1
00:00:14,811 --> 00:00:16,130
- Senhor?
- Eu,

2
00:00:16,131 --> 00:00:18,149
<i>Fitzgerald Thomas Grant III,

3
00:00:18,150 --> 00:00:20,729
<i>juro solenemente,
exercer fielmente

4
00:00:20,730 --> 00:00:23,336
<i>o Gabinete do Presidente
dos Estados Unidos

5
00:00:23,337 --> 00:00:25,631
<i>e irei, com o melhor
da minha capacidade,

6
00:00:25,632 --> 00:00:28,010
<i>preservar,
proteger e defender

7
00:00:28,011 --> 00:00:30,082
<i>a Constituição
dos Estados Unidos,

8
00:00:30,083 --> 00:00:31,470
<i>que Deus me ajude.

9
00:00:31,471 --> 00:00:33,360
Tenho que ir.

10
00:00:41,696 --> 00:00:43,247
Estou pronta.

11
00:00:44,043 --> 00:00:45,365
Então?

12
00:00:46,393 --> 00:00:49,633
- Terminei a primeira metade.
- E?

13
00:00:50,378 --> 00:00:52,039
Você pode cortar
o capítulo 2.

14
00:00:52,832 --> 00:00:54,417
O capítulo 2 é importante.

15
00:00:54,418 --> 00:00:57,767
Fitz foi baleado no capítulo 2.
Eu reescrevi o capítulo 2.

16
00:00:57,768 --> 00:01:00,853
Capítulo 2 é onde me identifico
com povo americano

17
00:01:00,854 --> 00:01:02,339
através de emoção e tristeza.

18
00:01:02,340 --> 00:01:05,027
O povo não se importa
com enrolação e tópicos, Mellie.

19
00:01:05,028 --> 00:01:07,401
Eles se importam com você,

20
00:01:07,402 --> 00:01:10,158
tirando a máscara e finalmente
oferecendo uma real visão

21
00:01:10,159 --> 00:01:11,928
do interior profundo
da sua alma.

22
00:01:11,929 --> 00:01:13,728
- Precisa cortar o capítulo 2.
- Olivia...

23
00:01:13,729 --> 00:01:17,130
E substituí-lo com o capítulo
sobre por que você ficou.

24
00:01:19,586 --> 00:01:21,029
O quê?

25
00:01:25,549 --> 00:01:28,878
Quando você descobriu
que Fitz tinha uma amante,

26
00:01:28,879 --> 00:01:31,862
você fingiu não saber
e ficou.

27
00:01:31,863 --> 00:01:33,217
Por quê?

28
00:01:36,496 --> 00:01:38,705
Está faltando esse capítulo,

29
00:01:38,706 --> 00:01:42,009
e é esse capítulo
que o povo americano quer ler.

30
00:01:42,010 --> 00:01:45,246
O que eu quero ler.
Que todos querem ler.

31
00:01:45,247 --> 00:01:47,621
Por que você ficou?
Por que você mentiu?

32
00:01:47,622 --> 00:01:50,300
Foi por causa de ambição
ou foi por amor?

33
00:01:50,301 --> 00:01:53,676
O que exatamente Fitz tinha,
ou a Casa Branca, ou ela mesma

34
00:01:53,677 --> 00:01:58,224
que fizeram Mellie Grant fechar
os olhos por todos esses anos?

35
00:01:58,225 --> 00:02:00,338
O que estava passando
em sua mente?

36
00:02:00,339 --> 00:02:02,919
Você estava tendo um caso?
Você tinha um amante?

37
00:02:02,920 --> 00:02:05,232
Porque quando Fitz estava
transando com outra mulher,

38
00:02:05,233 --> 00:02:08,003
você pareceu não se importar,
e nós queremos saber o porquê.

39
00:02:13,135 --> 00:02:16,318
Você realmente sabe
separar as coisas...

40
00:02:17,986 --> 00:02:19,749
Você pediu por Olivia Pope.

41
00:02:19,984 --> 00:02:21,652
Você conseguiu Olivia Pope.

42
00:02:24,217 --> 00:02:26,548
S04E11
The Candidate

43
00:02:26,649 --> 00:02:29,336
Equipe Scandalous Legenders:
Paixão e Compromisso

44
00:02:29,337 --> 00:02:32,042
Anes, bsfag, Camis, daniantunes,
danioliveira, tha_iz

45
00:02:42,013 --> 00:02:44,027
Em que ano a senadora Grant
se formou em Yale?

46
00:02:44,354 --> 00:02:46,442
Huck está com a parte
da faculdade. Pergunte-o.

47
00:02:46,443 --> 00:02:48,634
Ele não me responde.
Finge que sou invisível

48
00:02:48,635 --> 00:02:51,149
- ou rosna como um cão.
- Esse é o Huck. Ele rosna.

49
00:02:51,150 --> 00:02:52,799
Isso não é reconfortante.

50
00:02:55,107 --> 00:02:57,360
Em que ano a senadora Grant
se formou em Yale?

51
00:02:57,361 --> 00:02:59,592
- Como vou saber?
- Temos que verificar

52
00:02:59,593 --> 00:03:02,659
- os fatos do livro, Huck.
- Estou verificando, Marcus.

53
00:03:02,660 --> 00:03:05,505
Isso é engraçado.
Parece que está vendo futebol.

54
00:03:05,506 --> 00:03:07,438
Chama-se multitarefa.

55
00:03:08,657 --> 00:03:10,645
Tanto faz. Aqui.

56
00:03:10,646 --> 00:03:12,627
Talvez queira conferir
seu trabalho.

57
00:03:13,654 --> 00:03:16,252
Isso!

58
00:03:19,272 --> 00:03:21,467
- O que é isso?
- Um alerta.

59
00:03:21,468 --> 00:03:24,980
"Você considera a vice Ross
candidata viável à presidência?"

60
00:03:24,981 --> 00:03:26,419
Há um número logo depois.

61
00:03:27,046 --> 00:03:30,592
- 93.
- 93%.

62
00:03:30,593 --> 00:03:33,311
54% das pessoas a acham
a principal candidata

63
00:03:33,312 --> 00:03:35,550
à nomeação Republicana,
se você entrar na corrida.

64
00:03:35,551 --> 00:03:37,540
- Isso é uma pesquisa.
- É um alerta.

65
00:03:37,541 --> 00:03:39,204
Bem, isso é...

66
00:03:39,205 --> 00:03:40,806
Isso...

67
00:03:40,807 --> 00:03:42,298
Uau, 93.

68
00:03:42,299 --> 00:03:44,685
Isso é estranho.

69
00:03:44,686 --> 00:03:47,517
Eu já disse que não estou
concorrendo à presidência.

70
00:03:47,518 --> 00:03:49,942
- 44.
- Não quero falar sobre...

71
00:03:49,943 --> 00:03:52,016
O número de pessoas
que comandaram o salão oval.

72
00:03:52,017 --> 00:03:54,022
O único lugar do mundo,
do qual você telefona,

73
00:03:54,023 --> 00:03:56,069
e 10 minutos depois,
uma montanha se move.

74
00:03:56,070 --> 00:03:58,828
O papel diz que você é uma
das poucas pessoas na Terra

75
00:03:58,829 --> 00:04:01,428
capaz de fazer esse trabalho.

76
00:04:01,429 --> 00:04:03,322
Você ouviu o que acabei
de dizer, Susan?

77
00:04:05,907 --> 00:04:07,662
Se der as costas para isso,

78
00:04:07,663 --> 00:04:09,635
se você nem mesmo
explorar a opção,

79
00:04:09,636 --> 00:04:14,166
vai se arrepender todo dia
pelo resto da sua vida.

80
00:04:15,654 --> 00:04:17,268
Eu tenho muito a dizer.

81
00:04:17,896 --> 00:04:19,304
Bom.

82
00:04:20,111 --> 00:04:21,532
Mas...

83
00:04:21,533 --> 00:04:24,628
vou aceitar seu conselho
e tentar ser mais exata.

84
00:04:24,629 --> 00:04:26,007
Não.

85
00:04:27,839 --> 00:04:29,925
Essa é uma oportunidade
fantástica.

86
00:04:29,926 --> 00:04:33,035
Se mudarmos a definição
de "fantástico e oportunidade".

