1
00:00:01,300 --> 00:00:02,900
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,900
- O que é?
- Só um garoto. Alguém como nós.
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,900
Você empunha a espada,
mas a raposa domina você.
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,000
Devia ter ficado
com as Skinwalkers.
5
00:00:11,001 --> 00:00:13,000
- Você consegue.
- Não consigo!
6
00:00:13,001 --> 00:00:15,500
Fiz parte de uma equipe de DME
no Afeganistão.
7
00:00:15,501 --> 00:00:18,500
- É chamado de Cão do Inferno.
- Você resiste ao fogo.
8
00:00:18,501 --> 00:00:21,200
O quão retardante de chamas
você é?
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,400
Acontece toda noite.
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,800
Eu não sei a hora
ou o que aciona,
11
00:00:34,801 --> 00:00:37,500
mas, em algum momento,
eu saio.
12
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
Quando eu volto, encontro
roupas queimadas e sangue.
13
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Se eu não soubesse
de certas coisas,
14
00:00:46,601 --> 00:00:48,200
eu diria
que é sonambulismo.
15
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
Mas eu não fico
só vagando por aí.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
Eu saio com um propósito.
17
00:00:55,300 --> 00:00:56,900
À procura de algo.
18
00:00:58,700 --> 00:01:00,700
É por isso
que eu preciso que me siga.
19
00:01:05,900 --> 00:01:08,400
Preciso saber para onde vou
e o que estou fazendo.
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,500
Se eu estou
machucando pessoas.
21
00:01:17,500 --> 00:01:19,600
Se eu estou adicionando
corpos à contagem.
22
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
Eu preciso saber.
23
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
Quando eu acordar, à noite,
quando assumir o controle...
24
00:01:27,100 --> 00:01:28,700
Eu quero que me siga.
25
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
E, se precisar...
26
00:01:33,300 --> 00:01:35,000
Eu quero que me detenha.
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,900
A CAMINHO
28
00:02:08,200 --> 00:02:09,700
Ele está indo para a escola.
29
00:02:10,500 --> 00:02:12,300
Por que o Parrish
está indo para lá?
30
00:02:12,301 --> 00:02:14,600
Não é o Parrish.
Não agora, pelo menos.
31
00:02:14,601 --> 00:02:17,600
Certo. Por que o Cão do Inferno
está indo para a escola?
32
00:02:17,601 --> 00:02:20,300
Porque ele tem um desejo
por ensino superior.
33
00:02:20,301 --> 00:02:23,600
Se ele está indo para a escola,
é para lá que nós vamos, beleza?
34
00:03:25,900 --> 00:03:27,300
Foi mal.
35
00:03:40,700 --> 00:03:42,100
Onde o Parrish está?
36
00:03:42,101 --> 00:03:44,400
Eu o perdi.
Está se movendo muito rápido.
37
00:03:46,100 --> 00:03:47,500
Scott.
38
00:03:48,500 --> 00:03:50,200
Aquele cara não está se movendo.
39
00:04:26,900 --> 00:04:28,300
Vejam.
40
00:04:47,000 --> 00:04:49,600
Ajudem-me.
41
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
É uma armadilha.
42
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
Por favor.
43
00:05:02,200 --> 00:05:03,600
Não pode ajudá-lo.
44
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
É enorme.
Ninguém disse que era enorme.
45
00:05:16,201 --> 00:05:17,601
Eu disse.
46
00:05:36,300 --> 00:05:37,700
O que está havendo?
47
00:05:38,900 --> 00:05:40,400
Ela está ficando inteligente.
48
00:05:41,800 --> 00:05:44,150
MysticSubs
To hell and back!
49
00:05:46,650 --> 00:05:49,150
Pack:
Lana | TaisApc
50
00:05:50,800 --> 00:05:53,500
Pack:
Julio | Jeff
51
00:06:04,400 --> 00:06:08,500
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
52
00:06:11,000 --> 00:06:13,800
S05E17
A Credible Threat
53
00:06:13,801 --> 00:06:17,200
@MysticSubs
www.MysticSubs.com
54
00:06:19,600 --> 00:06:22,700
Estou indo para o hospital.
Acham que ele ficará bem?
55
00:06:24,700 --> 00:06:26,500
Precisamos mesmo fazer isso?
56
00:06:26,501 --> 00:06:28,200
Deaton disse
que a Loba do Deserto
57
00:06:28,201 --> 00:06:30,150
só pode tomar os poderes
na Lua cheia.
58
00:06:30,151 --> 00:06:32,300
Só porque há regras
para tomar os poderes,
59
00:06:32,301 --> 00:06:34,251
não significa
que ela planeja segui-las.
60
00:06:34,252 --> 00:06:38,500
Sim, eu inventei uma regra
para mim mesma.
61
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Nunca é demais ter cuidado.
