1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:02,401 --> 00:00:05,100
O nome Sebastien Valet
foi esquecido.
3
00:00:05,101 --> 00:00:07,651
- Levaram-no, não pude impedir.
- Vamos encontrá-lo.
4
00:00:07,652 --> 00:00:09,500
O verdadeiro mal só vem
5
00:00:09,501 --> 00:00:12,400
quando se corrompe algo
puramente bom.
6
00:00:12,401 --> 00:00:13,801
Mason!
7
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
Que porra foi essa?
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
Sebastien Valet.
9
00:00:41,700 --> 00:00:43,500
Você sabia, não é?
10
00:00:43,501 --> 00:00:47,200
Eu não tinha certeza,
mas suspeitava.
11
00:00:47,300 --> 00:00:50,200
Embora, faz sentido
que a pique de Marie-Jeanne
12
00:00:50,201 --> 00:00:53,100
seria reforjada em algo
que poderia parecer
13
00:00:53,101 --> 00:00:55,600
inócuo como uma bengala.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Mas vai matá-lo?
15
00:00:59,900 --> 00:01:01,700
Com certeza.
16
00:01:03,500 --> 00:01:05,700
Síndrome
de embolização gemelar?
17
00:01:06,700 --> 00:01:08,200
É experiente nisso, certo?
18
00:01:08,800 --> 00:01:10,700
Na verdade, não.
19
00:01:16,000 --> 00:01:17,500
Ele ainda está vivo.
20
00:01:33,600 --> 00:01:35,300
Parece grave, Theo.
21
00:01:37,300 --> 00:01:38,900
Ficarei bem.
22
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Talvez precisemos parar.
23
00:02:19,400 --> 00:02:22,800
Ou pensar em outro plano.
Pensar por mais alguns dias.
24
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
Dias?
Você quer esperar dias?
25
00:02:26,701 --> 00:02:29,101
Você está ferido.
Precisa de tempo para se curar.
26
00:02:30,200 --> 00:02:34,300
E eu não sou como os outros.
Eu não posso aliviar a sua dor.
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,000
Eu sei.
28
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
Tudo bem.
29
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
Pois você pode fazer
outra coisa por mim.
30
00:02:44,700 --> 00:02:46,500
Pode me dar os seus poderes.
31
00:02:51,700 --> 00:02:53,100
Theo.
32
00:02:59,300 --> 00:03:01,000
Theo, pare.
33
00:03:31,300 --> 00:03:33,700
E, então, não sobrou ninguém.
34
00:03:34,150 --> 00:03:36,500
MysticSubs
To hell and back!
35
00:03:38,950 --> 00:03:41,500
Pack:
Lana | brayanatsix | Jeff
36
00:03:56,750 --> 00:04:00,850
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
37
00:04:03,350 --> 00:04:06,150
S05E20 - Season Finale
Apotheosis
38
00:04:06,151 --> 00:04:09,550
@MysticSubs
www.MysticSubs.com
39
00:05:18,900 --> 00:05:20,800
Para quem está ligando, Malia?
40
00:05:21,900 --> 00:05:24,200
Para o seu namorado, Stiles?
41
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Fale para ele vir.
42
00:05:30,500 --> 00:05:32,400
Traga todos os seus amigos,
se quiser.
43
00:05:34,700 --> 00:05:36,200
Vá em frente, Malia.
44
00:05:36,900 --> 00:05:41,200
Você me diz quantas pessoas
eu terei que matar esta noite.
45
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
DESLIGAR
46
00:05:53,550 --> 00:05:54,950
Pode mantê-lo vivo?
47
00:05:54,951 --> 00:05:57,000
Não sei nem se ele
está mesmo vivo.
48
00:05:57,001 --> 00:06:00,000
Dane-se mantê-lo vivo.
Como o fazemos falar?
49
00:06:00,001 --> 00:06:02,700
Pessoalmente, não acho
que o torturamos o suficiente.