87
00:04:33,036 --> 00:04:34,690
- Lillian Forrester...
- Picareta.

88
00:04:34,691 --> 00:04:37,011
É uma das jornalistas
mais respeitada hoje.

89
00:04:37,012 --> 00:04:39,531
Seria ótimo. Você gostou
da entrevista dela com o Papa.

90
00:04:39,532 --> 00:04:42,648
- Você disse que era boa.
- Foi boa pra Lillian Forrester.

91
00:04:42,649 --> 00:04:44,272
O Vaticano a deixou
se aproximar,

92
00:04:44,273 --> 00:04:46,765
ela os fudeu de todos os lados.
Ela roubou e saqueou.

93
00:04:46,766 --> 00:04:49,328
- Ela foi justa e equilibrada.
- Ela é uma arma carregada.

94
00:04:49,329 --> 00:04:50,710
Ela quer atirar em nós,
tudo bem.

95
00:04:50,711 --> 00:04:52,526
Mas apontar a arma
para o nosso templo?

96
00:04:52,527 --> 00:04:54,315
Meu templo.

97
00:04:54,316 --> 00:04:56,169
Meu templo.

98
00:04:56,170 --> 00:04:57,984
Não nosso, meu.

99
00:05:00,702 --> 00:05:03,644
A eleição está chegando.
Estamos a 6 meses de Iowa.

100
00:05:03,645 --> 00:05:06,675
Agora é hora de arrumar a mesa
para o seu sucessor.

101
00:05:06,676 --> 00:05:08,591
Um perfil como esse?

102
00:05:08,592 --> 00:05:11,527
Tudo bem.
Quando se está fora do cargo.

103
00:05:11,528 --> 00:05:14,207
A única coisa que ela quer,
a única coisa que a interessa,

104
00:05:14,208 --> 00:05:15,741
é caçá-lo, empalhá-lo

105
00:05:15,742 --> 00:05:17,767
e fixar sua cabeça
na parede do editor dela.

106
00:05:17,768 --> 00:05:20,543
Você aceitando ou não,
Cyrus, eu estou de saída.

107
00:05:20,544 --> 00:05:22,067
Vamos baixar um pouco
nossa guarda.

108
00:05:22,068 --> 00:05:23,955
Vamos começar
a moldar nosso legado.

109
00:05:24,136 --> 00:05:25,738
Organize tudo.

110
00:05:28,466 --> 00:05:31,003
Nada disso tem a ver com minhas
habilidades como presidente.

111
00:05:31,004 --> 00:05:33,497
- Você não acha?
- Por que eu fiquei?

112
00:05:33,498 --> 00:05:35,343
Não deveria gastar
espaço com isso.

113
00:05:35,344 --> 00:05:37,506
É inapropriado.
É irrelevante.

114
00:05:37,507 --> 00:05:39,910
Precisamos encontrar a resposta,
e colocá-la no livro,

115
00:05:39,911 --> 00:05:42,872
porque se não colocarmos,
as pessoas irão especular.

116
00:05:42,873 --> 00:05:44,754
As pessoas podem especular
o quanto quiserem.

117
00:05:44,755 --> 00:05:47,065
Sabe que essa é a pergunta
que vai responder

118
00:05:47,066 --> 00:05:49,628
em cada parada de sua turnê,
em cada campanha,

119
00:05:49,629 --> 00:05:52,227
cada entrevista com Diane Sawyer
e Barbara Walters.

120
00:05:52,228 --> 00:05:56,130
Confie em mim, omitir essa parte
só levantará mais perguntas.

121
00:05:56,131 --> 00:05:57,994
É isso que eles querem saber.

122
00:05:57,995 --> 00:05:59,831
Mas não vão saber.

123
00:05:59,832 --> 00:06:01,890
- Não é da conta deles.
- Não pode dizer isso.

124
00:06:01,891 --> 00:06:04,411
Eu sei que são perguntas
muito difíceis,

125
00:06:04,412 --> 00:06:07,053
mas eu não estaria
te ajudando evitando-as.

126
00:06:09,189 --> 00:06:11,014
Você tem comida de verdade
nesse lugar?

127
00:06:11,015 --> 00:06:12,969
Além de cereal.

128
00:06:14,743 --> 00:06:18,180
Você não sabe, não é?

129
00:06:20,464 --> 00:06:22,620
Você não sabe por que ficou.

130
00:06:26,159 --> 00:06:28,770
Bem, você sabe
por que foi embora?

131
00:06:32,655 --> 00:06:34,274
Só estou perguntando
porque...

132
00:06:35,042 --> 00:06:37,892
sua resposta pode
despertar algo em mim.

133
00:06:38,582 --> 00:06:41,219
Na pior das hipóteses,
talvez eu possa roubá-la.

134
00:06:44,756 --> 00:06:46,412
Não preciso responder
essa pergunta.

135
00:06:46,413 --> 00:06:48,984
Não estou escrevendo um livro.
Não quero ser Presidente.

136
00:06:48,985 --> 00:06:50,345
Você está.

137
00:06:53,795 --> 00:06:55,969
Você também não sabe, não é?

138
00:06:58,748 --> 00:07:00,845
Mais difícil do que você pensou,
certo?

139
00:07:10,208 --> 00:07:12,268
O que temos para o almoço?

140
00:07:19,439 --> 00:07:20,739
Regras básicas.

141
00:07:20,740 --> 00:07:24,210
Se escolhermos ir em frente
com este artigo,

142
00:07:24,211 --> 00:07:27,786
suas perguntas serão apenas
sobre temas do acordo.

143
00:07:27,787 --> 00:07:29,284
Isso está na página dois.

144
00:07:29,285 --> 00:07:31,682
Lillian, pense nisso mais
como pontos de discussão.

145
00:07:31,683 --> 00:07:33,905
Passado político do Presidente,
seus planos futuros,

146
00:07:33,906 --> 00:07:38,101
- e tudo entre isso.
- Ênfase no "entre isso".

147
00:07:38,102 --> 00:07:42,300
O que estamos fazendo hoje,
o nomeamos o Ano da Conquista.

148
00:07:42,301 --> 00:07:44,334
Ano da Conquista?
Boa.

149
00:07:45,876 --> 00:07:47,935
Essa conversa
está fora de registro.

150
00:07:47,936 --> 00:07:49,267
- Eu sei.
- Você está anotando.

151
00:07:49,268 --> 00:07:51,435
Não anote.
Ainda não conseguiu o trabalho.

152
00:07:52,071 --> 00:07:53,987
- Sr. Presidente.
- Como está indo aqui?

153
00:07:53,988 --> 00:07:56,456
Muito bem, senhor.
Esta é Lillian Forrester.

154
00:07:56,457 --> 00:07:58,686
Sr. Presidente.
É uma honra.

155
00:07:58,687 --> 00:08:01,364
Esperamos que se sinta assim
após esses 3 dias.

156
00:08:01,365 --> 00:08:04,238
Senhor, estávamos repassando
algumas regras básicas

157
00:08:04,239 --> 00:08:06,790
para o artigo de Lillian,
se decidirmos continuar.

158
00:08:06,791 --> 00:08:09,594
Cy, ela passou uma semana
com Putin, ela sabe o esquema.

159
00:08:09,595 --> 00:08:12,156
Sr. Presidente, você acabou
de se comparar ao Putin?

160
00:08:12,157 --> 00:08:16,048
- Não. Ele não comparou.
- Eu devo escrever isso.

161
00:08:16,049 --> 00:08:18,270
Você sabe o que significa
"fora de registro"?

162
00:08:18,271 --> 00:08:21,684
Claro que sei.
Por isso eu só estou brincando.

163
00:08:21,685 --> 00:08:23,102
Já entendi.

164
00:08:23,103 --> 00:08:26,158
Seu campo, sua vantagem.
Lançam as regras e eu as sigo.

165
00:08:26,159 --> 00:08:30,407
Na verdade, não me interesso
por uma entrevista resguardada

166
00:08:30,408 --> 00:08:32,935
- com o líder do mundo livre.
- E não seria assim.

167
00:08:32,936 --> 00:08:35,127
Quero uma conversa
com o homem.

168
00:08:35,128 --> 00:08:37,137
Uma bem significativa.

