1
00:00:00,433 --> 00:00:02,199
<i>Anteriormente em
"Criminal Minds"...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,312
Mulher, está me deixando
louco, sabia?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,314
Derek? O que está acontecendo?

4
00:00:08,316 --> 00:00:09,415
Não sei.

5
00:00:09,417 --> 00:00:11,517
<i>Derek! Derek, fale comigo.</i>

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,019
<i>Derek!</i>

7
00:00:13,021 --> 00:00:14,086
Savannah...

8
00:00:14,088 --> 00:00:15,955
Chame o Hotch! Chame o Hotch!
Chame o Hotch!

9
00:00:15,957 --> 00:00:18,257
<i>Você está aí?
O que está errado?!</i>

10
00:00:18,259 --> 00:00:20,059
Acabamos de destruir a rede
online de matadores,

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,360
mas se isso é consequência,
por que Morgan?

12
00:00:21,362 --> 00:00:23,696
Hora de morrer.

13
00:00:23,698 --> 00:00:24,997
Ainda não.

14
00:00:37,612 --> 00:00:39,578
A próxima vez que você pedir,

15
00:00:39,580 --> 00:00:42,682
não chegarei atrasado para você.

16
00:00:42,684 --> 00:00:44,317
Ou para o nosso filho.

17
00:00:44,319 --> 00:00:48,454
Não sei se é um menino.
Pode ser uma menina.

18
00:00:48,456 --> 00:00:50,056
Você quer casar comigo?

19
00:00:50,058 --> 00:00:52,024
Sim.

20
00:00:59,000 --> 00:01:01,500
6 MESES DEPOIS

21
00:03:24,212 --> 00:03:25,211
Mamãe!

22
00:03:25,213 --> 00:03:26,979
Mamãe, socorro!

23
00:03:26,981 --> 00:03:28,647
Mamãe, socorro!

24
00:03:28,649 --> 00:03:30,216
Ronnie?! Ronnie?!

25
00:03:30,218 --> 00:03:31,183
Ronnie! Ronnie!

26
00:03:31,185 --> 00:03:34,186
- Mamãe!
- Jim, acorda! Acorda!

27
00:03:34,188 --> 00:03:35,788
Jim!

28
00:03:36,791 --> 00:03:40,059
Socorro! Mamãe, socorro!

29
00:03:40,061 --> 00:03:41,927
Ronnie, Ronnie,
onde está você?

30
00:03:41,929 --> 00:03:44,263
Ronnie, onde está você?

31
00:03:45,600 --> 00:03:47,533
Socorro, mamãe! Socorro!

32
00:03:47,535 --> 00:03:49,101
Ronnie, onde está você?

33
00:03:52,740 --> 00:03:54,940
Eu não enxergo!

34
00:03:54,942 --> 00:03:58,344
Não!

35
00:04:02,483 --> 00:04:05,417
Aí está você!

36
00:04:05,419 --> 00:04:06,685
Como está indo?

37
00:04:06,687 --> 00:04:09,054
Você sabe...
É como andar de bicicleta.

38
00:04:09,056 --> 00:04:10,789
Olha, estava querendo
te perguntar,

39
00:04:10,791 --> 00:04:14,260
abriu uma vaga no meu grupo
de pôquer semana que vem.

40
00:04:14,262 --> 00:04:15,661
Por que não se junta a nós?

41
00:04:15,663 --> 00:04:17,696
Meu cartão de danças está meio
cheio estes dias Rossi,

42
00:04:17,698 --> 00:04:19,231
estamos esperando um bebê.

43
00:04:19,233 --> 00:04:20,699
Bem, mais uma razão
pra se divertir,

44
00:04:20,701 --> 00:04:24,503
e iniciar a poupança do bebê com
um dinheiro extra.

45
00:04:25,907 --> 00:04:27,740
Ok.

46
00:04:27,742 --> 00:04:31,043
Ok, verei o que posso fazer.

47
00:04:31,045 --> 00:04:33,078
Deixei um arquivo
na sala de conferência.

