

252
00:10:44,233 --> 00:10:48,269
E antes de seguir em frente,
preciso resolver o passado.

253
00:10:48,270 --> 00:10:51,973
Então preciso desculpar-me
por meu comportamento.

254
00:10:51,974 --> 00:10:53,942
- Sim, precisa...
- Analisando tudo,

255
00:10:53,943 --> 00:10:57,145
percebo que estava te
assediando implacavelmente.

256
00:10:57,146 --> 00:11:00,567
Minha fixação
de "topa ou não topa"...

257
00:11:00,568 --> 00:11:02,450
O que era aquilo?

258
00:11:02,451 --> 00:11:04,699
Revisando tudo,
não houve um comentário

259
00:11:04,700 --> 00:11:06,287
que não fosse invasivo.

260
00:11:06,288 --> 00:11:07,922
- Verdade.
- É inaceitável,

261
00:11:07,923 --> 00:11:09,991
e precisamos repensar
nas nossas políticas

262
00:11:09,992 --> 00:11:11,459
de assédio no trabalho.

263
00:11:11,460 --> 00:11:13,127
Só porque você é atraente

264
00:11:13,128 --> 00:11:15,964
e eu sou atraente,
não significa

265
00:11:15,965 --> 00:11:18,967
que temos que ficar juntos.
Faz sentido fisicamente? Sim.

266
00:11:18,968 --> 00:11:21,970
Estou me sentindo assediada
por essa desculpa.

267
00:11:21,971 --> 00:11:23,405
Entendo.

268
00:11:23,406 --> 00:11:26,641
Vou embora melhorar o discurso,
diminuir o assédio.

269
00:11:26,642 --> 00:11:28,276
Depois volto
e tento novamente.

270
00:11:28,277 --> 00:11:30,511
Não precisa. Estamos bem.

271
00:11:30,512 --> 00:11:31,946
Eu precisava mudar, sabe?

272
00:11:31,947 --> 00:11:34,315
Era hora.
Me sentia tão presa.

273
00:11:34,316 --> 00:11:36,351
- Se não agora, quando?
- Exato.

274
00:11:36,352 --> 00:11:38,386
Eu digo o mesmo da banda.
Mas o Cody fala

275
00:11:38,387 --> 00:11:41,422
"Estou em literatura avançada,
quero ir para a universidade."

276
00:11:41,423 --> 00:11:42,990
E eu, tipo,
"E a música, mano?"

277
00:11:42,991 --> 00:11:44,959
Esse Cody precisa
de uma lição.

278
00:11:44,960 --> 00:11:46,795
- Ele super precisa.
- Precisa?

279
00:11:46,796 --> 00:11:48,997
Já está tarde
e o Joel precisa ir para casa.

280
00:11:48,998 --> 00:11:51,799
O quê? Por quê?
Pelo jantar?

281
00:11:51,800 --> 00:11:54,669
- Quer ficar para jantar?
- É sério isso?

282
00:11:54,670 --> 00:11:57,038
- Tipo, não sei dizer.
- Seria um prazer, Deb.

283
00:11:57,039 --> 00:11:58,940
Obrigado pelo convite.

284
00:11:58,941 --> 00:12:01,275
Obrigada pela companhia.

285
00:12:01,276 --> 00:12:03,511
- Quer me ajudar na cozinha?
- Posso cortar.

286
00:12:03,512 --> 00:12:06,347
Desculpe, mais sábio
do que parece? Zadak?

287
00:12:06,348 --> 00:12:08,482
Só estou dizendo
que o acho um bom ouvinte.

288
00:12:08,483 --> 00:12:10,618
Tem mais nele
do que percebemos.

289
00:12:10,619 --> 00:12:12,593
Agora sei que está
muito relaxada, amor

290
00:12:12,594 --> 00:12:15,289
- porque isso não faz sentido.
- Ei, gente,

291
00:12:15,290 --> 00:12:18,860
se importariam de unir-se a
Jillian e eu na sala de jantar?

292
00:12:18,861 --> 00:12:20,962
- Jillian está aqui?
- Em nossa casa?

293
00:12:20,963 --> 00:12:23,364
Só libere.

294
00:12:26,468 --> 00:12:27,869
Isso. Assim.

295
00:12:30,370 --> 00:12:31,807
Vivi uma mentira

296
00:12:32,908 --> 00:12:35,043
por tanto tempo.

297
00:12:35,044 --> 00:12:37,578
- Isso.
- E, por isso,

298
00:12:37,579 --> 00:12:39,247
feri muitas pessoas.

299
00:12:39,248 --> 00:12:40,681
Pessoas que amo.