50
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
Venha.
51
00:06:06,000 --> 00:06:07,400
Ouviram isso?
52
00:06:08,500 --> 00:06:10,400
Venha ao meu encontro.
53
00:06:11,800 --> 00:06:13,200
Ao meu encontro.
54
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
Liam, espere!
55
00:06:56,500 --> 00:06:57,900
Parem!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
Está eletrificado.
57
00:07:26,400 --> 00:07:27,900
Marcel.
58
00:07:29,500 --> 00:07:32,400
Se isso é imortalidade...
59
00:07:33,800 --> 00:07:36,100
eu acho
que você cometeu um erro.
60
00:07:37,300 --> 00:07:38,700
Por você...
61
00:07:42,100 --> 00:07:43,900
Tudo por você.
62
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
O que você fez
com ela, Marcel?
63
00:07:48,600 --> 00:07:51,900
Onde está a pique?
64
00:07:53,100 --> 00:07:54,600
Os Argent...
65
00:07:56,600 --> 00:07:59,600
Os Argent...
66
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
A bengala.
67
00:08:03,700 --> 00:08:07,100
Eles a levaram.
Eles levaram a bengala.
68
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
Eu o perdi.
69
00:08:26,000 --> 00:08:28,800
Se Sebastien ainda não sabe
que estamos com a pique,
70
00:08:28,801 --> 00:08:30,500
ele saberá logo.
71
00:08:30,800 --> 00:08:32,400
E o que fazemos?
72
00:08:32,801 --> 00:08:37,700
Nós paramos de persegui-lo
e o fazemos vir atrás de nós.
73
00:08:50,600 --> 00:08:54,000
Passou perto, Braeden,
mas nem tanto.
74
00:08:55,200 --> 00:08:59,300
Você terá outra chance,
mas é melhor acertar.
75
00:09:09,500 --> 00:09:11,200
Está descendo, Malia?
76
00:09:12,100 --> 00:09:13,700
Malia, não se mexa!
77
00:09:18,699 --> 00:09:20,699
Talvez tenha algo aqui
sobre como ele era
78
00:09:20,700 --> 00:09:22,100
uma Quimera genética.
79
00:09:22,101 --> 00:09:23,800
Mason tinha
um gêmeo desaparecido.
80
00:09:23,801 --> 00:09:25,400
Nós temos
um Mason desaparecido.
81
00:09:25,401 --> 00:09:28,500
O que isso tem a ver
com um francês de 250 anos?
82
00:09:28,501 --> 00:09:31,300
- Como isso acontece?
- Calma, Scott pode ter razão.
83
00:09:32,500 --> 00:09:35,100
O gêmeo do Mason
não se foi completamente.
84
00:09:35,101 --> 00:09:37,100
Isso o tornou
uma Quimera genética.
85
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
O DNA ainda estava presente.
86
00:09:40,501 --> 00:09:43,300
Metaforicamente falando,
o DNA do Mason pode estar
87
00:09:43,301 --> 00:09:45,000
presente no Sebastien também.
88
00:09:45,400 --> 00:09:46,800
Como?
89
00:09:46,801 --> 00:09:48,600
A vida é energia.
90
00:09:49,500 --> 00:09:51,600
A energia
não desaparece do nada.
91
00:09:51,601 --> 00:09:53,401
Os Médicos do Medo
podem ter quebrado
92
00:09:53,402 --> 00:09:57,500
as regras do mundo sobrenatural,
porém há regras inquebráveis.
93
00:09:57,501 --> 00:09:59,300
Então Mason não despareceu?
94
00:09:59,301 --> 00:10:03,200
Em algum lugar no Sebastien,
ele ainda existe.
95
00:10:03,201 --> 00:10:06,400
Como uma faísca de energia,
um lampejo de memória.
96
00:10:06,401 --> 00:10:07,801
Espere.