48
00:04:33,080 --> 00:04:35,614
Eu estava lá e
não vi nenhum arquivo.

49
00:04:37,084 --> 00:04:38,083
Tem certeza?

50
00:04:38,085 --> 00:04:39,752
Positivo. Sem arquivos.

51
00:04:39,754 --> 00:04:41,954
Eu... eu teria visto.

52
00:04:41,956 --> 00:04:44,957
Seus olhos estão fazendo
aquela coisinha que eles fazem.

53
00:04:44,959 --> 00:04:45,958
Vamos ver...

54
00:04:45,960 --> 00:04:46,992
O quê?

55
00:04:46,994 --> 00:04:48,060
Não é meu aniversário.

56
00:04:48,062 --> 00:04:51,597
E pedi que não fizessem uma
festa de boas vindas.

57
00:04:51,599 --> 00:04:53,399
Certo, olha só.
Não estou dizendo...

58
00:04:53,401 --> 00:04:55,367
mas, supostamente,
deveria distraí-lo,

59
00:04:55,369 --> 00:04:56,321
então faça-me o favor

60
00:04:56,345 --> 00:04:58,364
de se surpreender
quando entrar lá, ok?

61
00:04:59,407 --> 00:05:00,839
Certo, não vou te entregar.

62
00:05:00,841 --> 00:05:06,011
E vamos esperar uns 30 segundos,
só pra garantir.

63
00:05:07,381 --> 00:05:08,414
Sem problemas.

64
00:05:08,416 --> 00:05:11,150
Então meus olhos
fazem aquela coisa?

65
00:05:11,152 --> 00:05:12,351
Um pouquinho.

66
00:05:12,353 --> 00:05:15,120
É melhor eu melhorar isso antes
da noite do pôquer.

67
00:05:21,362 --> 00:05:22,895
Surpresa!
Surpresa!

68
00:05:22,897 --> 00:05:24,029
Bem vindo de volta!

69
00:05:24,031 --> 00:05:27,299
Você não fizeram isso!

70
00:05:27,301 --> 00:05:29,702
Não foi minha ideia, querido.
Eu estava em desvantagem!

71
00:05:29,704 --> 00:05:31,770
Há quanto tempo
estão arrumando isso?

72
00:05:31,772 --> 00:05:34,240
Duas semanas.
Você não suspeitou?

73
00:05:34,242 --> 00:05:36,408
Eu... nem imaginava!

74
00:05:36,410 --> 00:05:37,810
Isso é bom.
Uma certa quantidade de cegueira

75
00:05:37,812 --> 00:05:38,944
é bom em um marido.

76
00:05:38,946 --> 00:05:40,346
Ok, calada!

77
00:05:40,348 --> 00:05:41,947
Amém por isso. Uma mulher
tem direito a seus segredos,

78
00:05:41,949 --> 00:05:43,382
especialmente a de um profiler.

79
00:05:43,384 --> 00:05:45,951
Bem, este profiler pode até não
trocar nenhuma fralda

80
00:05:45,953 --> 00:05:47,920
mas vai destruir
um bolo de fralda.

81
00:05:47,922 --> 00:05:49,388
Pra mim você parece
alguém que troca fraldas.

82
00:05:49,390 --> 00:05:51,390
Sim, eu consigo vê-lo
trocando fraldas.

83
00:05:51,392 --> 00:05:53,158
Senhoras, é uma brincadeira,
é uma brincadeira.

84
00:05:53,160 --> 00:05:55,961
Olha, querida, é brincadeira.
Foi uma piada.

85
00:05:55,963 --> 00:05:57,896
Sim, estamos à caminho.

86
00:05:57,898 --> 00:06:01,033
Vou acionar o Departamento
de Sequestro Infantil daqui.

87
00:06:02,036 --> 00:06:03,302
Sim, obrigado.
Entre.

88
00:06:03,304 --> 00:06:06,572
Me mandaram buscar você.

89
00:06:06,574 --> 00:06:08,407
Senhor, a festa está bombando.

90
00:06:08,409 --> 00:06:12,411
Houve um duplo homicídio e um
rapto de criança em Wichita.