300
00:12:40,682 --> 00:12:42,683
- Pessoas nesta sala.
- Não.

301
00:12:42,684 --> 00:12:45,286
- Não diria que você feriu...
- Deb, Deb, ele feriu.

302
00:12:45,287 --> 00:12:46,921
Eu só não diria "ferir".

303
00:12:46,947 --> 00:12:49,190
- Deb, pare de falar.
- Desculpa.

304
00:12:49,191 --> 00:12:51,726
Olhe a pressão que pus
nesse casamento.

305
00:12:51,727 --> 00:12:53,394
Vim para cá, virei tudo

306
00:12:53,395 --> 00:12:55,830
de cabeça para baixo
e agora estão se atacando.

307
00:12:55,831 --> 00:12:57,506
Não acho que estamos
nos atacando.

308
00:12:57,507 --> 00:13:00,234
- Não, mas você tem estado...
- Irritável.

309
00:13:00,235 --> 00:13:01,669
- É, irritável.
- Irritável?

310
00:13:01,670 --> 00:13:03,104
"Irritável" descreve bem.

311
00:13:03,105 --> 00:13:05,439
- Tenho estado irritável?
- Irritável descreve.

312
00:13:05,440 --> 00:13:07,207
Stewart,
você não se acha irritável?

313
00:13:07,208 --> 00:13:08,876
Não quero responder
essa pergunta.

314
00:13:08,877 --> 00:13:10,611
- Não é irritável, Jillian?
- Sim.

315
00:13:10,612 --> 00:13:12,313
"Irritável" é
um termo psicológico?

316
00:13:12,314 --> 00:13:14,078
Parece ser algo de família.
Devo ir?

317
00:13:14,079 --> 00:13:15,561
<i>- Sim.</i>
- Não. Não.

318
00:13:15,562 --> 00:13:18,019
- Você é convidado.
- Certo.

319
00:13:18,020 --> 00:13:20,188
É disso
que estou falando.

320
00:13:20,189 --> 00:13:21,856
Drama desnecessário.

321
00:13:21,857 --> 00:13:24,499
Sabe? Brigam sobre
ela ter se demitido,

322
00:13:24,500 --> 00:13:26,260
se Zadak deve ir ou ficar.

323
00:13:26,261 --> 00:13:27,762
Eu e você brigamos
sobre papai.

324
00:13:27,763 --> 00:13:29,230
Brigaram sobre mim?

325
00:13:29,231 --> 00:13:32,366
Não brigamos.
Só acho que precisa de ajuda.

326
00:13:32,367 --> 00:13:34,201
E eu acho que seria
cortar suas asas.

327
00:13:34,202 --> 00:13:36,904
Sr. Sanderson,
Stewart está cortando suas asas?

328
00:13:36,905 --> 00:13:39,240
- Sério?
- Agora que me perguntou, sim.

329
00:13:39,241 --> 00:13:41,208
Então não perguntem.
Parem de perguntar.

330
00:13:41,209 --> 00:13:44,479
Sou advogado há 50 anos.
Posso resolver esse caso.

331
00:13:44,480 --> 00:13:47,915
Quer saber?
Farei o que Dean sugeriu.

332
00:13:47,916 --> 00:13:49,964
Vou tomar as rédeas
da minha vida.

333
00:13:49,965 --> 00:13:51,419
Isso é progresso.

334
00:13:51,420 --> 00:13:53,454
Ao invés de ficar na garupa,
como mulher.

335
00:13:53,455 --> 00:13:54,855
Certo.

336
00:13:57,431 --> 00:13:59,139
- Ela não é ótima?
- Fantástica.

337
00:13:59,140 --> 00:14:02,018
Quando ela disse ao papai
para fazer o que quisesse,

338
00:14:02,019 --> 00:14:03,631
não vai prejudicar
a empresa.

339
00:14:03,632 --> 00:14:06,434
Na verdade,
Joel teve importância nisso.

340
00:14:06,435 --> 00:14:08,786
- Joel teve?
- Sim.

341
00:14:08,787 --> 00:14:10,504
Gostaria de ouvir Joel.
O que acha?

342
00:14:10,505 --> 00:14:12,306
Stew, já que o velho

343
00:14:12,307 --> 00:14:13,742
está com problemas...

344
00:14:13,743 --> 00:14:15,242
- Fica quieto.
- Quem é ele?

345
00:14:15,243 --> 00:14:17,411
E Deb está entediada.

346
00:14:17,412 --> 00:14:20,080
Está?
O que aconteceu com a lista?

347
00:14:20,081 --> 00:14:21,849
Já terminei
a lista há tempos.