62
00:07:02,000 --> 00:07:04,850
Eu não acredito
que jogaremos lacrosse amanhã.
63
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Eu tinha esquecido
até que vi o banner.
64
00:07:12,300 --> 00:07:15,000
- Nós estamos enferrujados.
- Eu sei.
65
00:07:15,400 --> 00:07:16,900
Provavelmente perderemos.
66
00:07:16,901 --> 00:07:18,600
Não perderemos, não.
67
00:08:41,500 --> 00:08:43,300
Então vai embora do nada?
68
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
E os seus pais?
69
00:08:46,601 --> 00:08:49,200
Eles mal notaram
quando morri na primeira vez.
70
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
Veja.
71
00:08:52,800 --> 00:08:54,600
A vida é assim
em Beacon Hills.
72
00:08:54,900 --> 00:08:56,300
É o que acontece.
73
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Não dói.
74
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
Está demorando uma eternidade
para curar.
75
00:09:11,700 --> 00:09:13,600
Mas você está se curando.
76
00:09:14,400 --> 00:09:17,300
Talvez esteja demorando
porque se machucou muito,
77
00:09:17,301 --> 00:09:20,400
mas está curando.
Olha só para você.
78
00:09:20,401 --> 00:09:22,600
Pode ficar invisível.
79
00:09:22,601 --> 00:09:25,300
Você é rápido, forte.
80
00:09:25,900 --> 00:09:29,000
Precisamos de pessoas como você
para salvar a nossa pele.
81
00:09:32,900 --> 00:09:34,300
Eu preciso de você.
82
00:09:35,300 --> 00:09:36,849
Não precisa, não.
83
00:09:36,850 --> 00:09:39,000
É inteligente demais
para precisar de alguém
84
00:09:39,001 --> 00:09:41,400
e os inteligentes
sempre sobrevivem.
85
00:09:41,401 --> 00:09:43,300
Então sobreviva comigo.
86
00:09:44,200 --> 00:09:48,100
Scott vai bolar um plano.
Eles sempre fazem isso.
87
00:09:48,101 --> 00:09:49,801
Semanas atrás,
trouxe a Hayden aqui
88
00:09:49,802 --> 00:09:51,202
com bloqueadores de sinal
89
00:09:51,203 --> 00:09:54,300
para bloquear a frequência
dos Médicos do Medo.
90
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
Venha comigo.
91
00:10:05,400 --> 00:10:08,800
É frequência.
Toda vez que a Besta aparece.
92
00:10:08,801 --> 00:10:11,200
Liam e Hayden a viram
nas torres de transmissão.
93
00:10:11,201 --> 00:10:14,600
O ataque no centro foi perto do
observatório de radioastronomia.
94
00:10:14,601 --> 00:10:16,851
Deaton foi atacado
em uma base militar que tem
95
00:10:16,852 --> 00:10:19,402
- enormes matrizes de radar.
- Não estou entendendo.
96
00:10:19,403 --> 00:10:23,200
A Besta sempre aparece próximo
a uma fonte de transmissão.
97
00:10:23,201 --> 00:10:25,351
E se for assim
que os Médicos do Medo fazem?
98
00:10:25,352 --> 00:10:28,300
Por uma transmissão
de alta frequência.
99
00:10:28,301 --> 00:10:30,900
Deveríamos procurar
por algum tipo de transmissão?
100
00:10:32,900 --> 00:10:34,400
Não precisamos procurar.
101
00:10:34,401 --> 00:10:36,350
O jogo de hoje
é um evento beneficente.
102
00:10:36,351 --> 00:10:37,851
Dizem
que o Preparatório Denver
103
00:10:37,852 --> 00:10:40,200
e o Beacon Hills High
são rivais de longa data.
104
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
Devenford sempre joga
para ganhar,
105
00:10:42,401 --> 00:10:44,300
principalmente
quando é para caridade.
106
00:10:44,301 --> 00:10:46,401
E principalmente
quando todo o rendimento
107
00:10:46,402 --> 00:10:48,300
vai para o time vencedor,
não é mesmo?
108
00:10:48,301 --> 00:10:52,000
Por isso vamos acabar
com o Beacon Hills.
109
00:10:52,700 --> 00:10:54,300
Os ingressos ainda estão
à venda.
110
00:10:54,301 --> 00:10:56,600
Aqui é Kathleen Cassidy
para o KQNB.
111
00:10:56,601 --> 00:10:59,400
O noticiário local
sempre cobre o jogo.
112
00:10:59,401 --> 00:11:01,700
Pode haver duas,
talvez três vans.
113
00:11:02,350 --> 00:11:03,900
Todas elas transmitindo.
114
00:11:03,901 --> 00:11:06,451
Quer dizer que aquela coisa
estará à solta, à noite?
115
00:11:06,452 --> 00:11:08,900
Quero dizer...
que pessoas vão morrer.