91
00:06:15,049 --> 00:06:19,051
Vou chamar os outros.

92
00:06:19,053 --> 00:06:21,020
JJ.

93
00:06:21,022 --> 00:06:22,216
Dê-lhes 10 minutos.

94
00:06:22,240 --> 00:06:24,000
Dá pra esperar,
enquanto preparam o avião.

95
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
Criminal Minds 11x17
The Sandman

96
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Tradução: SSA B1, SSA Dé, SSA Z,
An_Evans, Kix, Mrs.D.Gronk.

97
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Revisão e Sincronia:
L@sher

98
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Siga-nos no Twitter:
@InFactLegend

99
00:07:30,009 --> 00:07:31,942
<i>"Os pais são os ossos</i>

100
00:07:31,944 --> 00:07:34,211
<i>onde as crianças
afiam os dentes."</i>

101
00:07:34,213 --> 00:07:35,779
<i>Peter Ustinov.</i>

102
00:07:35,781 --> 00:07:37,848
Obrigado.

103
00:07:37,850 --> 00:07:40,150
Ronnie Brewer ainda
está desaparecido.

104
00:07:40,152 --> 00:07:43,754
Havia cola e areia
nos olhos dos pais.

105
00:07:43,756 --> 00:07:46,256
Sr. Sandman,
traga-me um pesadelo.

106
00:07:46,258 --> 00:07:48,525
Isto é um unsub bem organizado.

107
00:07:48,527 --> 00:07:50,160
Conseguiu matar ambos os pais,

108
00:07:50,162 --> 00:07:52,029
realizar um ritual complicado,

109
00:07:52,031 --> 00:07:54,231
e raptar o menino com sucesso.

110
00:07:54,233 --> 00:07:55,632
JJ está certa.
São muitos movimentos

111
00:07:55,634 --> 00:07:57,234
para uma só pessoa orquestrar.

112
00:07:57,236 --> 00:07:58,735
Poderíamos estar procurando
por um time?

113
00:07:58,737 --> 00:08:00,237
Isso remete ao assassinato da

114
00:08:00,239 --> 00:08:02,239
da família Clutter, em 1959,
também no Kansas.

115
00:08:02,241 --> 00:08:04,775
O crime foi cometido por dois
ex-presidiários juntos.

116
00:08:04,777 --> 00:08:06,276
Os "Assassinos de Sangue Frio".

117
00:08:06,278 --> 00:08:07,845
Mas isso foi um roubo
que deu errado.

118
00:08:07,847 --> 00:08:09,680
Não parece ser esse o caso.

119
00:08:09,682 --> 00:08:11,915
Bem, assumindo que Ronnie Brewer
era o alvo final,

120
00:08:11,917 --> 00:08:13,317
por que se arriscar
com toda família?

121
00:08:13,319 --> 00:08:15,085
Quer dizer, não seria mais
simples pegar a criança

122
00:08:15,087 --> 00:08:16,053
a caminho da escola?

123
00:08:16,055 --> 00:08:18,121
Bem, o rapto de crianças

124
00:08:18,123 --> 00:08:19,590
em lugares
presumidamente seguros.

125
00:08:19,592 --> 00:08:21,258
Deve ser uma
parte essencial do seu ritual.

126
00:08:21,260 --> 00:08:23,494
Quem sabe?
Talvez o assassino

127
00:08:23,496 --> 00:08:25,429
tivesse contas a acertar com o
pai e a mãe também.

128
00:08:25,431 --> 00:08:27,798
O selar dos olhos
pode indicar remorso.

129
00:08:27,800 --> 00:08:30,100
Ele não queria que vissem o que
estava fazendo ao seu filho.

130
00:08:30,102 --> 00:08:31,835
Então por que só não
os mata imediatamente?

131
00:08:31,837 --> 00:08:32,825
Quer dizer, ele deve
ter uma razão

132
00:08:32,826 --> 00:08:35,226
para cegar os pais primeiro.