169
00:08:37,138 --> 00:08:38,855
Eu quero saber
se Fitzgerald Grant

170
00:08:38,856 --> 00:08:42,095
teima em fazer a diferença
em seus dias finais no cargo,

171
00:08:42,096 --> 00:08:44,466
ou ele é feliz
apenas cuidando do lugar?

172
00:08:44,467 --> 00:08:45,984
Quero saber
se o homem em quem votei

173
00:08:45,985 --> 00:08:47,799
acha que teve êxito
ou falhou.

174
00:08:48,673 --> 00:08:50,671
Não tenho nenhum
motivo oculto aqui,

175
00:08:50,672 --> 00:08:54,148
além de querer escrever
um ótimo artigo.

176
00:08:54,149 --> 00:08:56,502
Você quer que eu escreva
um ótimo artigo?

177
00:08:59,152 --> 00:09:01,410
Claro que queremos.

178
00:09:02,840 --> 00:09:04,803
Bom te conhecer, Lillian.

179
00:09:04,804 --> 00:09:07,908
Bom te conhecer, também,
Sr. Presidente. O prazer é meu.

180
00:09:24,063 --> 00:09:25,944
Eu estava devastada.

181
00:09:27,619 --> 00:09:30,983
Quando descobri que Fitz
estava tendo um caso com você.

182
00:09:35,798 --> 00:09:37,633
Eu caí
em uma depressão profunda,

183
00:09:37,634 --> 00:09:39,638
e a única coisa
que me fez levantar

184
00:09:39,639 --> 00:09:44,360
foi ficar pensando
que você era somente uma fase.

185
00:09:44,361 --> 00:09:48,273
Fitz e eu, nós poderíamos
sobreviver a uma fase.

186
00:09:53,281 --> 00:09:55,414
Então eu fiquei.

187
00:10:05,141 --> 00:10:07,424
- Está bom, certo?
- É uma história.

188
00:10:07,425 --> 00:10:09,017
- É uma coisa boa.
- Com certeza.

189
00:10:09,018 --> 00:10:11,239
- Então por que parece...
- Fictício?

190
00:10:11,240 --> 00:10:13,030
- Banal.
- Falso.

191
00:10:13,724 --> 00:10:15,437
Minha cabeça parece
que vai explodir.

192
00:10:15,438 --> 00:10:18,469
Terá que ir fundo, Mellie.
Mais fundo que isso.

193
00:10:18,470 --> 00:10:20,474
- Fala como se eu não tentasse.
- E está?

194
00:10:20,475 --> 00:10:22,444
- Claro que estou.
- Poderia me enganar.

195
00:10:22,445 --> 00:10:25,075
Isso é psicologia reversa
que aprendeu com seu terapeuta?

196
00:10:25,076 --> 00:10:27,139
Não tenho um terapeuta.

197
00:10:27,140 --> 00:10:29,264
Bem,
talvez devesse arrumar um.

198
00:10:29,265 --> 00:10:31,076
Por que está...

199
00:10:31,077 --> 00:10:33,360
- Estou tentando ajudá-la.
- Por favor...

200
00:10:33,361 --> 00:10:35,848
Mellie, se não consegue
me contar por que escolheu...

201
00:10:35,849 --> 00:10:38,667
- Não tenho que te contar nada!
- Mellie.

202
00:10:38,668 --> 00:10:41,343
Você, entre todas as pessoas!

203
00:10:41,344 --> 00:10:42,918
Não tenho que falar
disso com você.

204
00:10:42,919 --> 00:10:45,663
Te responder essas perguntas,
me explicar para você!

205
00:10:45,664 --> 00:10:47,001
Não estou pedindo por mim.

206
00:10:47,002 --> 00:10:50,266
Você nunca teve
o que tivemos, Olivia.

207
00:10:51,241 --> 00:10:53,305
23 anos.

208
00:10:53,306 --> 00:10:55,047
Você teve os quartos baratos
de hotéis,

209
00:10:55,048 --> 00:10:57,293
armários na Casa Branca
e a casa secreta em Vermont

210
00:10:57,294 --> 00:10:59,070
que achavam
que ninguém sabia.

211
00:10:59,071 --> 00:11:04,069
Mas um relacionamento
de verdade...

212
00:11:05,720 --> 00:11:07,935
Você era apenas um pontinho
no radar dele.

213
00:11:08,997 --> 00:11:12,688
Um brinquedo que ele
usou para passar o tempo

214
00:11:12,689 --> 00:11:14,744
até que chegou
o dia da coleta de lixo

215
00:11:14,745 --> 00:11:16,859
e você foi encaixotada
e colocada para fora...

216
00:11:16,860 --> 00:11:19,239
- Já basta, Mellie.
- Me desculpe.

217
00:11:19,240 --> 00:11:21,368
Não quer ir por esse caminho?

218
00:11:27,341 --> 00:11:28,769
Isso foi...

219
00:11:29,524 --> 00:11:32,454
Enviarei um cheque
pelo seu tempo.

220
00:11:32,455 --> 00:11:33,891
Obrigada, Liv.

221
00:11:34,722 --> 00:11:37,522
Muito obrigada por sua ajuda.

222
00:11:47,789 --> 00:11:49,105
Aqui está ele.

223
00:11:49,507 --> 00:11:51,039
Obrigado, Amber.

224
00:11:52,498 --> 00:11:53,876
Então,
o que tem na agenda hoje?

225
00:11:53,877 --> 00:11:55,265
Para baixo, garoto.

226
00:11:55,729 --> 00:11:57,160
Sério?

227
00:11:57,161 --> 00:11:58,529
Quer dizer, eu suponho.

228
00:12:02,226 --> 00:12:03,600
Levante-se.

229
00:12:03,601 --> 00:12:05,447
Isso é trabalho,
não brincadeira.

230
00:12:06,560 --> 00:12:09,376
- Preciso que faça algo por mim.
- Está bem, fale.

231
00:12:09,377 --> 00:12:11,275
Faça Susan Ross
concorrer à presidência.

232
00:12:11,276 --> 00:12:14,557
Isso não vai acontecer.
Susan Ross não quer concorrer.

233
00:12:14,558 --> 00:12:16,306
Não me importa
o que ela quer.

234
00:12:16,307 --> 00:12:18,825
Isso não é sobre ela.
É sobre mim.

235
00:12:18,826 --> 00:12:21,960
Ser chefe de gabinete da vice
não será meu legado.

236
00:12:21,961 --> 00:12:23,865
Ela é minha chance
de estar no salão oval.

237
00:12:23,866 --> 00:12:27,065
Não posso convencer Susan
a fazer algo que não quer.

238
00:12:27,066 --> 00:12:28,463
Acho que pode.

239
00:12:28,464 --> 00:12:30,683
Acho que você certos dons...

240
00:12:30,684 --> 00:12:33,437
Eu dei a ela o bracelete
após você dizer que não queria,

241
00:12:33,438 --> 00:12:34,799
então não pode achar ruim.

242
00:12:34,800 --> 00:12:36,235
David, ninguém quer
o bracelete.

243
00:12:36,236 --> 00:12:38,548
- O bracelete é horrível.
- Susan gostou.

244
00:12:38,549 --> 00:12:40,888
Porque aquela marionete
está apaixonada por você.

245
00:12:41,318 --> 00:12:43,962
Use isso.
Convide-a para sair.

246
00:12:45,050 --> 00:12:48,042
Seja convincente.
Dê a ela o que ela quer.

247
00:12:49,171 --> 00:12:50,487
Porque se não o fizer,

248
00:12:50,488 --> 00:12:54,636
você não terá
o que deseja tão cedo.

249
00:12:59,752 --> 00:13:01,820
- David!
- É uma má hora?

250
00:13:01,821 --> 00:13:03,759
Para você, nunca.

251
00:13:03,760 --> 00:13:05,150
Por favor, entre.

252
00:13:06,031 --> 00:13:08,261
- O que houve?
- Eu...

253
00:13:08,262 --> 00:13:10,268
Queria ver
se gostaria de sair daqui.

254
00:13:10,989 --> 00:13:12,333
Não entendi o que quer dizer.

255
00:13:12,334 --> 00:13:14,544
Pensei que poderíamos
ir a algum lugar.