97
00:10:08,100 --> 00:10:11,100
Liam, disse que ele falou algo
pouco antes de se transformar.
98
00:10:11,501 --> 00:10:13,600
Ele disse:
"esse não é o meu nome".
99
00:10:14,800 --> 00:10:16,550
Ele finalmente lembrou
do nome dele.
100
00:10:16,651 --> 00:10:18,400
Damnatio memoriae.
101
00:10:19,200 --> 00:10:20,700
É o que eles queriam.
102
00:10:21,700 --> 00:10:24,100
Queriam que Sebastien lembrasse
do nome dele.
103
00:10:24,500 --> 00:10:26,900
Scott, conhece o mito
do que acontece
104
00:10:26,901 --> 00:10:28,901
quando chama um lobisomem
pelo nome dele?
105
00:10:29,800 --> 00:10:31,600
Volta à forma humana.
106
00:10:31,601 --> 00:10:34,700
O que isso quer dizer?
Alguém vai até a Besta,
107
00:10:34,701 --> 00:10:36,901
grita o nome do Mason
e ele se destransforma?
108
00:10:36,902 --> 00:10:38,302
Alguém, não.
109
00:10:39,200 --> 00:10:40,600
Lydia.
110
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
Quem mesmo
você está procurando?
111
00:10:43,801 --> 00:10:45,900
O nome dele é Argent.
112
00:10:46,400 --> 00:10:48,100
Você disse Argent?
113
00:10:49,300 --> 00:10:50,900
Perdão,
o meu filho adora mandar
114
00:10:50,901 --> 00:10:54,400
mensagens longas
e confusas.
115
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
É melhor eu desligar...
116
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
Então...
117
00:11:10,700 --> 00:11:12,500
Está procurando
por um dos Argent?
118
00:11:18,900 --> 00:11:20,700
Você parece saber
quem eu sou.
119
00:11:22,700 --> 00:11:26,300
Isso quer dizer
que sabe do que eu sou capaz.
120
00:11:27,300 --> 00:11:29,200
Eu tenho ideia.
121
00:11:29,900 --> 00:11:33,000
As armas de vocês
podem ser mais sofisticadas
122
00:11:33,001 --> 00:11:36,500
do que as flechas
e as balas da minha época...
123
00:11:37,500 --> 00:11:39,900
mesmo assim
elas não podem me matar.
124
00:11:48,700 --> 00:11:51,300
Eu tenho certeza
de que uma Beretta 9mm
125
00:11:51,301 --> 00:11:54,600
causará mais estragos do que
uma espingarda do século 18.
126
00:11:59,400 --> 00:12:00,900
Está certo disso?
127
00:12:03,600 --> 00:12:06,300
Eu posso sair daqui
com as mãos limpas.
128
00:12:07,400 --> 00:12:12,700
Ou posso sair com elas
encharcadas de sangue.
129
00:12:18,800 --> 00:12:20,300
A escolha é sua.
130
00:12:38,000 --> 00:12:40,300
- Senhor?
- Clark, não.
131
00:12:42,600 --> 00:12:44,100
Parado aí.
132
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
Deixe-o ir.
133
00:12:49,150 --> 00:12:50,550
Não!
134
00:13:34,500 --> 00:13:35,900
Hayden.
135
00:13:37,100 --> 00:13:38,800
O seu nome é Hayden.
136
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
Melissa.
137
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Melissa!
138
00:14:04,200 --> 00:14:07,300
- Malia, desça.
- Não dê ouvidos a ela.
139
00:14:10,300 --> 00:14:12,400
Eu não vou parar, Malia.
140
00:14:14,300 --> 00:14:16,700
Eu vou recuperar
o que roubou de mim.
141
00:14:17,600 --> 00:14:19,900
Eu não roubei nada.
142
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
Roubou, sim.
143
00:14:24,000 --> 00:14:26,700
E não me importa
se foi intencional ou não.