348
00:14:21,850 --> 00:14:23,717
Não tenho nada.
Estou enlouquecendo.

349
00:14:23,718 --> 00:14:26,754
Joel, está sugerindo que Deb
ajude o sr. Sanderson?

350
00:14:26,755 --> 00:14:29,256
- É o que estou ouvindo?
- Digo, parece natural.

351
00:14:29,257 --> 00:14:30,791
Natural.
Isso aí.

352
00:14:30,792 --> 00:14:33,294
- Você conseguiu.
- Não é uma má ideia.

353
00:14:33,295 --> 00:14:34,996
- Acho que ajudaria.
- Tudo bem Deb

354
00:14:34,997 --> 00:14:36,564
trabalhar com você,
mas eu não?

355
00:14:36,565 --> 00:14:38,866
Deb não tentar me controlar
como marionete.

356
00:14:38,867 --> 00:14:42,803
Então,
é disso que se trata.

357
00:14:42,804 --> 00:14:44,638
Controle.
Nós todos queremos.

358
00:14:47,309 --> 00:14:49,243
Eu sei que eu quero.

359
00:14:49,244 --> 00:14:51,045
Por isso amanhã
vou pegar de volta.

360
00:14:51,046 --> 00:14:53,480
- Como?
- Vou queimar tudo.

361
00:14:53,481 --> 00:14:55,783
Vou me purificar do Grinder

362
00:14:55,784 --> 00:14:57,218
e eu vou fazer isso...

363
00:14:57,219 --> 00:14:59,320
bem aqui.

364
00:14:59,321 --> 00:15:01,622
Sobre a base
da minha casa nova.

365
00:15:01,623 --> 00:15:03,924
Vou construir
minha nova vida

366
00:15:03,925 --> 00:15:05,659
em cima da velha.

367
00:15:08,496 --> 00:15:12,065
Bem, pelo menos
não haverá mais drama.

368
00:15:16,238 --> 00:15:19,640
- Dean.
- Olá, Todd.

369
00:15:19,641 --> 00:15:21,308
Pensei que te encontraria
aqui.

370
00:15:21,309 --> 00:15:23,744
Bem, é meu apartamento.

371
00:15:25,513 --> 00:15:28,184
Você não vai trabalhar há dias.
Está doente?

372
00:15:28,185 --> 00:15:31,052
- Ou está tentando me evitar?
- Dean, não consigo.

373
00:15:31,053 --> 00:15:33,521
Não acha que isso é difícil
o suficiente para mim?

374
00:15:33,522 --> 00:15:37,424
Dizer que seu herói
é nada mais que uma fachada?

375
00:15:37,425 --> 00:15:41,228
- Por que está fazendo isso?
- Porque nada disso era real.

376
00:15:41,229 --> 00:15:44,498
Era real...

377
00:15:44,499 --> 00:15:45,900
para mim.

378
00:15:45,901 --> 00:15:47,802
Se você não é o Grinder,

379
00:15:47,803 --> 00:15:49,570
não sei mais quem você é.

380
00:15:55,177 --> 00:15:57,945
Sou só um homem.

381
00:15:57,946 --> 00:16:01,149
Atrás de outro homem.

382
00:16:01,150 --> 00:16:03,484
Dizendo a ele que não sou
nenhum herói.

383
00:16:03,485 --> 00:16:05,719
Sou apenas um humano.

384
00:16:08,456 --> 00:16:10,791
Acho que você deve ir.

385
00:16:12,661 --> 00:16:14,061
Se é o que você quer.

386
00:16:18,266 --> 00:16:20,935
Vou ter uma cerimônia
de despedida em casa.

387
00:16:20,936 --> 00:16:23,804
Significaria muito para mim
se você viesse.

388
00:16:32,547 --> 00:16:34,348
Você fez...

389
00:16:34,349 --> 00:16:36,450
convites?

390
00:16:36,451 --> 00:16:38,318
Sempre.

391
00:16:41,156 --> 00:16:42,623
Nossa.

392
00:16:42,624 --> 00:16:44,759
- Já começou a trabalhar?
- Sim.

393
00:16:44,760 --> 00:16:46,827
Ele pediu para procurar
uns documentos.

394
00:16:46,828 --> 00:16:49,063
Na verdade, ele empurrou
uma caixa e disse,

395
00:16:49,064 --> 00:16:50,564
"Se vira."

396
00:16:50,565 --> 00:16:52,366
É, é a cara dele.

397
00:16:52,367 --> 00:16:54,401
Que bom que ele pediu
para fazer isso.