256
00:13:16,483 --> 00:13:19,612
Novamente,
não entendi o que quer dizer.

257
00:13:19,613 --> 00:13:21,499
Gostaria de sair comigo,
Susan?

258
00:13:23,774 --> 00:13:25,417
Como em um...

259
00:13:25,418 --> 00:13:26,938
Só nós dois?

260
00:13:26,939 --> 00:13:28,408
É assim
que um encontro funciona,

261
00:13:28,409 --> 00:13:29,976
- pelo menos para mim.
- Onde?

262
00:13:31,749 --> 00:13:33,307
Digo...

263
00:13:34,531 --> 00:13:38,909
Onde acha que poderíamos ir,
só nós dois?

264
00:13:38,910 --> 00:13:42,342
Se sairmos agora, podemos ver
o pôr do sol em Monte Vernon.

265
00:13:42,343 --> 00:13:46,088
- É muito bonito, não é?
- Você já foi.

266
00:13:46,089 --> 00:13:48,442
Fretei um barco
para o aniversário da Casey.

267
00:13:48,443 --> 00:13:51,661
Realmente foi ótimo,
vendo o sol se pondo no Potomac.

268
00:13:51,662 --> 00:13:53,174
Elimine essa ideia.

269
00:13:53,175 --> 00:13:54,531
Que tal um piquenique
no parque?

270
00:13:54,532 --> 00:13:56,831
Há esse ótimo lugar
ao longo da Tidal Basin.

271
00:13:56,832 --> 00:13:59,167
É uma grande ideia.
Fecharam o Tidal Basin

272
00:13:59,168 --> 00:14:01,273
quando fiz piquenique
com a Casey na terça.

273
00:14:01,274 --> 00:14:04,753
- Foi espetacular.
- Aposto que foi.

274
00:14:04,754 --> 00:14:06,884
Aposto que tudo que faz
é espetacular.

275
00:14:06,885 --> 00:14:09,428
Você é vice-presidente
dos Estados Unidos.

276
00:14:11,339 --> 00:14:14,673
Há muitas coisas
que ainda não fiz. Sério.

277
00:14:14,674 --> 00:14:16,263
Diga outra coisa.

278
00:14:16,264 --> 00:14:19,306
Já esteve no topo
do Monumento Washington?

279
00:14:19,307 --> 00:14:20,637
Não!

280
00:14:23,253 --> 00:14:25,458
Sim. Me desculpe.

281
00:14:25,459 --> 00:14:27,774
Você pode mudar
de opinião e cancelar.

282
00:14:27,775 --> 00:14:30,281
Entendo. Arruinei o momento
e me sinto péssima, então...

283
00:14:30,282 --> 00:14:31,683
- Susan.
- Sim?

284
00:14:31,684 --> 00:14:33,949
O que acha de batatas fritas?

285
00:14:35,079 --> 00:14:38,558
Bem-vindos ao Gettysburger.
Café da manhã, almoço e jantar

286
00:14:38,559 --> 00:14:41,069
para o povo,
do povo e pelo povo.

287
00:14:42,065 --> 00:14:44,205
Posso anotar seu pedido?

288
00:14:44,206 --> 00:14:46,111
Você só pode estar brincando.

289
00:14:46,112 --> 00:14:47,755
Não acredito
que nunca esteve aqui.

290
00:14:48,201 --> 00:14:50,185
O Lincoln Duplo
é tão bom quanto parece?

291
00:14:50,186 --> 00:14:52,547
- Quero esse.
- É acompanhado de batatas.

292
00:14:52,548 --> 00:14:54,358
Você também vai querer
anéis de cebola.

293
00:14:54,359 --> 00:14:56,132
- Achei que tinha que escolher.
- Não!

294
00:14:56,133 --> 00:14:57,733
Cebolas e batatas
andam juntas.

295
00:15:05,137 --> 00:15:06,855
Tem um minuto, senhor?

296
00:15:07,096 --> 00:15:09,877
É mais um aviso
sobre Lillian Forrester?

297
00:15:09,878 --> 00:15:11,688
É sobre Reagan.

298
00:15:12,814 --> 00:15:14,533
- Reagan?
- Ronald.

299
00:15:14,534 --> 00:15:15,897
Sim, eu sei.

300
00:15:16,488 --> 00:15:18,588
Era fim da primavera de 1988.

301
00:15:18,589 --> 00:15:20,989
Segundo contam,
ele dava voltas na casa

302
00:15:20,990 --> 00:15:24,738
no horário de expediente,
de chinelo e roupão.

303
00:15:24,739 --> 00:15:29,327
6 meses de mandato faltavam,
tinha a desculpa de se sentar

304
00:15:30,062 --> 00:15:33,224
e assistir as novelas da tarde,
comendo aipo com passas.

305
00:15:33,225 --> 00:15:35,596
Reagan amava isso.
Sabia?

306
00:15:35,597 --> 00:15:37,017
Não importa.

307
00:15:37,469 --> 00:15:39,911
Em vez disso,
ele calçou suas chuteiras,

308
00:15:39,912 --> 00:15:42,417
colocou seu capacete
uma última vez,

309
00:15:42,418 --> 00:15:44,670
e derrubou o Muro de Berlim.

310
00:15:44,671 --> 00:15:47,018
Você simplificou
a história, não é, Cy?

311
00:15:47,019 --> 00:15:51,542
Bem ou mal, Clinton restaurou
sua imagem no último ano.

312
00:15:51,543 --> 00:15:53,312
Você tem um objetivo aqui?

313
00:15:54,437 --> 00:15:56,455
Você vai sentir falta disso.

314
00:15:57,476 --> 00:15:59,569
As guerras. As lutas.

315
00:16:00,354 --> 00:16:02,228
Elaborar um plano
e vê-lo acontecer,

316
00:16:02,229 --> 00:16:05,122
brigar de igual para igual
com o senadores democratas,

317
00:16:05,123 --> 00:16:09,891
brigando com os conservadores
por um candidato judicial.

318
00:16:11,349 --> 00:16:13,749
Empurrando uma lei tão boa
quanto a Lei Brandon

319
00:16:13,750 --> 00:16:15,828
goela abaixo da oposição.

320
00:16:15,829 --> 00:16:17,966
E depois se vangloriando,

321
00:16:17,967 --> 00:16:20,569
sabendo que fez o bem
para o povo americano.

322
00:16:22,665 --> 00:16:26,863
No próximo novembro você
receberá um aviso de despejo.

323
00:16:27,939 --> 00:16:32,205
No dia 20 de Janeiro virão
buscar suas coisas.

324
00:16:32,206 --> 00:16:35,008
Sabe que dia é hoje, senhor?

325
00:16:35,878 --> 00:16:39,841
Não é dia 20 de janeiro.
Ainda podemos fazer algo.

326
00:16:40,854 --> 00:16:44,538
Podemos. Ainda.

327
00:16:44,539 --> 00:16:46,559
Colocar fogo no mundo
ou morrer tentando.

328
00:16:46,560 --> 00:16:49,563
Vamos sair daqui
com nossas armas em punho,

329
00:16:49,564 --> 00:16:55,478
- não guardadas no coldre.
- É sobre Lillian Forrester.

330
00:16:55,579 --> 00:16:58,337
Não posso ser aquele
que toma sua arma

331
00:16:58,338 --> 00:17:01,779
e te serve aipo,
enquanto fica sentado de roupão.

332
00:17:04,979 --> 00:17:06,723
Acabamos?

333
00:17:17,187 --> 00:17:18,860
Acredito que sim, senhor.

334
00:18:29,386 --> 00:18:31,785
Estou feliz que superou
seus problemas comigo.

335
00:18:32,948 --> 00:18:35,111
Isso não acontecerá
novamente.

336
00:18:36,352 --> 00:18:38,121
Sim, irá.

337
00:18:51,788 --> 00:18:53,283
Esse é meu bar.

338
00:18:53,927 --> 00:18:55,414
Você está no meu bar.

339
00:18:57,528 --> 00:19:00,657
É o primeiro bar que entro
desde a faculdade, eu acho.

340
00:19:00,658 --> 00:19:03,663
Não pago por um drink
há duas décadas.

341
00:19:10,930 --> 00:19:13,084
Costumo vir aqui
para me sentir melhor.