133
00:08:35,228 --> 00:08:36,494
Sabe, a areia nos olhos

134
00:08:36,496 --> 00:08:37,829
poderia ser um gesto
puramente simbólico.

135
00:08:37,831 --> 00:08:39,364
O Sandman era um
personagem mítico

136
00:08:39,366 --> 00:08:40,832
que jogava pó mágico

137
00:08:40,834 --> 00:08:42,367
nos olhos das crianças
enquanto dormiam.

138
00:08:42,369 --> 00:08:44,202
Sim, mas pensei que ele era
um personagem bom,

139
00:08:44,204 --> 00:08:45,770
portador de bons sonhos.

140
00:08:45,772 --> 00:08:47,172
Nem sempre.
Numa versão do mito,

141
00:08:47,174 --> 00:08:48,673
ele, na verdade, estourava os
globos oculares das crianças

142
00:08:48,675 --> 00:08:50,875
para alimentar
sua própria prole.

143
00:08:50,877 --> 00:08:52,510
Por favor.
Retiro o que disse.

144
00:08:52,512 --> 00:08:54,546
Certo, quando pousarmos,
Dave, você e JJ

145
00:08:54,548 --> 00:08:56,481
vão até a cena do crime.
Reid e Lewis até o legista,

146
00:08:56,483 --> 00:08:58,983
e Morgan e eu iremos
para a delegacia.

147
00:09:04,624 --> 00:09:07,258
Um alerta AMBER já foi emitido

148
00:09:07,260 --> 00:09:09,527
e barreiras policiais
foram colocadas

149
00:09:09,529 --> 00:09:11,229
aqui, aqui e aqui.

150
00:09:11,231 --> 00:09:12,797
Entendi que uma
testemunha viu um veículo

151
00:09:12,799 --> 00:09:15,133
deixando a área
logo após os assassinatos?

152
00:09:15,135 --> 00:09:17,068
Certo. Um lavrador que trabalha
para o Sr. Brewer.

153
00:09:17,070 --> 00:09:19,971
Disse ter visto um homem branco
num sedan cinza à distância.

154
00:09:19,973 --> 00:09:21,306
Viu a marca ou modelo?

155
00:09:21,308 --> 00:09:23,041
Não. O carro estava
na estrada principal,

156
00:09:23,043 --> 00:09:25,009
e não na entrada,
então não se importou muito

157
00:09:25,011 --> 00:09:26,578
até descobrir os corpos.

158
00:09:26,580 --> 00:09:28,046
Por volta de que horas foi isso?

159
00:09:28,048 --> 00:09:29,380
Pouco antes do amanhecer.

160
00:09:29,382 --> 00:09:31,483
Bem, esta é uma pequena
comunidade agrícola.

161
00:09:31,485 --> 00:09:33,785
Se o assassino vigiou
a família Brewer antes,

162
00:09:33,787 --> 00:09:34,919
alguém pode ter visto.

163
00:09:34,921 --> 00:09:35,987
Ou ele poderia ser
um trabalhador temporário

164
00:09:35,989 --> 00:09:37,021
sem conhecidos locais.

165
00:09:37,023 --> 00:09:38,323
O que seria nosso pior cenário,

166
00:09:38,325 --> 00:09:39,824
alguém vindo do nada

167
00:09:39,826 --> 00:09:43,061
e voltando pra lugar nenhum.

168
00:09:44,331 --> 00:09:45,830
Nenhum tipo de marca
em qualquer lugar,

169
00:09:45,832 --> 00:09:47,332
provavelmente o unsub
estacionou o carro

170
00:09:47,334 --> 00:09:49,200
na estrada principal e entrou.

171
00:09:49,202 --> 00:09:50,802
A família tinha cachorros?

172
00:09:50,804 --> 00:09:53,204
Não. Nem sistema de segurança.

173
00:09:53,206 --> 00:09:54,772
Bom, não há nada lá atrás.

174
00:09:54,774 --> 00:09:56,808
A garagem estava aberta.

175
00:09:56,810 --> 00:09:59,544
E aposto que os Brewers
nunca trancaram

176
00:09:59,546 --> 00:10:00,745
a porta da frente.