144
00:14:28,500 --> 00:14:31,900
Talia Hale passou nove meses
tentando me convencer
145
00:14:31,901 --> 00:14:34,200
do milagre do parto.
146
00:14:36,100 --> 00:14:38,200
Sabe o que parecia?
147
00:14:40,400 --> 00:14:42,000
Um parasita.
148
00:14:45,000 --> 00:14:47,400
Talia disse que era um dom.
149
00:14:48,400 --> 00:14:52,400
Que a coiote transmitia
parte do poder para a filha.
150
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
Ela achava sublime.
151
00:14:58,100 --> 00:15:00,000
Eu achava um roubo.
152
00:15:32,200 --> 00:15:33,700
Onde está?
153
00:15:42,822 --> 00:15:44,700
Eu te trouxe aqui
como queria.
154
00:15:45,000 --> 00:15:46,700
Que tal me deixar ir agora?
155
00:16:04,200 --> 00:16:07,344
Este demônio, à esquerda.
O que ele é?
156
00:16:09,765 --> 00:16:11,181
Chama-se Cão do Inferno.
157
00:16:18,200 --> 00:16:19,700
Parrish...
158
00:16:21,300 --> 00:16:23,100
O nome dele
é Parrish, não é?
159
00:16:24,250 --> 00:16:27,350
E os Argent vão tentar
entregar a pique a ele.
160
00:16:36,500 --> 00:16:40,077
Quando os jovens
se tornaram tão confiantes?
161
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
Conheço esse som.
162
00:17:02,200 --> 00:17:03,900
São os Argent, não são?
163
00:17:04,201 --> 00:17:06,600
Chamando a Besta até eles.
Circulando-a.
164
00:17:06,601 --> 00:17:08,600
Precisará estar com tudo.
165
00:17:11,300 --> 00:17:12,800
Vamos descobrir.
166
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Parece que funcionou.
167
00:17:24,001 --> 00:17:27,200
Sabe, Theo, algum dia,
168
00:17:27,201 --> 00:17:31,500
a sua vontade de apunhalar
as costas de tudo e todos
169
00:17:31,501 --> 00:17:34,700
vai acabar te prejudicando.
170
00:17:36,800 --> 00:17:39,200
Relaxa, ainda pode ficar
com os olhos do Scott.
171
00:17:40,400 --> 00:17:42,138
Vou só buscá-los para você.
172
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
Você está bem?
173
00:17:59,600 --> 00:18:01,100
Você...
174
00:18:01,501 --> 00:18:03,600
Você encontrou alguma coisa?
175
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Uma solução?
176
00:18:08,100 --> 00:18:09,700
Sim, era você.
177
00:18:11,900 --> 00:18:13,400
Era você, Lydia.
178
00:18:36,100 --> 00:18:38,400
Lydia está ferida.
Gravemente.
179
00:18:41,000 --> 00:18:42,600
Não muda nada.
180
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
E se ela estiver morrendo?
181
00:18:44,801 --> 00:18:48,000
Se nós não determos Sebastien,
ela vai morrer.
182
00:18:48,201 --> 00:18:50,001
Ele não está vindo
atrás só da pique,
183
00:18:50,002 --> 00:18:51,800
mas de tudo
que ficar no caminho.
184
00:18:51,801 --> 00:18:54,000
Neste momento,
somos todos nós.
185
00:19:04,000 --> 00:19:05,500
O que está fazendo?
186
00:19:05,900 --> 00:19:07,600
Você salvou a minha vida,
uma vez.
187
00:19:08,350 --> 00:19:09,900
Agora, eu vou salvar a sua.
188
00:19:15,500 --> 00:19:17,400
Não estou
entendendo a estratégia.
189
00:19:17,401 --> 00:19:19,400
Você é a estratégia, Parrish.
190
00:19:19,401 --> 00:19:21,200
É você quem está na pintura.
191
00:19:21,301 --> 00:19:25,100
Colocado lá como um lembrete
de que a Besta não é imbatível.