342
00:19:20,974 --> 00:19:22,604
Vim aqui para ficar sozinha.

343
00:19:27,746 --> 00:19:31,166
Você pode se divorciar,
mas não se livrar deles.

344
00:19:39,988 --> 00:19:42,702
Fitz ou Olivia?

345
00:19:44,907 --> 00:19:46,298
Ambos.

346
00:19:47,997 --> 00:19:51,048
Estamos casados com eles
para o resto da vida.

347
00:19:51,867 --> 00:19:54,426
São blocos de concreto presos
em nossos tornozelos,

348
00:19:54,427 --> 00:19:58,058
e continuamos lutando
para não afogar, mas para quê?

349
00:19:58,059 --> 00:20:00,109
Vamos afundar,
lutando ou não.

350
00:20:00,938 --> 00:20:04,299
- Não sinto pena de você.
- Novidade.

351
00:20:04,300 --> 00:20:06,519
Você tem o nome mais
reconhecido na política.

352
00:20:06,520 --> 00:20:08,120
É a mulher do momento.

353
00:20:08,121 --> 00:20:10,568
O país está pronto para ter
uma mulher como presidente.

354
00:20:10,569 --> 00:20:13,342
Sem mencionar
seu impedimento no senado,

355
00:20:13,343 --> 00:20:15,149
que é o momento feminista
da década.

356
00:20:15,150 --> 00:20:19,347
Estará nos livros de história.
Você tem fraquezas, claro.

357
00:20:20,000 --> 00:20:23,610
Mas tudo será bem registrado.
Susan é uma desconhecida.

358
00:20:23,611 --> 00:20:26,518
Você pode despedaçá-la
a cada nova...

359
00:20:26,519 --> 00:20:30,971
Eu já penso em alguém para
gerenciar minha campanha.

360
00:20:33,627 --> 00:20:35,080
Certo.

361
00:20:51,182 --> 00:20:52,718
Nós o criamos.

362
00:20:54,112 --> 00:20:57,470
Nós criamos
Fitzgerald Grant III.

363
00:20:58,989 --> 00:21:01,001
Nós fizemos um presidente.

364
00:21:02,217 --> 00:21:03,634
Nós?

365
00:21:07,602 --> 00:21:09,280
Nós?

366
00:21:13,581 --> 00:21:14,955
Beba.

367
00:21:25,454 --> 00:21:28,657
Então essa é a cabana do amor
onde a mágica acontecia.

368
00:21:28,658 --> 00:21:31,113
- Mellie, é tarde, devia...
- É legal.

369
00:21:31,114 --> 00:21:33,772
- Você tem bom gosto.
- Mellie, você está...

370
00:21:33,918 --> 00:21:36,307
- Estava funcionando.
- Como?

371
00:21:36,308 --> 00:21:38,215
Estava funcionando.
Por isso eu fiquei.

372
00:21:38,216 --> 00:21:40,921
Funcionava.
Fitz, eu e você.

373
00:21:40,922 --> 00:21:42,920
Funcionava.
Entende o que quero dizer?

374
00:21:43,924 --> 00:21:45,620
Não tenho certeza se entendo...

375
00:21:45,621 --> 00:21:47,657
Espere um minuto.

376
00:21:52,504 --> 00:21:56,071
Costumava pensar se todo homem,
ou só Fitz, suga nossa vida.

377
00:21:56,072 --> 00:21:58,248
Agora eu acho que são todos
os homens poderosos.

378
00:21:58,249 --> 00:22:00,403
A vida inteira escutam
que merecem tudo,

379
00:22:00,404 --> 00:22:04,666
que devem ter tudo,
e isso os torna tão fracos.

380
00:22:05,917 --> 00:22:08,073
Eles acreditam que tudo
é deles por definição.

381
00:22:08,074 --> 00:22:11,915
E se não conseguem,
eles desmoronam.

382
00:22:12,688 --> 00:22:16,150
Fitz não sabia lutar.
Não sabia como ficar de pé.

383
00:22:16,151 --> 00:22:18,345
Digo, eu vi o potencial dele.
Todos nós vimos.

384
00:22:19,103 --> 00:22:21,078
Mas tive que trabalhar nisso.

385
00:22:21,079 --> 00:22:24,444
Segurei sua mão,
eu mimei, eu sangrei,

386
00:22:24,445 --> 00:22:27,038
e não tive nada em troca.

387
00:22:28,078 --> 00:22:29,960
Exceto por você.

388
00:22:29,961 --> 00:22:31,340
Você apareceu.

389
00:22:33,091 --> 00:22:36,548
Eu não estava devastada,
Olivia, ou anestesiada e vazia.

390
00:22:38,504 --> 00:22:40,009
Eu mereci.

391
00:22:42,742 --> 00:22:44,524
Eu mereci você.

392
00:22:45,951 --> 00:22:48,500
Eu era a esposa de 37 anos
do governador, com 2 filhos,

393
00:22:48,501 --> 00:22:49,803
e só isso.

394
00:22:50,594 --> 00:22:54,622
Eu era a esposa
e a mãe de alguém.

395
00:22:55,668 --> 00:22:57,634
Não tinha nada meu.

396
00:22:57,635 --> 00:23:01,365
Eu mereci você.
Eu adquiri você.

397
00:23:01,366 --> 00:23:04,084
Eu justificava você.

398
00:23:04,085 --> 00:23:06,467
Eu tinha me perdido, e...

399
00:23:07,366 --> 00:23:09,477
Em troca, ganhei você.

400
00:23:09,478 --> 00:23:12,021
Você é minha retribuição.

401
00:23:13,286 --> 00:23:15,252
E foi humilhante.

402
00:23:16,968 --> 00:23:19,512
Não podia sequer odiá-la.
Nem fingir que odiava.

403
00:23:19,513 --> 00:23:21,379
Odiava a mim mesma.

404
00:23:23,546 --> 00:23:25,640
Então dei a volta por cima.

405
00:23:26,894 --> 00:23:29,709
Foi rápido.
Sem esforço, de verdade.

406
00:23:29,710 --> 00:23:33,264
Você tornou-se uma coisa bela
que ele cobiçou.

407
00:23:33,265 --> 00:23:36,012
Onde você estava, ele ia.
O que significa que eu...

408
00:23:38,017 --> 00:23:40,664
De repente eu tinha espaço.

409
00:23:40,665 --> 00:23:43,579
Eu tinha meu próprio ar
e podia finalmente respirar.

410
00:23:43,580 --> 00:23:45,680
Tempo para pensar e planejar.

411
00:23:45,681 --> 00:23:49,243
E eu comecei a gostar
de mim novamente,

412
00:23:49,244 --> 00:23:50,920
porque estava sozinha,

413
00:23:50,921 --> 00:23:53,750
eu estava aliviada
e estava livre.

414
00:23:56,194 --> 00:23:58,195
Liberdade, querida.

415
00:24:05,155 --> 00:24:07,791
Eu fiquei porque funcionava.

416
00:24:07,792 --> 00:24:09,877
Fiquei quieta e deixei
que o caso continuasse

417
00:24:09,878 --> 00:24:12,667
porque estava funcionando
para todos nós.

418
00:24:12,668 --> 00:24:14,647
Ele estava ocupado
graças a você.

419
00:24:15,180 --> 00:24:17,349
Ele estava feliz.
Você acendia sua chama.

420
00:24:17,350 --> 00:24:19,974
Chegamos até
a Avenida Pensilvânia, 1600.

421
00:24:19,975 --> 00:24:23,278
E, um dia, seria a minha vez.

422
00:24:23,279 --> 00:24:25,148
Fitz me faria
presidente dos Estados Unidos.

423
00:24:25,149 --> 00:24:27,981
Porque ele me devia
pelo menos isso.

424
00:24:29,583 --> 00:24:31,751
Então eu fiquei.

425
00:24:33,050 --> 00:24:35,258
Porque nós três...

426
00:24:36,614 --> 00:24:38,894
Nós funcionávamos.

427
00:24:42,433 --> 00:24:44,002
O que me diz, Olivia?

428
00:24:44,685 --> 00:24:46,424
Fui muito a fundo pra você?

429
00:24:47,486 --> 00:24:49,548
Honestidade suficiente?