116
00:11:16,300 --> 00:11:17,700
Muitas pessoas.
117
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
Mason disse que não é só
a transmissão. É a potência.
118
00:11:25,801 --> 00:11:27,600
Tem que ser
um sinal muito forte.
119
00:11:27,601 --> 00:11:29,401
E isso está causando
a transformação?
120
00:11:29,402 --> 00:11:31,600
Eu não acho
que seja apenas isso.
121
00:11:31,601 --> 00:11:33,751
O Argent disse
que está ficando inteligente.
122
00:11:33,752 --> 00:11:36,600
E se estiverem tentando fazê-la
crescer rápido?
123
00:11:36,900 --> 00:11:39,349
- Com frequências?
- Através da transformação.
124
00:11:39,350 --> 00:11:42,000
A frequência é só um gatilho.
O importante...
125
00:11:42,001 --> 00:11:44,000
é quando se transforma
em um lobisomem.
126
00:11:44,001 --> 00:11:46,100
- Tipo o Peter.
- Exato.
127
00:11:46,101 --> 00:11:48,850
Quando ele era um Alfa,
se fortalecia a cada Lua cheia.
128
00:11:49,250 --> 00:11:51,700
Depois, as feridas sararam
e ele voltou ao normal.
129
00:11:51,701 --> 00:11:53,901
Então eles não querem
esperar pela Lua cheia.
130
00:11:53,902 --> 00:11:56,600
Querem a Besta forte e rápida,
o quanto antes.
131
00:11:56,601 --> 00:11:57,901
Por cauda do Parrish?
132
00:11:57,902 --> 00:11:59,802
Então se isso acontecer
hoje à noite...
133
00:12:00,000 --> 00:12:02,700
- O que faremos?
- Nós temos uma pista.
134
00:12:04,050 --> 00:12:05,600
Isso é do hospital.
135
00:12:07,800 --> 00:12:09,371
Quem quer que seja a Besta,
136
00:12:09,423 --> 00:12:12,200
usa tamanho 42
de uma marca indeterminada.
137
00:12:12,201 --> 00:12:14,600
- Indeterminada?
- É uma pegada parcial.
138
00:12:14,601 --> 00:12:16,101
Basicamente
é o que conseguiram
139
00:12:16,102 --> 00:12:18,500
considerando todo
o fogo, sangue e carnificina.
140
00:12:18,501 --> 00:12:19,951
Quantos tamanhos 42
há por aí?
141
00:12:19,952 --> 00:12:22,050
Somente um
com sangue do Parrish na sola.
142
00:12:22,900 --> 00:12:25,100
Então vamos fazer
o jogo ser cancelado?
143
00:12:25,101 --> 00:12:28,000
Não, nós vamos jogar,
mas vamos torcer muito
144
00:12:28,001 --> 00:12:30,500
para não se transformar
em um massacre sangrento.
145
00:12:30,501 --> 00:12:34,500
Tudo bem, mas... não estamos
perdendo a chance de capturá-la?
146
00:12:34,501 --> 00:12:37,500
Não sabemos quem é,
mas sabemos onde e quando.
147
00:12:42,700 --> 00:12:44,200
Gente demais.
148
00:12:44,201 --> 00:12:47,000
E não sabemos mesmo
se ela vai aparecer.
149
00:12:47,001 --> 00:12:50,000
Pode acabar sendo
um jogo de lacrosse normal.
150
00:12:50,200 --> 00:12:52,300
É possível, não é?
151
00:12:52,301 --> 00:12:54,100
Absolutamente.
152
00:12:55,800 --> 00:12:57,250
Faremos o jogo ser cancelado.
153
00:12:57,251 --> 00:12:58,800
Exatamente.
154
00:13:31,600 --> 00:13:33,000
Lydia.
155
00:13:45,500 --> 00:13:49,050
Stiles, eu não sei se tenho
autoridade para fazer isso.
156
00:13:49,051 --> 00:13:52,100
Você é o xerife. Não pode
cancelar um jogo de lacrosse?
157
00:13:52,101 --> 00:13:55,300
É um jogo beneficente
que arrecada milhares de dólares.
158
00:13:55,301 --> 00:13:58,800
Eu teria que apresentar
provas de ameaça.
159
00:13:58,801 --> 00:14:02,400
Um lobisomem gigante pode sair
por todo campo matando pessoas.
160
00:14:02,401 --> 00:14:04,000
É uma ameaça incrível.
161
00:14:04,001 --> 00:14:07,900
Vai haver policiais no jogo.
Eu dobro, triplico a quantidade.
162
00:14:07,901 --> 00:14:11,100
Pai, quadruplique.
Octuplique.
163
00:14:12,100 --> 00:14:14,700
Há sempre uma pessoa
que pode desistir do jogo...