192
00:19:26,400 --> 00:19:27,800
Quem a pintou...
193
00:19:27,801 --> 00:19:30,800
não via um cara armado
enfrentando a Besta.
194
00:19:31,900 --> 00:19:33,400
Eles viam você.
195
00:19:35,400 --> 00:19:37,284
Viam um Cão do Inferno.
196
00:20:04,700 --> 00:20:06,100
Ela está bem?
197
00:20:06,500 --> 00:20:09,600
Ela vai ficar bem,
mas não consegue falar direito.
198
00:20:10,750 --> 00:20:12,300
Então acabou, não é?
199
00:20:18,200 --> 00:20:20,000
Não há nada a fazer
para salvá-lo.
200
00:20:22,920 --> 00:20:24,300
MENSAGEM DE VOZ DE KIRA
201
00:20:24,900 --> 00:20:26,300
Dê-me um momento.
202
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
Ei, sou eu. Meu Deus,
queria que você atendesse.
203
00:20:36,801 --> 00:20:38,600
Odeio deixar recados.
204
00:20:38,601 --> 00:20:40,650
Eu sempre enrolo.
Falo coisas estúpidas.
205
00:20:40,651 --> 00:20:42,800
E aí, quando chego
na coisa importante,
206
00:20:42,801 --> 00:20:44,401
a caixa postal
me interrompe e...
207
00:20:50,600 --> 00:20:52,100
Eu de novo.
208
00:20:53,500 --> 00:20:54,900
Preciso ir embora.
209
00:20:54,901 --> 00:20:57,300
Mas vou voltar para ajudar.
Prometo.
210
00:20:57,301 --> 00:20:58,800
Porque você tem razão, Scott.
211
00:20:58,801 --> 00:21:01,800
Se alguém vai salvar
o Mason, é você.
212
00:21:02,700 --> 00:21:04,100
Somos nós.
213
00:21:09,300 --> 00:21:11,300
- Levante-se.
- Por quê?
214
00:21:11,701 --> 00:21:13,300
Porque eu tive uma ideia.
215
00:21:14,400 --> 00:21:16,200
E porque isso
ainda não acabou.
216
00:21:24,700 --> 00:21:26,700
Lydia, isso terá
que ficar só entre nós,
217
00:21:26,701 --> 00:21:28,301
pois posso ser demitida
por isso.
218
00:21:28,302 --> 00:21:30,802
É uma injeção de cortisona.
Vai curar a inflamação.
219
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
Aí não.
220
00:21:39,950 --> 00:21:42,100
Essa não, eu não preciso ir.
221
00:21:42,101 --> 00:21:43,501
Você não vai a lugar algum.
222
00:21:44,000 --> 00:21:45,400
Segure a mão dela.
223
00:21:45,900 --> 00:21:48,350
Tudo bem. Eu não vou,
mas posso acabar desmaiando.
224
00:21:48,700 --> 00:21:51,700
Vamos lá.
225
00:21:56,900 --> 00:21:59,000
Lydia, isso vai doer
para caramba.
226
00:22:07,700 --> 00:22:09,100
Vou buscar a Malia.
227
00:22:09,101 --> 00:22:11,101
- Avisem ao acharem o Parrish.
- Espere.
228
00:22:14,300 --> 00:22:16,200
- O que é?
- Estou trabalhando nisso...
229
00:22:16,201 --> 00:22:18,700
há um tempo.
Entregue à Malia.
230
00:22:18,701 --> 00:22:21,300
- É o plano B?
- Era o plano A.
231
00:22:21,301 --> 00:22:22,701
O plano A nunca funciona.
232
00:22:23,300 --> 00:22:25,600
- Esse funcionará.
- Beleza.
233
00:22:30,600 --> 00:22:32,000
Hayden?
234
00:22:34,400 --> 00:22:36,800
Dizem que você pode ajudar
quando nos machucamos.