398
00:16:54,402 --> 00:16:57,638
E não eu, que conhece
todas essass coisas.

399
00:16:57,639 --> 00:16:59,573
Se sentindo triste?

400
00:16:59,574 --> 00:17:02,443
Eu sinto que poderia
ter sido útil.

401
00:17:02,444 --> 00:17:04,111
Ele está tentando
impressioná-lo.

402
00:17:04,112 --> 00:17:05,679
Quer mostrar
que ainda dá conta.

403
00:17:05,680 --> 00:17:07,748
E se ele não der conta, Deb?
E aí?

404
00:17:07,749 --> 00:17:09,550
Então ele vai ser
muito organizado

405
00:17:09,551 --> 00:17:10,951
enquanto perde o caso.

406
00:17:12,187 --> 00:17:14,522
Stewart, se está preocupado,
dê uma olhadinha.

407
00:17:14,523 --> 00:17:17,458
- Não quero passar do limite.
- Não vou contar.

408
00:17:17,459 --> 00:17:19,126
Só uma olhadinha...

409
00:17:19,127 --> 00:17:21,594
- Bem rápido, pode olhar.
- Uma espiadinha.

410
00:17:25,633 --> 00:17:27,267
Você veio.

411
00:17:27,268 --> 00:17:30,304
- Pensei que era obrigatório.
- Não é.

412
00:17:30,305 --> 00:17:32,039
Era o que dizia
no memorando.

413
00:17:32,040 --> 00:17:35,109
De qualquer maneira,
você quis vir e...

414
00:17:35,110 --> 00:17:38,078
- Eu agradeço.
- Sim, claro.

415
00:17:38,079 --> 00:17:41,582
Por favor, aceite
esse envelope.

416
00:17:41,583 --> 00:17:43,284
Você me disse
que era adotada.

417
00:17:43,285 --> 00:17:46,120
Dentro, vai achar o nome
e telefone

418
00:17:46,121 --> 00:17:47,621
dos seus pais biológicos.

419
00:17:47,622 --> 00:17:49,323
Abra quando quiser.

420
00:17:49,324 --> 00:17:50,958
Estão esperando seu telefonema

421
00:17:50,959 --> 00:17:53,027
Dean, encontrei meus pais,

422
00:17:53,028 --> 00:17:54,595
dez anos atrás.

423
00:17:54,596 --> 00:17:56,263
Nós temos
um relacionamento.

424
00:17:56,264 --> 00:17:58,932
Isso explica porque
eles não estavam surpresos.

425
00:17:58,933 --> 00:18:00,334
É.

426
00:18:07,334 --> 00:18:09,610
Obrigado.

427
00:18:09,611 --> 00:18:12,713
Eu também te amo.

428
00:18:14,116 --> 00:18:15,596
Vamos começar!

429
00:18:15,597 --> 00:18:18,412
Certo. Seu irmão está chamando
para participarmos

430
00:18:18,413 --> 00:18:20,854
- da fogueira do Grinder.
- Nossa.

431
00:18:20,855 --> 00:18:22,456
Ele que fez esses?

432
00:18:22,457 --> 00:18:24,072
- Sim.
- Para quem não é advogado

433
00:18:24,073 --> 00:18:25,973
isso está...

434
00:18:25,974 --> 00:18:28,075
muito bem preparado.

435
00:18:28,076 --> 00:18:30,611
Isso é maior
do que pensávamos?

436
00:18:33,281 --> 00:18:35,015
Ainda não sei.

437
00:18:35,016 --> 00:18:38,053
Espere, está falando sério?
Eu estava só brincando.

438
00:18:40,296 --> 00:18:41,902
Obrigado por estarem aqui.

439
00:18:41,903 --> 00:18:46,551
É com pesar que me despeço
não só de um personagem

440
00:18:46,552 --> 00:18:48,796
mas de um amigo.

441
00:18:53,267 --> 00:18:54,935
Ei.

442
00:18:54,936 --> 00:18:56,346
Você consegue.

443
00:18:56,347 --> 00:18:58,548
- Não é? Ele consegue.
- Sim.

444
00:18:58,549 --> 00:19:00,590
Vamos ajudar..
Especialmente você, Deb.

445
00:19:00,591 --> 00:19:02,286
Vamos, vá apoiá-lo.

446
00:19:02,287 --> 00:19:05,555
Você consegue ascender
o fogo.

447
00:19:05,556 --> 00:19:07,423
Ótimo.

448
00:19:07,424 --> 00:19:11,964
Se eu acender isso,
não poderei apagar.

449
00:19:11,965 --> 00:19:14,600
O fogo que você acendeu...