164
00:14:14,701 --> 00:14:16,101
O treinador.
165
00:14:16,102 --> 00:14:18,900
Não quando o substituto
que segue as regras à risca.
166
00:14:19,400 --> 00:14:22,600
- E o Finstock?
- Reabilitação há sete meses.
167
00:14:23,200 --> 00:14:25,100
É hora de checar
o progresso dele.
168
00:14:26,820 --> 00:14:29,500
STEPPING STONES
CENTRO DE REABILITAÇÃO
169
00:14:31,700 --> 00:14:33,100
Ele está ali.
170
00:14:33,300 --> 00:14:34,700
Meu Deus.
171
00:14:38,200 --> 00:14:39,600
O que ele está fazendo?
172
00:14:41,900 --> 00:14:43,300
O quê?!
173
00:14:43,600 --> 00:14:45,900
Oi, treinador,
é o Scott e o Stiles.
174
00:14:52,600 --> 00:14:55,300
Treinador, está na reabilitação.
Não fez uma lobotomia.
175
00:14:55,700 --> 00:14:57,100
Treinador?
176
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Não ouse mexer aí.
177
00:15:03,800 --> 00:15:05,900
Tenho a Enfermeira Gonzalez
na palma da mão
178
00:15:05,901 --> 00:15:08,850
com as últimas três jogadas
e ela sabe disso.
179
00:15:08,851 --> 00:15:11,400
Desista. Você vai sair
deste lugar agora mesmo.
180
00:15:11,756 --> 00:15:13,400
Sem chance.
181
00:15:13,401 --> 00:15:15,400
Treinador, sabemos
que você está sóbrio.
182
00:15:17,962 --> 00:15:20,963
Tenho uma doença debilitante.
183
00:15:23,150 --> 00:15:28,000
É a "não-levarei-outra flechada
no-estômago-fobia". Pesquisem.
184
00:15:28,001 --> 00:15:30,500
Ninguém vai atirar flechas
em ninguém.
185
00:15:30,501 --> 00:15:33,101
Só precisamos que seja
treinador no jogo beneficente.
186
00:15:33,102 --> 00:15:35,900
- Tudo bem.
- Beneficente? De jeito nenhum.
187
00:15:35,901 --> 00:15:39,000
Como tem os enganado
para continuar aqui?
188
00:15:39,001 --> 00:15:41,750
Eu tenho recaídas.
189
00:15:41,751 --> 00:15:44,300
É sério.
Já tive sete recaídas.
190
00:15:45,600 --> 00:15:47,000
Uma por mês?
191
00:15:47,001 --> 00:15:51,000
Sim. Sempre que estão
prestes a me liberar...
192
00:15:52,300 --> 00:15:53,900
Tenho uma recaída.
193
00:15:53,901 --> 00:15:55,400
E ninguém notou o padrão?
194
00:15:55,401 --> 00:15:58,400
Eu tenho
um plano de saúde excelente.
195
00:15:58,401 --> 00:16:00,700
Então por que vocês não dão logo
o fora daqui?
196
00:16:00,701 --> 00:16:04,200
Eu odeio jogos beneficentes.
Não significam nada.
197
00:16:04,201 --> 00:16:06,700
Acho que as instituições
de caridade discordariam.
198
00:16:06,701 --> 00:16:08,500
- É para o que este ano?
- Câncer.
199
00:16:08,501 --> 00:16:09,801
A favor ou contra?
200
00:16:09,802 --> 00:16:12,200
Contra, treinador.
Extremamente contra.
201
00:16:12,201 --> 00:16:14,700
Estou extremamente
sem interesse nisso.
202
00:16:16,000 --> 00:16:17,800
Treinador,
precisamos de você.
203
00:16:19,100 --> 00:16:23,600
Eu nunca mais serei
treinador lá de novo.
204
00:16:23,601 --> 00:16:26,800
Sem problemas. Não precisamos
que seja treinador no jogo.
205
00:16:26,801 --> 00:16:28,600
Precisamos que desista dele.
206
00:16:38,000 --> 00:16:39,400
Está se curando.
207
00:16:40,300 --> 00:16:41,700
Lentamente.
208
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Consegue nos dizer
do que se lembra?
209
00:16:45,600 --> 00:16:47,100
Só de algumas coisas.
210
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Quando eu recuperava
a consciência.
211
00:16:56,300 --> 00:16:57,900
Do que mais você se lembra?
212
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
Eu estava perdendo.
213
00:17:02,800 --> 00:17:04,500
Disseram
que conseguiriam ajudá-lo.
214
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Tem algumas ideias.
215
00:17:07,900 --> 00:17:11,600
Estávamos imaginando
se resolver seu conflito interno
216
00:17:11,601 --> 00:17:14,800
ajudaria a resolver o externo,
onde você perde para a Besta.