177
00:10:00,747 --> 00:10:01,880
Sabe, não é tão estranho.

178
00:10:01,882 --> 00:10:03,381
Cresci num lugar assim

179
00:10:03,383 --> 00:10:04,549
e era simplesmente assim.

180
00:10:04,551 --> 00:10:05,717
As pessoas confiavam
umas nas outras.

181
00:10:05,719 --> 00:10:07,852
A confiança é uma coisa boa.

182
00:10:07,854 --> 00:10:10,522
Bem como trancas
e um rottweiler.

183
00:10:14,161 --> 00:10:16,361
Tomara que esse sangue
seja do unsub

184
00:10:16,363 --> 00:10:18,062
para que tenhamos um DNA.

185
00:10:18,064 --> 00:10:20,498
O corpo de Lyla Brewer foi
encontrado no corredor.

186
00:10:20,500 --> 00:10:22,333
Seu marido não saiu da cama.

187
00:10:22,335 --> 00:10:24,068
Deve ter sido morto primeiro.

188
00:10:24,070 --> 00:10:25,436
Bem, faz sentido.

189
00:10:25,438 --> 00:10:26,871
Eliminar a principal ameaça

190
00:10:26,873 --> 00:10:29,440
antes de atacar a
mãe e a criança.

191
00:10:34,347 --> 00:10:38,917
A sra. Brewer passou algum
tempo tropeçando aqui.

192
00:10:38,919 --> 00:10:40,885
E no quarto da criança,

193
00:10:40,887 --> 00:10:43,888
no banheiro e
na sala de estudos.

194
00:10:43,890 --> 00:10:47,559
Cobriu todo o chão
antes de morrer.

195
00:10:47,561 --> 00:10:52,697
Arranhões novos aqui no chão.

196
00:10:56,369 --> 00:10:58,303
Muito pesado para ela.

197
00:10:58,305 --> 00:11:01,639
E se o unsub bloqueou o
acesso para a escada?

198
00:11:01,641 --> 00:11:03,608
Evitar que a criança
escapasse, talvez?

199
00:11:03,610 --> 00:11:06,945
Ou prevenir que
a sra. Brewer caísse?

200
00:11:06,947 --> 00:11:09,514
Estranho que estivesse
preocupado com sua segurança

201
00:11:09,516 --> 00:11:11,049
antes de esmagar
seu crânio.

202
00:11:11,051 --> 00:11:14,052
Não entendi.
Se o objetivo era a criança

203
00:11:14,054 --> 00:11:16,788
e o ataque a Jim Brewer
foi rápido e letal,

204
00:11:16,790 --> 00:11:18,823
por que o suspeito deixou
Lyla tropeçando tanto tempo

205
00:11:18,825 --> 00:11:20,491
antes de finalmente matá-la?

206
00:11:24,197 --> 00:11:25,730
Bom te ver novamente, Dr. Reid.

207
00:11:25,732 --> 00:11:26,731
Bom te ver.

208
00:11:26,733 --> 00:11:27,699
Novamente?

209
00:11:27,701 --> 00:11:28,967
Sim. Tivemos um caso
aqui há 4 anos.

210
00:11:28,969 --> 00:11:30,602
O cara furacão.
Isso foi histórico.

211
00:11:30,604 --> 00:11:33,471
Então, temos a causa da
morte das vítimas?

212
00:11:33,473 --> 00:11:35,807
Sr. Brewer perdeu muito sangue

213
00:11:35,809 --> 00:11:37,008
de uma traqueia cortada,

214
00:11:37,010 --> 00:11:39,143
corte feito com uma faca de
lâmina fina serrilhada.

215
00:11:39,145 --> 00:11:40,411
E a sra. Brewer?

216
00:11:40,413 --> 00:11:41,946
Seu crânio foi fraturado.

217
00:11:41,948 --> 00:11:43,748
Algum tipo de trauma
com força brusca.

218
00:11:43,750 --> 00:11:45,550
É incomum um assassino utilizar

219
00:11:45,552 --> 00:11:47,385
diferentes armas em
diferentes vítimas.