235
00:22:38,200 --> 00:22:40,700
Bem, eu estou bem machucada.
236
00:22:56,950 --> 00:22:58,500
Ele não está
diminuindo o ritmo.
237
00:22:58,501 --> 00:23:01,900
Ele diminuirá.
Ambos o farão.
238
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
Que droga.
239
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Scott?
240
00:23:35,100 --> 00:23:36,800
Ouviu isso?
241
00:23:37,300 --> 00:23:40,000
- Eu ouvi.
- Lydia, poupe a sua voz.
242
00:23:45,100 --> 00:23:46,900
Lydia, saia da água!
243
00:23:50,900 --> 00:23:52,400
Desculpe, Lydia.
244
00:24:10,800 --> 00:24:12,500
Está sentindo, Scott?
245
00:24:14,900 --> 00:24:16,400
Veneno de Kanima.
246
00:24:18,000 --> 00:24:20,100
Deixa rolar.
Desprenda-se.
247
00:24:23,900 --> 00:24:25,800
Desprenda-se de tudo.
248
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
Não!
249
00:25:03,800 --> 00:25:05,300
Stiles?
250
00:25:17,900 --> 00:25:19,400
Ouviu isso?
251
00:25:22,300 --> 00:25:24,000
É o som do poder de verdade.
252
00:25:37,500 --> 00:25:40,100
Outro jovem arrogante.
253
00:25:40,300 --> 00:25:42,900
Um candidato a roubar
o meu nome?
254
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
Acha que pode tomá-lo de mim?
255
00:25:47,800 --> 00:25:49,400
Eu só quero o seu poder.
256
00:26:26,300 --> 00:26:27,700
Não!
257
00:26:28,100 --> 00:26:29,700
Não!
258
00:26:40,200 --> 00:26:42,300
Você mentiu para mim.
259
00:26:43,100 --> 00:26:45,000
Você e o Scott.
260
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
Exato, Theo.
261
00:26:49,300 --> 00:26:50,800
O tempo inteiro.
262
00:26:56,900 --> 00:26:58,400
Nunca funcionaria.
263
00:26:59,400 --> 00:27:00,800
Podia ter funcionado.
264
00:27:01,900 --> 00:27:04,200
Com as garras de Belasko.
265
00:27:28,600 --> 00:27:30,400
Você quebrou o meu pescoço.
266
00:27:31,800 --> 00:27:33,500
Boa sorte com isso.
267
00:27:34,200 --> 00:27:36,600
Há um portão de acesso
que leva ao subnível.
268
00:27:36,601 --> 00:27:39,000
- Acharemos a Lydia lá.
- E o Mason?
269
00:27:39,001 --> 00:27:40,800
Ainda podemos salvar
o seu amigo.
270
00:27:40,801 --> 00:27:42,201
Vamos nessa.
271
00:27:48,500 --> 00:27:50,600
Hoje não é o meu dia.
272
00:27:51,800 --> 00:27:55,500
Que aliança surpreendente,
Scott.
273
00:27:55,501 --> 00:27:57,000
Você e Deucalion?
274
00:27:59,600 --> 00:28:04,800
Há quanto tempo vem planejando
essa pequena traição?
275
00:28:04,801 --> 00:28:07,700
Tanto quanto eu e ele
planejávamos essa.
276
00:28:09,400 --> 00:28:10,800
O que está fazendo?
277
00:28:10,801 --> 00:28:13,451
Quando te trouxe de volta,
eu sabia que não se tratava
278
00:28:13,452 --> 00:28:14,852
de salvar vidas.
279
00:28:15,700 --> 00:28:18,200
Apenas imortalizar a sua.
280
00:28:21,000 --> 00:28:23,300
Scott, vá.
281
00:28:28,900 --> 00:28:30,300
Vá, agora!
282
00:29:17,700 --> 00:29:19,600
Não é Lua cheia, Malia.