217
00:17:14,801 --> 00:17:18,900
Policial, é hora de você
e seu alter ego
218
00:17:18,901 --> 00:17:22,800
- se conhecerem.
- Como vão fazer isso?
219
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
Com isto.
220
00:18:05,300 --> 00:18:07,350
Deixará sua temperatura
corporal tão baixa
221
00:18:07,351 --> 00:18:09,100
que mataria
um ser humano normal.
222
00:18:09,700 --> 00:18:11,600
Por que abaixar e não aumentar?
223
00:18:11,601 --> 00:18:13,500
Algo acontece
com alguém como você,
224
00:18:13,501 --> 00:18:16,100
quando o corpo esfria
a temperaturas extremas.
225
00:18:16,101 --> 00:18:19,349
Tudo desacelera.
O coração, a mente.
226
00:18:19,350 --> 00:18:21,000
Permite
que acesse conscientemente
227
00:18:21,001 --> 00:18:23,150
um lado seu
geralmente inconsciente.
228
00:18:23,151 --> 00:18:24,650
O lado sobrenatural.
229
00:18:24,651 --> 00:18:26,550
Mas é perigoso, não é?
230
00:18:26,551 --> 00:18:30,100
É bem menos perigoso
que não evoluir
231
00:18:30,101 --> 00:18:31,600
para enfrentar a Besta.
232
00:18:33,100 --> 00:18:34,500
Evoluir?
233
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
A Besta não está
apenas mais inteligente.
234
00:18:37,601 --> 00:18:39,001
Imagine assim...
235
00:18:39,500 --> 00:18:41,350
A cada noite,
o adolescente Quimera...
236
00:18:41,351 --> 00:18:42,751
O êxito.
237
00:18:44,500 --> 00:18:47,300
Esse jovem sai à noite
e se transforma.
238
00:18:48,300 --> 00:18:52,500
Seja um jovem ou uma jovem,
se transforma em um lobisomem.
239
00:18:52,501 --> 00:18:55,400
Um lobisomem muito grande
e poderoso
240
00:18:55,401 --> 00:18:57,700
que as pessoas de Gévaudan
chamavam de Besta.
241
00:18:57,701 --> 00:19:00,100
Cada noite
em que ele se transforma,
242
00:19:00,101 --> 00:19:02,700
ele lembra mais um pouco
de quem costumava ser.
243
00:19:02,701 --> 00:19:05,000
Anseia pela identidade dele.
244
00:19:05,001 --> 00:19:06,700
O nome dele.
245
00:19:06,701 --> 00:19:09,800
Não apenas a Besta de Gévaudan,
mas o homem.
246
00:19:11,000 --> 00:19:14,600
O homem de Gévaudan
que quer viver também.
247
00:19:14,601 --> 00:19:16,400
Ele quer existir.
248
00:19:16,401 --> 00:19:18,050
Então imagine
que, uma noite,
249
00:19:18,051 --> 00:19:20,150
o jovem sai
e se transforma de novo,
250
00:19:20,151 --> 00:19:22,600
mas quando a Besta
se transforma de volta...
251
00:19:23,800 --> 00:19:26,200
o homem de Gévaudan
é quem aparece.
252
00:19:26,600 --> 00:19:29,400
Completo.
Vivo outra vez.
253
00:19:29,401 --> 00:19:31,100
Foi isso que Valack
quis dizer.
254
00:19:31,101 --> 00:19:32,951
Ele disse:
"quando a Besta se lembrar,
255
00:19:32,952 --> 00:19:34,500
o adolescente terá sumido."
256
00:19:35,100 --> 00:19:36,500
Sumido?
257
00:19:37,800 --> 00:19:40,200
Não vai existir mais?
Como isso é possível?
258
00:19:44,700 --> 00:19:46,100
Esqueçam a pergunta.
259
00:20:52,100 --> 00:20:53,650
Mason, sabe o que tem
que fazer.
260
00:20:53,651 --> 00:20:56,600
Corey e eu olhamos os sapatos
no ônibus da Devenford.
261
00:20:56,601 --> 00:20:58,101
Eu desconecto as vans.
262
00:20:58,102 --> 00:21:00,252
Antes do apito,
o treinador desiste do jogo.
263
00:21:00,253 --> 00:21:02,803
O resto de nós procura
uma sola nº 42 ensanguentada.
264
00:21:02,804 --> 00:21:05,500
Só por curiosidade...
E se não der certo?
265
00:21:06,100 --> 00:21:08,150
E se tivermos que lutar
contra essa coisa?
266
00:21:08,600 --> 00:21:10,400
Detesto trazer
memórias ruins à tona,
267
00:21:10,401 --> 00:21:12,550
mas Scott está se curando
do que Theo fez.
268
00:21:12,551 --> 00:21:13,951
Não, não está.
269
00:21:14,400 --> 00:21:15,800
Ela está certa.