430
00:24:52,293 --> 00:24:56,072
Mellie, você não pode escrever
isso em lugar nenhum.

431
00:24:56,073 --> 00:24:57,490
Se você quer ser presidente,

432
00:24:57,491 --> 00:25:01,207
não pode nunca, jamais,
falar isso a ninguém.

433
00:25:01,228 --> 00:25:03,065
Sim, eu sei.

434
00:25:03,294 --> 00:25:05,285
Sei que não posso.

435
00:25:07,540 --> 00:25:09,345
Esse é o problema.

436
00:25:50,564 --> 00:25:52,738
Isso foi...

437
00:25:52,773 --> 00:25:54,499
incrível!

438
00:25:54,500 --> 00:25:57,296
Do que acha que o molho
secreto deles é feito?

439
00:25:57,297 --> 00:26:00,812
Crack.
Acho que é feito de crack.

440
00:26:04,348 --> 00:26:05,695
O quê?

441
00:26:06,216 --> 00:26:08,143
Nós fechamos
uma Gettysburger.

442
00:26:08,144 --> 00:26:10,955
- Uma Gettysburger.
- Isso é poder.

443
00:26:10,956 --> 00:26:12,481
É desagradável.

444
00:26:12,482 --> 00:26:16,205
Fazê-los ficar até tarde,
incomodando todas essas pessoas,

445
00:26:16,206 --> 00:26:18,572
impedindo a vizinhança
de Fourscores.

446
00:26:18,573 --> 00:26:21,389
Pode imaginar a reportagem
se a imprensa soubesse disso?

447
00:26:21,390 --> 00:26:24,321
Na verdade, imagino que seria
uma ótima história.

448
00:26:24,322 --> 00:26:28,386
Susan é uma americana normal,
muito "mulher do povo".

449
00:26:28,387 --> 00:26:32,941
Histórias assim fazem você ser
ótima candidata à presidência.

450
00:26:35,030 --> 00:26:37,664
Agora está parecendo a Liz.

451
00:26:37,665 --> 00:26:39,228
Liz?

452
00:26:39,229 --> 00:26:42,445
Não importa quantas vezes
eu diga "não" ou "pare",

453
00:26:42,446 --> 00:26:45,532
ou "não quero formar um comitê
exploratório,"

454
00:26:45,533 --> 00:26:48,148
- ela não desiste.
- Ela quer que você concorra?

455
00:26:48,149 --> 00:26:50,959
Eu não sabia.
Mas concordo com ela.

456
00:26:50,960 --> 00:26:52,890
Você seria
uma ótima presidente.

457
00:26:55,280 --> 00:26:56,791
David...

458
00:26:58,207 --> 00:27:00,896
Você sabe por que fui escolhida
para ser Vice Presidente?

459
00:27:01,640 --> 00:27:04,456
Não foi porque sou ótima.

460
00:27:04,457 --> 00:27:07,871
É porque Mellie Grant
não tem caráter.

461
00:27:07,872 --> 00:27:11,792
Ela escolheu sua concorrência
para as próximas primárias.

462
00:27:11,793 --> 00:27:14,185
E ao invés de ter a coragem
de ir de igual para igual,

463
00:27:14,186 --> 00:27:18,500
como um digno guerreiro para uma
batalha real, ela se acovardou.

464
00:27:18,501 --> 00:27:20,099
Ela me escolheu.

465
00:27:20,100 --> 00:27:23,788
Ela pegou alguém inútil,
não ameaçador,

466
00:27:23,789 --> 00:27:26,531
rude, inelegível.

467
00:27:26,532 --> 00:27:29,540
Ela pegou um inseto que ela pode
pisar de uma vez só.

468
00:27:30,210 --> 00:27:32,989
Não tenho chance
nas primárias contra a Mellie.

469
00:27:32,990 --> 00:27:36,284
Então por que colocaria
a mim e a minha filha,

470
00:27:36,285 --> 00:27:38,139
na agonia de uma campanha?

471
00:27:38,140 --> 00:27:39,853
Por que passaríamos meses...

472
00:27:47,629 --> 00:27:50,421
Nunca mais se xingue
na minha frente.

473
00:27:50,422 --> 00:27:54,587
Você não é um inseto.
Você é uma guerreira.

474
00:27:54,588 --> 00:27:56,517
Você pode vencer isso.

475
00:27:56,518 --> 00:27:59,223
Você pode vencer, Susan.
Eu realmente acredito nisso.

476
00:28:08,545 --> 00:28:10,482
Você foi má.

477
00:28:11,556 --> 00:28:13,144
Claro que fui.

478
00:28:13,145 --> 00:28:16,089
Você foi amante do meu marido.
Era para eu ser amigável?

479
00:28:16,976 --> 00:28:18,409
Você foi horrível.

480
00:28:18,410 --> 00:28:21,529
Estou te dizendo,
você foi desagradável.

481
00:28:21,530 --> 00:28:22,854
E eu aceitei.

482
00:28:22,855 --> 00:28:25,243
Por quê? Eu queria brigar.
Você nunca brigou.

483
00:28:25,244 --> 00:28:27,525
Eu era a amante
do seu marido.

484
00:28:29,505 --> 00:28:31,393
Eu estava errada.

485
00:28:34,475 --> 00:28:36,644
Na verdade eu estava feliz
por você estar lá.

486
00:28:37,083 --> 00:28:39,768
Você era uma boa amante.
Provavelmente muito boa.

487
00:28:42,231 --> 00:28:43,965
Sabe o que quero dizer?

488
00:28:45,587 --> 00:28:48,146
Bem, eu sou uma pessoa
que supera expectativas.

489
00:28:48,809 --> 00:28:53,210
Quando cismo com alguma coisa,
eu me comprometo.

490
00:29:10,635 --> 00:29:14,176
- Me diga que trouxe mais.
- Pode ter certeza!

491
00:29:23,063 --> 00:29:26,938
Eu também estava feliz
por você estar por perto.

492
00:29:33,586 --> 00:29:34,887
Quando estava com o Fitz,

493
00:29:34,888 --> 00:29:39,262
eu estava feliz de ter
você por perto também.

494
00:29:40,666 --> 00:29:43,580
Com você por perto,
eu não tinha que...

495
00:29:52,162 --> 00:29:54,169
Eu tinha um escape.

496
00:29:54,831 --> 00:29:57,523
Você era meu escape, Mellie.

497
00:29:58,489 --> 00:30:02,763
Você o mantinha indisponível.

498
00:30:06,894 --> 00:30:08,600
Tudo bem.

499
00:30:10,215 --> 00:30:13,408
E...
Então...

500
00:30:16,786 --> 00:30:21,901
Fui embora pelo mesmo
motivo que você ficou.

501
00:30:26,136 --> 00:30:28,611
Porque eu estava com medo.

502
00:30:31,655 --> 00:30:33,308
Tudo bem.

503
00:30:38,440 --> 00:30:40,073
Mellie.

504
00:30:42,281 --> 00:30:44,629
É isso que você vai escrever.

505
00:30:45,478 --> 00:30:48,524
Vai escrever que estava
com medo.

506
00:30:48,525 --> 00:30:54,516
Escreva que nunca imaginaria
encarar todo o Senado como fez,

507
00:30:54,517 --> 00:30:58,071
pelo tempo que você ficou,
impedindo aquela lei,

508
00:30:58,072 --> 00:31:00,558
protegendo todos os direitos
constitucionais das mulheres

509
00:31:00,559 --> 00:31:03,214
de tomarem uma decisão
sobre seus corpos.

510
00:31:03,215 --> 00:31:05,457
Porque você nunca pensou

511
00:31:05,458 --> 00:31:07,829
que seria capaz de fazer
tudo isso por conta própria.

512
00:31:07,830 --> 00:31:10,701
Escreva que você
não precisou do Fitz.

513
00:31:10,702 --> 00:31:14,215
Não precisou de algum homem
para te dar poder.

514
00:31:14,752 --> 00:31:17,589
Você teve o poder
o tempo todo.

515
00:31:17,590 --> 00:31:21,344
Só levou um tempinho
para perceber isso.

516
00:31:21,345 --> 00:31:24,513
Isso é que deve escrever!

517
00:31:27,731 --> 00:31:29,817
Pegue seu laptop.
Comece a escrever.