283
00:29:20,700 --> 00:29:23,300
Mas quer saber?
Está perto o suficiente.
284
00:29:23,301 --> 00:29:24,701
Pare.
285
00:29:34,500 --> 00:29:35,900
Malia.
286
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Eu quero
o meu poder de volta.
287
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
Eu quero
a minha família de volta.
288
00:30:25,100 --> 00:30:28,200
Alguém, por favor, pode tirar
esse vidro enorme do meu peito?
289
00:30:34,400 --> 00:30:35,800
Scott.
290
00:30:37,500 --> 00:30:38,900
Eu farei isso.
291
00:30:39,900 --> 00:30:42,400
- Liam...
- Deve ser eu.
292
00:30:43,400 --> 00:30:45,800
Se fizer eu me aproximar
o suficiente, eu farei.
293
00:30:47,100 --> 00:30:48,900
Não vamos matar
o seu melhor amigo.
294
00:30:49,600 --> 00:30:51,100
Isso pertence a mim.
295
00:30:57,400 --> 00:30:59,100
É uma relíquia de família.
296
00:31:01,100 --> 00:31:02,600
Devolva-me, por favor.
297
00:31:04,200 --> 00:31:06,600
É toda sua.
Só entregue-nos o Mason.
298
00:31:08,200 --> 00:31:10,700
Infelizmente, eu não saberia
por onde começar.
299
00:31:12,500 --> 00:31:15,400
E embora eu tenha me beneficiado
das memórias dele,
300
00:31:15,401 --> 00:31:17,701
eu não tenho muita utilidade
para um alter ego.
301
00:31:27,100 --> 00:31:28,500
Você quer?
302
00:31:30,200 --> 00:31:31,600
Vem buscar.
303
00:31:50,400 --> 00:31:52,000
Desculpe pelo atraso.
304
00:32:49,000 --> 00:32:51,100
Você é forte.
Não há dúvidas quanto a isso.
305
00:32:53,400 --> 00:32:56,100
Mas nenhum de vocês luta
com instinto assassino.
306
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Deixe-me mostrar
como morrer asfixiado.
307
00:33:13,300 --> 00:33:15,200
Liam, espere.
308
00:33:15,201 --> 00:33:17,200
Ainda podemos salvar o Mason.
309
00:33:17,201 --> 00:33:18,900
Quem vai salvar você?
310
00:33:18,901 --> 00:33:20,900
Que tipo de lobisomem você é?
311
00:33:22,700 --> 00:33:24,100
Não!
312
00:34:04,200 --> 00:34:05,600
Marie-Jeanne?
313
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
Mason!
314
00:34:20,400 --> 00:34:22,850
Eu acho que vai precisar falar
um pouco mais alto.
315
00:34:32,400 --> 00:34:35,500
Mason!
316
00:35:19,100 --> 00:35:20,600
Scott!
317
00:35:47,200 --> 00:35:48,800
Estão todos bem?
318
00:35:48,801 --> 00:35:50,210
Todos não!
319
00:36:04,389 --> 00:36:06,860
As skinwalkers têm
uma mensagem para você, Theo.
320
00:36:08,177 --> 00:36:10,143
Sua irmã quer te ver.
321
00:36:31,300 --> 00:36:32,800
Scott, me ajuda!
322
00:36:32,801 --> 00:36:34,101
Não! Não!
323
00:36:34,102 --> 00:36:35,462
Scott! Ajude-me, Scott!
324
00:36:35,464 --> 00:36:38,133
Não! Scott! Ajude-me!
325
00:37:00,024 --> 00:37:02,641
Hayden, eu consegui
estabilizar a ferida.
326
00:37:02,642 --> 00:37:07,200
Mas como você é uma Quimera,
não sei como ou se vai se curar.
327
00:37:07,201 --> 00:37:09,531
Ainda podemos
te levar ao hospital.
328
00:37:09,532 --> 00:37:11,150
Eu já morri lá uma vez.