270
00:21:23,100 --> 00:21:25,100
Foi na noite
que resgatamos a Lydia.
271
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Eu me curei.
272
00:21:29,700 --> 00:21:31,300
Quando nos unimos de novo...
273
00:21:32,200 --> 00:21:33,600
quando éramos um bando.
274
00:21:34,600 --> 00:21:36,100
A Besta não tem um bando.
275
00:21:36,700 --> 00:21:38,100
Não como o nosso.
276
00:21:39,100 --> 00:21:40,500
Podemos fazer isso, pessoal.
277
00:21:43,300 --> 00:21:44,800
Ninguém morrerá hoje.
278
00:22:16,900 --> 00:22:19,700
Treinador, este é momento
para desistir do jogo.
279
00:22:21,300 --> 00:22:23,400
É o momento perfeito
para desistir do jogo.
280
00:22:24,600 --> 00:22:26,100
Você precisa...
Treinador.
281
00:22:26,600 --> 00:22:28,000
Stilinski...
282
00:22:28,400 --> 00:22:33,100
Eu nunca desisti de um jogo
e nunca desistirei.
283
00:22:34,200 --> 00:22:35,600
Vá para o campo.
284
00:22:54,600 --> 00:22:58,300
Malia vai tirar a fiação
das vans de transmissão.
285
00:22:58,301 --> 00:23:01,300
Temos 1h30 para achar alguém
com sangue nos sapatos.
286
00:23:01,301 --> 00:23:02,900
Uma pessoa
entre quatrocentas.
287
00:23:02,901 --> 00:23:04,400
Que tal uma ameaça de bomba?
288
00:23:04,401 --> 00:23:06,600
Lembra daquela no aeroporto
há três semanas?
289
00:23:06,601 --> 00:23:08,351
É claro.
Estava em todos os jornais.
290
00:23:09,300 --> 00:23:10,800
Entendi o que quis dizer.
291
00:23:12,700 --> 00:23:14,000
Preparar.
292
00:23:14,001 --> 00:23:16,000
Minha irmã está cobrindo
a arquibancada.
293
00:23:36,800 --> 00:23:39,900
Vamos tentar fazer isso
em silên...
294
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
cio.
295
00:23:44,900 --> 00:23:46,300
Vamos.
296
00:24:00,400 --> 00:24:01,900
Sem sangue.
297
00:24:02,300 --> 00:24:03,800
Vê algum nome na bolsa?
298
00:24:05,800 --> 00:24:07,200
"Martinez, B."
299
00:24:43,550 --> 00:24:45,700
Acha que ela está jogando
com agressividade?
300
00:24:59,300 --> 00:25:00,700
Talvez tenhamos um problema.
301
00:25:02,600 --> 00:25:04,000
Ele está bem?
302
00:25:04,300 --> 00:25:05,700
Fale com ele.
303
00:25:05,701 --> 00:25:07,700
É com você, Lydia.
304
00:25:07,701 --> 00:25:09,401
Você é a única
que pode alcançá-lo.
305
00:25:12,100 --> 00:25:13,500
Jordan?
306
00:25:18,900 --> 00:25:20,300
Não.
307
00:25:23,600 --> 00:25:26,700
Tudo bem.
Com quem estou falando?
308
00:25:26,701 --> 00:25:31,500
Cerberus.
Garmr. Black shuck.
309
00:25:33,100 --> 00:25:34,900
Tive vários nomes.
310
00:25:34,901 --> 00:25:36,800
E Jordan Parrish?
311
00:25:42,500 --> 00:25:44,000
Você sabe quem eu sou?
312
00:25:45,600 --> 00:25:47,000
A Banshee.
313
00:25:47,600 --> 00:25:49,700
E Jordan Parrish?
314
00:25:51,600 --> 00:25:53,700
Por que é você e não ele?
315
00:25:55,900 --> 00:25:58,900
O que houve com o Parrish?
316
00:25:58,901 --> 00:26:00,500
Jordan Parrish morreu.
317
00:26:04,300 --> 00:26:06,200
Ele não existe.
318
00:26:17,400 --> 00:26:20,350
Essa garota é bem séria
quando trata de caridade.
319
00:26:21,300 --> 00:26:24,000
Kira, deveria ir mais devagar
com os outros jogadores.
320
00:26:24,001 --> 00:26:25,301
Estou tentando vencer.
321
00:26:25,302 --> 00:26:26,800
Mas você nem está
com a bola.
322
00:26:30,400 --> 00:26:31,800
Saia do meu caminho.
323
00:26:38,200 --> 00:26:40,300
- Vamos com o plano B?
- Vamos.
324
00:26:43,100 --> 00:26:45,600
Bola no chão.
Preparar.
325
00:26:55,100 --> 00:26:56,600
Não é tão durona agora,
não é?