518
00:31:57,845 --> 00:31:59,222
Senhor...

519
00:32:02,346 --> 00:32:03,935
Sr. Presidente.

520
00:32:04,402 --> 00:32:07,003
- Qual o problema?
- É meu primo, senhor.

521
00:32:07,004 --> 00:32:09,595
Ele morreu há uma hora.

522
00:32:09,630 --> 00:32:12,482
- Cyrus.
- Tenho que ir.

523
00:32:12,483 --> 00:32:14,844
Eu sinto muito.

524
00:32:14,845 --> 00:32:16,216
Eu também.

525
00:32:34,532 --> 00:32:39,155
Tudo bem, vou começar
com o geral, Sr. Presidente.

526
00:32:41,738 --> 00:32:44,543
O País está melhor agora
do que 7 anos atrás,

527
00:32:44,544 --> 00:32:48,258
quando um jovem governador
da Califórnia entrou nessa sala,

528
00:32:48,259 --> 00:32:51,045
e jurou trabalhar
incansavelmente por seu povo?

529
00:32:51,046 --> 00:32:53,201
Primeiramente, obrigado
por me chamar de jovem.

530
00:32:53,202 --> 00:32:54,558
E segundo, com certeza.

531
00:32:54,559 --> 00:32:56,043
Desemprego baixo.
Economia em alta.

532
00:32:56,044 --> 00:32:57,547
Acho que o mundo todo está...

533
00:32:59,041 --> 00:33:00,411
Desculpe.

534
00:33:01,141 --> 00:33:04,702
- Algo que eu disse?
- Não sei. Não estava ouvindo.

535
00:33:05,523 --> 00:33:08,103
Sou uma jornalista respeitável.
Tenho um Pulitzer.

536
00:33:08,104 --> 00:33:11,487
Passei uma semana com Putin,
e não consigo me concentrar.

537
00:33:11,488 --> 00:33:14,047
Bem, sei que tudo isso
pode ser opressivo.

538
00:33:14,048 --> 00:33:16,704
Tenho uma enorme queda por você.

539
00:33:19,867 --> 00:33:21,228
Uau!

540
00:33:21,229 --> 00:33:24,401
Isso não poderia ser
mais constrangedor...

541
00:33:24,402 --> 00:33:27,190
- Há um conflito de interesse.
- Eu sei. Me desculpe.

542
00:33:27,191 --> 00:33:29,453
Não apenas você, Lilian.

543
00:33:30,318 --> 00:33:32,217
Que tal...

544
00:33:32,218 --> 00:33:35,432
Pularmos essa entrevista
e, ao invés disso...

545
00:33:36,921 --> 00:33:38,809
Você jantar comigo?

546
00:33:40,833 --> 00:33:43,293
O Senhor está me
chamando para sair?

547
00:33:43,294 --> 00:33:45,435
Estou.

548
00:33:45,436 --> 00:33:48,203
Mas só se parar
de me chamar de "senhor".

549
00:33:52,110 --> 00:33:54,717
Normalmente, eu não venho
quando chamada, mas...

550
00:33:54,718 --> 00:33:57,521
Agradeço por ter vindo.
Acabou o jogo. Estou fora.

551
00:33:57,522 --> 00:33:59,956
- David...
- Não. Susan é uma boa pessoa.

552
00:33:59,957 --> 00:34:01,646
Ela é inteligente
e tem compaixão,

553
00:34:01,647 --> 00:34:03,771
e tem os melhores interesses
do país no coração.

554
00:34:03,772 --> 00:34:05,729
Pessoas assim não existem
nessa cidade.

555
00:34:05,730 --> 00:34:07,195
Ela é um unicórnio político.

556
00:34:07,196 --> 00:34:10,142
E se ela não quer concorrer
à presidência, não deveria.

557
00:34:10,143 --> 00:34:12,246
- É mesmo?
- Não vou manipulá-la.

558
00:34:12,247 --> 00:34:13,848
E você não vai me manipular.

559
00:34:13,849 --> 00:34:16,250
Estou cansado de comprar o que
você vende.

560
00:34:17,779 --> 00:34:21,024
Ela preencheu os documentos.
Ela vai concorrer.

561
00:34:21,025 --> 00:34:23,388
Você fez bem, Rosen.

562
00:34:23,389 --> 00:34:25,846
O que quer que tenha
dito para ela, funcionou.

563
00:34:25,847 --> 00:34:27,533
Ela não quer isso.

564
00:34:27,534 --> 00:34:30,072
Bem, a pequena vice
não sabe o que quer.

565
00:34:31,241 --> 00:34:34,892
Sorte a dela,
pois tem a gente.

566
00:34:39,130 --> 00:34:41,082
Vamos, Rosen.

567
00:34:41,083 --> 00:34:43,754
Vamos fazer
uma presidente juntos.

568
00:34:54,154 --> 00:34:56,232
Mandei as correções
por e-mail, Marcus.

569
00:34:56,233 --> 00:34:58,056
Acabei de receber.

570
00:34:58,057 --> 00:34:59,850
Não vou a lugar nenhum, Huck.

571
00:35:09,572 --> 00:35:11,564
Imagem de qualidade.

572
00:35:11,565 --> 00:35:13,033
QR18?

573
00:35:13,409 --> 00:35:16,965
19. Coloquei o programa
de reconhecimento facial

574
00:35:16,966 --> 00:35:18,433
em algumas câmeras
de tráfego.

575
00:35:18,434 --> 00:35:22,142
É como se estivesse lá.
Quem é esse? Ele é fera.

576
00:35:22,143 --> 00:35:24,885
Meu filho, Javi.

577
00:35:24,886 --> 00:35:26,232
Seu filho?

578
00:35:26,645 --> 00:35:28,072
Esperto.

579
00:35:28,073 --> 00:35:29,998
Você mostrou a ele
como driblar assim?

580
00:35:29,999 --> 00:35:32,976
- Bem que eu queria.
- Vai sempre aos jogos?

581
00:35:33,895 --> 00:35:36,272
Eu nunca estive
em nenhum dos seus jogos.

582
00:35:37,944 --> 00:35:41,536
- Divórcio?
- Mais ou menos isso...

583
00:35:43,189 --> 00:35:44,707
Chato, cara.

584
00:35:45,265 --> 00:35:46,867
Sinto muito.

585
00:35:47,615 --> 00:35:52,564
Eles se mudaram recentemente.
Eles se mudaram.

586
00:35:52,565 --> 00:35:54,557
Então eu não tenho o visto.

587
00:35:55,371 --> 00:35:57,064
Você deveria.

588
00:35:57,065 --> 00:35:59,008
Você deveria ir vê-lo.

589
00:35:59,009 --> 00:36:01,232
Aposto que o Javi ia adorar.

590
00:36:16,627 --> 00:36:18,355
Isso é bom.

591
00:36:18,356 --> 00:36:20,445
Isso é muito bom.

592
00:36:20,446 --> 00:36:22,384
- Você acha?
- Eu sei.

593
00:36:25,917 --> 00:36:27,610
Isso...

594
00:36:27,611 --> 00:36:29,143
É maravilhoso.

595
00:36:31,068 --> 00:36:32,687
Obrigada.

596
00:36:34,120 --> 00:36:35,745
Leia essa parte.

597
00:36:39,944 --> 00:36:43,220
Sabe que não adianta se o livro
sair em 2 meses, certo?

598
00:36:43,221 --> 00:36:45,232
- Não?
- Outros anunciarão antes.

599
00:36:45,233 --> 00:36:47,888
Se esperar até mesmo um mês,
estará atrasada pra festa.

600
00:36:47,889 --> 00:36:49,880
- Tem que sair agora.
- É impossível.

601
00:36:49,881 --> 00:36:52,281
O editor diz que leva 6 semanas
para chegar às livrarias.

602
00:36:52,282 --> 00:36:54,647
E quem disse que precisamos
de livrarias?

603
00:36:56,621 --> 00:36:59,526
Muitas páginas das memórias
da ex-primeira dama

604
00:36:59,527 --> 00:37:00,833
vazaram no site do DC Dish's.

605
00:37:00,834 --> 00:37:04,251
O editor e a Senadora Grant
negaram ser a fonte.