450
00:19:14,601 --> 00:19:16,935
não pode ser apagado.

451
00:19:20,974 --> 00:19:23,075
- É.
- Ascenda isso.

452
00:19:23,076 --> 00:19:24,743
Dean posso falar com você

453
00:19:24,744 --> 00:19:26,401
antes que você queime

454
00:19:26,402 --> 00:19:28,335
todos seus pertences
sem motivo?

455
00:19:28,336 --> 00:19:30,404
- Não, Stew, sem conversa.
- Recue, Stew.

456
00:19:30,405 --> 00:19:32,039
Sem atrasos.

457
00:19:32,040 --> 00:19:33,975
Nossas vidas vieram
em direção

458
00:19:33,976 --> 00:19:35,442
a esse momento.

459
00:19:35,443 --> 00:19:37,378
- Concordo.
- Esse é o momento.

460
00:19:37,379 --> 00:19:39,280
- De nossas vidas?
- Vamos fazer isso.

461
00:19:39,281 --> 00:19:41,248
Não é sobre mim.
Vou sair...

462
00:19:43,051 --> 00:19:45,252
Eis a chama da limpeza.

463
00:19:52,127 --> 00:19:53,561
Adeus, velho amigo.

464
00:19:53,562 --> 00:19:55,663
Te vejo do outro lado,
senhor.

465
00:19:57,933 --> 00:19:59,600
Sem drama.

466
00:20:01,236 --> 00:20:04,572
Como a Phoenix,
eu ressurjo das cinzas

467
00:20:04,573 --> 00:20:06,840
como um homem normal!

468
00:20:12,981 --> 00:20:15,464
- Ei Liz porque Zadak não veio?
- Por que viria?

469
00:20:15,465 --> 00:20:17,091
Porque ele é seu namorado

470
00:20:17,092 --> 00:20:19,620
ele gosta de coisas legais
como fogo.

471
00:20:19,621 --> 00:20:22,656
Mãe, eu só saía com ele
porque vocês o odiavam.

472
00:20:24,025 --> 00:20:27,828
Se importa se eu continuar
falando com ele?

473
00:20:27,829 --> 00:20:29,764
Eu não faria planos com ele,

474
00:20:29,765 --> 00:20:31,165
mas se encontrar com ele...

475
00:20:31,166 --> 00:20:34,635
Não, isso é inadequado
e estranho, então...

476
00:20:34,636 --> 00:20:36,270
Eu sempre choro
com essas coisas.

477
00:20:36,271 --> 00:20:38,739
Eu entendo.
Até a Claire está chorando.

478
00:20:38,740 --> 00:20:40,641
Não, é só fumaça
queimando meus olhos.

479
00:20:40,642 --> 00:20:42,492
Não me importo com isso.

480
00:20:43,878 --> 00:20:46,580
Dean, eu estava...

481
00:20:46,581 --> 00:20:49,116
- Olá.
- Oi.

482
00:20:49,117 --> 00:20:51,018
Estava vendo os arquivos...

483
00:20:51,019 --> 00:20:52,720
Desculpe.
Estava vendo os arquivos

484
00:20:52,721 --> 00:20:55,522
do pai, e eles não batem.

485
00:20:55,523 --> 00:20:58,359
Stewart, não entendeu
o que está acontecendo aqui?

486
00:20:58,360 --> 00:21:00,027
Olhe para as chamas.

487
00:21:00,028 --> 00:21:01,862
Sem drama.

488
00:21:01,863 --> 00:21:04,531
Estou te dizendo, Dean,

489
00:21:04,532 --> 00:21:05,966
tem mais além disso.

490
00:21:05,967 --> 00:21:08,502
Sabe de uma coisa,
sinto muito, vou me retirar.

491
00:21:08,503 --> 00:21:10,771
- Vocês estão falando de leis.
- Isso seria...

492
00:21:10,772 --> 00:21:12,339
- Como profissional
- Certo.

493
00:21:12,340 --> 00:21:13,774
acredito na importância

494
00:21:13,775 --> 00:21:15,342
- da confidencialidade.
- Ótimo.

495
00:21:15,343 --> 00:21:17,378
- Obrigado, Jillian.
- Por nada.

496
00:21:17,379 --> 00:21:21,379
Curtiu? Legende conosco!
familysubslegendas@gmail.com

497
00:21:21,380 --> 00:21:25,248
Twitter: @FamilySubsTeam
Facebook: FamilySubs

498
00:21:25,249 --> 00:21:26,667
O quê?

499
00:21:26,668 --> 00:21:30,668
FamilySubs
Tudo em família!