326
00:27:02,000 --> 00:27:03,900
Você está fora.
Saia do campo!
327
00:27:09,100 --> 00:27:10,800
Foi perfeito.
Valeu, cara.
328
00:27:14,200 --> 00:27:16,600
Que jogo estúpido.
329
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
Vadia.
330
00:27:54,801 --> 00:27:56,400
Prefiro "mamãe".
331
00:28:03,855 --> 00:28:05,373
Você está bem?
332
00:28:06,200 --> 00:28:08,814
Está tentando falar
em japonês comigo?
333
00:28:09,557 --> 00:28:11,300
Com esse sotaque?
334
00:28:31,972 --> 00:28:34,567
Certo, Kira.
Vamos conversar.
335
00:28:42,300 --> 00:28:43,350
VESTIÁRIO FEMININO
336
00:28:43,351 --> 00:28:45,975
Para ser sincera,
quero muito te matar agora,
337
00:28:45,976 --> 00:28:48,653
- mas tenho outras prioridades.
- Percebi isso.
338
00:28:49,404 --> 00:28:51,766
Está com problemas
com o jornal local?
339
00:28:51,767 --> 00:28:54,243
Alguém exibiu algo
que não gostou?
340
00:28:54,244 --> 00:28:55,730
Irão fazer isso.
341
00:28:55,731 --> 00:28:58,754
E já que não vai me matar
até a Lua cheia,
342
00:28:58,755 --> 00:29:00,363
que tal sair da frente?
343
00:29:01,747 --> 00:29:03,562
Pessoas vão morrer.
344
00:29:03,563 --> 00:29:05,724
Querida,
pessoas morrem todos os dias.
345
00:29:05,725 --> 00:29:08,628
Pare com isso, não pode
chamar-me de querida.
346
00:29:08,629 --> 00:29:10,071
Tudo bem.
347
00:29:10,847 --> 00:29:12,675
E se eu fizer uma proposta?
348
00:29:13,076 --> 00:29:14,864
Que tal você vir comigo?
349
00:29:15,492 --> 00:29:17,652
Podemos tentar resolver
nosso problema
350
00:29:17,653 --> 00:29:20,892
- e talvez te chame de "filha".
- Eu vou te matar.
351
00:29:22,262 --> 00:29:24,459
Com certeza, é minha filha.
352
00:29:25,600 --> 00:29:27,466
Não tínhamos
esgotado as opções?
353
00:29:27,467 --> 00:29:29,905
Segundo Lydia,
o Valack falou que há outra.
354
00:29:31,903 --> 00:29:34,831
Outra Quimera genética?
355
00:29:34,832 --> 00:29:36,899
Alguém com duas sequências
de DNA?
356
00:29:36,900 --> 00:29:38,659
Alguém que deixamos passar.
357
00:29:39,261 --> 00:29:41,820
Alguém com o pé 42
cheio de sangue.
358
00:29:45,039 --> 00:29:47,244
25 pares, nada de sangue.
359
00:30:16,623 --> 00:30:18,014
Devemos ir embora.
360
00:30:19,313 --> 00:30:20,625
Devemos.
361
00:30:38,430 --> 00:30:42,889
- O que foi?
- Nada, estou bem.
362
00:30:43,675 --> 00:30:45,115
Vamos.
363
00:31:05,455 --> 00:31:07,022
Estão acabando com nós.
364
00:31:07,576 --> 00:31:10,232
Tudo bem, só precisamos
ganhar tempo para os outros.
365
00:31:10,570 --> 00:31:12,897
Como falei,
ninguém se feriu...
366
00:31:16,502 --> 00:31:17,972
Com exceção de nós.
367
00:31:27,352 --> 00:31:28,984
É a Kira.
368
00:32:37,622 --> 00:32:39,569
Não vai parar?
O que está fazendo?
369
00:32:43,705 --> 00:32:45,738
- Sua amiga?
- Namorada.
370
00:32:48,168 --> 00:32:51,610
Kira, pare!
371
00:32:57,040 --> 00:32:58,487
Kira!
372
00:32:58,488 --> 00:32:59,788
Pare!
373
00:33:08,895 --> 00:33:10,543
Kira!
374
00:33:22,204 --> 00:33:23,601
Meu Deus!
375
00:33:26,453 --> 00:33:28,146
O que eu fiz?
376
00:33:36,627 --> 00:33:38,260
Acabou o tempo!
377
00:33:41,419 --> 00:33:43,964
Precisamos de mais tempo.
Pare de fazer pontos.
378
00:33:43,965 --> 00:33:46,393
E o que estou fazendo?
Vocês são horríveis.
379
00:33:46,394 --> 00:33:48,781
Tão ruins que é impossível
perder para vocês.
380
00:33:48,782 --> 00:33:51,425
- E o que vamos fazer?
- Tente ser menos ruim.