606
00:37:04,252 --> 00:37:06,916
O livro está sendo descrito,
por quem já leu,

607
00:37:06,917 --> 00:37:09,324
como explosivo, revelador
e profundamente pessoal.

608
00:37:09,325 --> 00:37:10,632
"E durante a obstrução,

609
00:37:10,633 --> 00:37:12,841
achei que poderia suportar
o tempo que precisasse.

610
00:37:12,842 --> 00:37:16,830
Horas, dias...
O que o Senado solicitasse.

611
00:37:16,931 --> 00:37:18,965
Porque, pela primeira vez
na minha vida adulta,

612
00:37:19,066 --> 00:37:21,074
eu não era mais um acessório,

613
00:37:21,075 --> 00:37:23,880
um apêndice para o homem
mais poderoso do mundo.

614
00:37:23,881 --> 00:37:26,727
Foi quando descobri
que eu também era forte,

615
00:37:26,728 --> 00:37:29,194
que eu também era poderosa,

616
00:37:29,960 --> 00:37:32,172
que ele não havia tirado
tudo de mim,

617
00:37:32,173 --> 00:37:34,941
que eu podia
me erguer sozinha".

618
00:37:37,505 --> 00:37:39,261
Aí está.

619
00:37:39,262 --> 00:37:44,409
Palavras fortes de quem será
forte candidata, Mellie Grant.

620
00:37:44,410 --> 00:37:47,644
Cuide-se,
Vice-Presidente Ross!

621
00:37:47,645 --> 00:37:50,015
Marianne, estou apenas
fazendo um teste.

622
00:37:50,016 --> 00:37:51,666
É como quando você
gosta de alguém.

623
00:37:51,667 --> 00:37:53,603
Quer ver se ele
também gosta de você.

624
00:37:53,604 --> 00:37:58,173
Eu gosto da América,
e agora espero que ela me ligue.

625
00:37:59,251 --> 00:38:03,123
Então é isso que os republicanos
vão preparar para a campanha.

626
00:38:03,124 --> 00:38:05,033
Mas e os democratas?

627
00:38:05,034 --> 00:38:07,532
Que cordeiros colocarão
para o abate?

628
00:38:07,533 --> 00:38:08,841
<i>Ele vai em um encontro.

629
00:38:08,842 --> 00:38:12,290
São "50 tons de erro" aqui,
Cyrus. Preciso de você!

630
00:38:12,604 --> 00:38:15,434
Merda. Você está no funeral
do seu primo, não está?

631
00:38:15,435 --> 00:38:16,830
Sim.

632
00:38:16,831 --> 00:38:18,711
Eu esqueci completamente.
Me desculpe.

633
00:38:18,712 --> 00:38:20,215
Tudo bem.
Não éramos próximos.

634
00:38:20,216 --> 00:38:23,621
- Ainda assim, ele está morto.
- Bem, foi melhor assim.

635
00:38:23,622 --> 00:38:25,148
Então, pode falar com ele?

636
00:38:25,149 --> 00:38:27,252
- Meu primo morto?
- O Presidente!

637
00:38:27,253 --> 00:38:28,849
Está fora do meu alcance.

638
00:38:28,850 --> 00:38:30,582
Não posso.
Eu te disse, Red.

639
00:38:30,583 --> 00:38:32,493
Você é a esposa, não eu.

640
00:38:32,494 --> 00:38:35,069
Não é este o significado
de ser esposa do trabalho.

641
00:38:35,070 --> 00:38:36,371
<i>Vai começar a cerimônia.

642
00:38:36,372 --> 00:38:38,914
Preciso ir.
Muito triste.

643
00:38:39,913 --> 00:38:42,928
Paguei meus impostos
nesse distrito por 19 anos.

644
00:38:42,929 --> 00:38:45,111
Entendo suas preocupações,
seus problemas.

645
00:38:45,112 --> 00:38:46,489
Por isso estou aqui.

646
00:38:46,490 --> 00:38:49,088
Por isso estou visitando
cada distrito deste país

647
00:38:49,089 --> 00:38:50,416
para discutir detalhes...

648
00:38:50,417 --> 00:38:53,486
Não sei como meus impostos
ajudarão as pessoas a estudar.

649
00:38:53,487 --> 00:38:54,847
Eu nem mesmo fiz faculdade.

650
00:38:55,633 --> 00:38:57,691
Sinto muito se você
não teve esta oportunidade.

651
00:38:57,692 --> 00:38:59,250
Pelo meu plano, você teria...

652
00:38:59,251 --> 00:39:00,723
Por que não entende,
Governador?

653
00:39:00,724 --> 00:39:03,504
Não queremos sua merda de lei
de fundos para a Educação.

654
00:39:05,970 --> 00:39:08,315
Sei que isso é pessoal
para muitos de vocês.

655
00:39:08,316 --> 00:39:09,695
É para mim, também.

656
00:39:09,696 --> 00:39:12,801
Meus pais tiveram poucas
oportunidades no México,

657
00:39:12,802 --> 00:39:15,916
e não tinham a menor chance
de irem para a faculdade. Nada.

658
00:39:15,917 --> 00:39:19,406
E então eles vieram para cá,
América, para Pensilvânia.

659
00:39:19,407 --> 00:39:22,883
Minha mãe se tornou enfermeira.
Meu pai, que veio do nada,

660
00:39:22,884 --> 00:39:24,887
conquistou seu PhD
na Penn State,

661
00:39:24,888 --> 00:39:29,067
e seus filhos tiveram acesso
ao melhor sistema de Educação

662
00:39:29,068 --> 00:39:32,265
no maior país da Terra.

663
00:39:33,513 --> 00:39:37,262
Um diploma de faculdade
é hoje essencial

664
00:39:37,263 --> 00:39:40,534
como o de Ensino Médio era
há 100 anos atrás.

665
00:39:40,535 --> 00:39:44,050
O mundo está mudando,
e nós temos que mudar com ele.

666
00:39:44,051 --> 00:39:46,858
Isso significa que as nossas
faculdades e universidades

667
00:39:46,859 --> 00:39:50,785
deveriam ser gratuitas para os
que terminaram o Ensino Médio.

668
00:39:55,403 --> 00:40:00,634
Meu fundo de Educação...
Não é revolucionário ou radical.

669
00:40:01,614 --> 00:40:05,002
Ele simplesmente termina
o que trabalhamos

670
00:40:05,003 --> 00:40:07,611
neste Estado
por mais de 300 anos...

671
00:40:07,612 --> 00:40:10,247
O princípio de educação gratuita
foi estabelecido

672
00:40:10,248 --> 00:40:15,050
na nossa Constituição de 1790,
e, por volta de 1830,

673
00:40:15,051 --> 00:40:17,028
fomos um dos primeiros
estados do País

674
00:40:17,029 --> 00:40:20,390
a realmente estabelecer um
sistema de educação pública.

675
00:40:20,391 --> 00:40:23,886
Agora, essa é a Pensilvânia
para onde meus pais se mudaram.

676
00:40:23,887 --> 00:40:26,328
Essa é a Pensilvânia
onde eu cresci.

677
00:40:26,329 --> 00:40:29,822
Essa é a sua Pensilvânia.

678
00:40:30,714 --> 00:40:33,615
Esperta, generosa,

679
00:40:33,616 --> 00:40:36,949
civilizada,
que pensa à frente...

680
00:40:37,763 --> 00:40:39,369
Correta.

681
00:40:45,112 --> 00:40:46,866
<i>Senhor.
Nós ainda podemos

682
00:40:46,867 --> 00:40:49,650
<i>colocar fogo no mundo
ou morrer tentando.

683
00:40:49,651 --> 00:40:51,747
<i>Terminamos.

684
00:40:51,748 --> 00:40:54,785
<i>- A traição ainda existe.
- Ele te perdoou!

685
00:40:54,786 --> 00:40:56,667
<i>Está demitido.

686
00:40:56,668 --> 00:40:59,069
<i>- Tenho que ir.
- Me desculpe.

687
00:41:00,203 --> 00:41:01,555
<i>Eu também.

688
00:41:02,395 --> 00:41:03,801
Obrigado.

689
00:41:06,224 --> 00:41:07,769
Obrigado.

690
00:41:07,770 --> 00:41:10,217
#DeFãsParaFãs
www.facebook.com/scandalBRA