329
00:37:11,652 --> 00:37:13,118
A escolha é sua.
330
00:37:13,119 --> 00:37:14,536
Eu sei.
331
00:37:50,323 --> 00:37:51,823
Você salvou a vida deles.
332
00:37:51,824 --> 00:37:53,250
Mason. Malia.
333
00:37:53,251 --> 00:37:55,193
Metade da população
de Beacon Hills.
334
00:37:57,414 --> 00:37:58,780
Deve estar se sentindo bem.
335
00:37:58,781 --> 00:38:00,915
Eu me senti.
Por um momento.
336
00:38:03,504 --> 00:38:05,337
Mas dá vontade
de sentir de novo?
337
00:38:05,338 --> 00:38:06,754
Sim.
338
00:38:07,207 --> 00:38:08,873
Eu acredito que sim.
339
00:38:09,800 --> 00:38:12,493
Bem-vindo
à sua futura carreira policial.
340
00:38:45,728 --> 00:38:47,311
Não precisa fazer isso.
341
00:38:48,947 --> 00:38:50,247
Eu fiz um acordo com elas.
342
00:38:51,567 --> 00:38:53,450
E eu preciso.
343
00:38:53,451 --> 00:38:56,419
Não é pelos meus pais.
Não é por você.
344
00:38:57,156 --> 00:38:58,488
É por mim.
345
00:38:58,489 --> 00:39:00,207
Quanto tempo vai levar?
346
00:39:01,710 --> 00:39:03,627
O tempo que durar.
347
00:39:12,256 --> 00:39:13,755
Guarde para mim.
348
00:39:14,499 --> 00:39:15,899
Guarde em segurança.
349
00:39:42,715 --> 00:39:44,978
Mas ela vai voltar.
Ainda precisa se formar.
350
00:39:45,013 --> 00:39:46,320
Aí que está.
Eu não sei.
351
00:39:46,322 --> 00:39:47,820
Quando começamos esse ano,
352
00:39:47,821 --> 00:39:49,321
acreditava
que todos acabariam
353
00:39:49,322 --> 00:39:51,070
no mesmo lugar
após a formatura.
354
00:39:51,072 --> 00:39:52,676
Mas não acho que importa.
355
00:39:53,350 --> 00:39:56,028
Nós sempre vamos nos encontrar
de qualquer forma.
356
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Até a Allison.
357
00:40:01,319 --> 00:40:02,719
Ele não te disse?
358
00:40:03,700 --> 00:40:05,304
Foi nos túneis.
359
00:40:06,200 --> 00:40:08,624
Quando o Sebastien
estava enforcando o Scott.
360
00:40:09,600 --> 00:40:12,010
O cara nem sabia
o que estava fazendo.
361
00:40:13,971 --> 00:40:16,138
As garras dele entraram
no pescoço do Scott.
362
00:40:17,200 --> 00:40:18,600
Ele iria matá-lo...
363
00:40:19,552 --> 00:40:20,959
mas do nada parou...
364
00:40:25,128 --> 00:40:26,528
e disse um nome:
365
00:40:26,829 --> 00:40:28,229
Marie-Jeanne.
366
00:40:29,363 --> 00:40:31,251
Ele viu
as memórias do Scott.
367
00:40:31,253 --> 00:40:32,736
Ele viu a Allison.
368
00:40:34,900 --> 00:40:36,561
Elas deviam ser parecidas.
369
00:40:37,653 --> 00:40:39,714
Digo, exatamente iguais.
370
00:40:41,388 --> 00:40:43,771
Isso deu uma chance
para o Scott se libertar.
371
00:40:44,883 --> 00:40:46,283
Ela o salvou.
372
00:40:47,769 --> 00:40:49,802
Allison salvou a vida dele.
373
00:41:52,000 --> 00:41:53,999
Até a próxima temporada! :)
374
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
@MysticSubs
www.MysticSubs.com