381
00:34:02,157 --> 00:34:04,210
- Oi.
- Oi.
382
00:34:06,148 --> 00:34:09,901
- Estou com vocês.
- O quê?
383
00:34:10,496 --> 00:34:13,027
Estou com todos vocês.
384
00:34:15,639 --> 00:34:17,071
Por quê?
385
00:34:17,072 --> 00:34:18,850
Você estava certo
sobre o Scott.
386
00:34:19,382 --> 00:34:22,078
Não importa o que aconteça...
387
00:34:23,107 --> 00:34:25,049
Quero estar com vocês.
388
00:35:00,900 --> 00:35:03,550
Há algo errado, a Malia
não desconectou todas as vans.
389
00:35:04,650 --> 00:35:06,400
Vamos conseguir mais tempo
para ela.
390
00:35:06,401 --> 00:35:07,801
Como faremos isso?
391
00:35:08,950 --> 00:35:10,350
Vamos aumentar o placar.
392
00:35:10,351 --> 00:35:12,650
De novo.
Como faremos isso?
393
00:35:12,651 --> 00:35:14,051
Passe-me a bola.
394
00:35:19,200 --> 00:35:20,600
Preparar.
395
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
Você acha mesmo
que fará a diferença, não é?
396
00:35:33,900 --> 00:35:35,800
Está tentando salvar quem?
397
00:35:38,300 --> 00:35:39,900
Pessoas aleatórias?
398
00:35:42,900 --> 00:35:44,700
Os amiguinhos da escola?
399
00:36:04,800 --> 00:36:06,200
Preparar.
400
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
Bom começo.
401
00:36:54,400 --> 00:36:56,000
Do que está falando?
402
00:36:57,400 --> 00:36:58,900
Como ele está morto?
403
00:36:58,901 --> 00:37:01,600
Ele é só um corpo.
Um meio para um fim.
404
00:37:01,601 --> 00:37:04,200
Eu sou o além da vida
e da morte. Eu sou o infinito.
405
00:37:05,100 --> 00:37:07,300
Eu não tenho utilidade
para o seu policial.
406
00:37:07,301 --> 00:37:08,800
Mas nós temos.
407
00:37:09,700 --> 00:37:11,300
Nós precisamos dele.
408
00:37:11,301 --> 00:37:13,250
O seu policial
não matará a Besta.
409
00:37:13,251 --> 00:37:14,900
Nem você.
410
00:37:14,901 --> 00:37:16,800
Eu também sou
uma precursora da morte.
411
00:37:16,801 --> 00:37:19,100
Eu sei que pessoas morrerão.
412
00:37:19,700 --> 00:37:22,300
E se você não deixar
o Parrish entrar,
413
00:37:22,301 --> 00:37:23,800
ele também morrerá.
414
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Você morrerá!
415
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
Você tem uma chance
com o Parrish.
416
00:37:33,601 --> 00:37:35,200
Você precisa dele.
417
00:37:35,201 --> 00:37:37,000
Lydia,
peça a ele que lembre.
418
00:37:38,200 --> 00:37:40,100
- O quê?
- Peça a ele que lembre...
419
00:37:40,101 --> 00:37:42,100
do momento
que o Parrish morreu.
420
00:37:47,400 --> 00:37:48,900
Quando ele morreu?
421
00:37:49,900 --> 00:37:52,000
Quando eu nasci.
422
00:38:17,900 --> 00:38:19,300
Você está bem?
423
00:38:19,800 --> 00:38:21,200
Eu sei quem eu sou.
424
00:38:22,100 --> 00:38:23,600
Eu sei
o que preciso fazer.
425
00:38:26,800 --> 00:38:28,200
Eu preciso partir.
426
00:38:42,400 --> 00:38:44,100
Prorrogação!
427
00:38:46,000 --> 00:38:49,100
Levante-se, idiota.
Podemos vencer o jogo.
428
00:38:50,100 --> 00:38:52,100
Quer fazer isso agora?
Vamos lá.
429
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
É ele, não é?
430
00:38:57,500 --> 00:38:59,000
O seu namorado.
431
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
Estamos de volta.
432
00:39:19,001 --> 00:39:20,600
Perfeito.
Isso é eletrizante.
433
00:39:20,601 --> 00:39:22,001
Vamos gravar.
434
00:39:39,100 --> 00:39:41,200
Eu devia ter ficado
na reabilitação.
435
00:39:41,201 --> 00:39:42,900
O que foi isso?
436
00:39:43,300 --> 00:39:46,600
Algo nada bom.
Nada bom mesmo.
437
00:40:11,000 --> 00:40:13,100
Liam.
Liam, espere!
438
00:40:41,500 --> 00:40:43,100
O que foi isso?
439
00:40:57,400 --> 00:40:59,958
@MysticSubs
www.MysticSubs.com