220
00:11:47,387 --> 00:11:50,555
Falando de incomum, olha só.

221
00:11:50,557 --> 00:11:53,324
amostras de tecido da córnea
dos olhos de cada vítima.

222
00:11:53,326 --> 00:11:55,460
Sra. Brewer na esquerda e
sr. Brewer na direita.

223
00:11:55,462 --> 00:11:57,929
Sra. Brewer tem
muito mais macrófagos.

224
00:11:57,931 --> 00:12:01,432
Certo. É um imunológico natural
contra uma substância estranha.

225
00:12:01,434 --> 00:12:05,203
Os glóbulos brancos no sr.
Brewer estão normais.

226
00:12:05,205 --> 00:12:08,940
Inglês pleno, seus olhos
não reagiram à cola.

227
00:12:08,942 --> 00:12:12,477
Inglês mais pleno, já estava
morto quando aconteceu.

228
00:12:14,180 --> 00:12:15,847
Garcia não está encontrando
muita coisa.

229
00:12:15,849 --> 00:12:17,849
A família Brewer era querida.

230
00:12:17,851 --> 00:12:19,017
Sem inimigos conhecidos.

231
00:12:19,019 --> 00:12:21,386
E quanto a criminosos
sexuais na área?

232
00:12:21,388 --> 00:12:23,521
Há mais de mil
só em Wichita.

233
00:12:23,523 --> 00:12:25,657
Garcia está conferindo.

234
00:12:26,726 --> 00:12:27,959
Agente Hotchner.

235
00:12:27,961 --> 00:12:29,394
O corpo de um garoto
foi encontrado.

236
00:12:29,396 --> 00:12:30,695
Onde?

237
00:12:30,697 --> 00:12:33,364
Estrada Prairie Creek,
perto da cena do crime.

238
00:12:33,366 --> 00:12:35,933
A descrição bate com
Ronnie Brewer.

239
00:12:35,935 --> 00:12:38,603
<i>O corpo da criança
ainda não foi identificado,</i>

240
00:12:38,605 --> 00:12:42,006
<i>mas há cada vez mais medo
que possa ser Ronnie Brewer,</i>

241
00:12:42,008 --> 00:12:45,009
<i>o garoto desaparecido do
ataque em Wichita ontem.</i>

242
00:12:45,011 --> 00:12:46,511
<i>Fique ligado...</i>

243
00:13:10,403 --> 00:13:12,570
Hotch, terminamos.

244
00:13:12,572 --> 00:13:15,740
<i>Definitivamente é o Ronnie.
Reconheci das fotos de família.</i>

245
00:13:15,742 --> 00:13:17,542
Temperatura corporal e rigidez

246
00:13:17,544 --> 00:13:19,510
indica que está
morto há 7 ou 8 horas.

247
00:13:19,512 --> 00:13:22,080
Então deve ter sido morto
imediatamente após o rapto.

248
00:13:22,082 --> 00:13:24,148
Não faz sentido todo o
esforço para levá-lo.

249
00:13:24,150 --> 00:13:27,285
Bem, talvez a compulsão
seja a busca da criança

250
00:13:27,287 --> 00:13:29,053
<i>mais do que a criança em si.</i>

251
00:13:29,055 --> 00:13:30,955
Bem, se esse for o caso,
ele vai tentar novamente,

252
00:13:30,957 --> 00:13:33,124
com outra criança.

253
00:13:36,062 --> 00:13:38,730
Josie!

254
00:13:38,732 --> 00:13:40,465
Hora de entrar.

255
00:13:40,467 --> 00:13:42,767
Estou conversando com a Gaby.
Um instante.

256
00:13:42,769 --> 00:13:45,069
Você disse isso há 20 minutos.

257
00:13:45,071 --> 00:13:47,905
Quero seu dever de casa
pronto antes do jantar.

258
00:13:59,452 --> 00:14:01,786
Infelizmente, todo o sangue na
cena do crime do Brewer

259
00:14:01,788 --> 00:14:04,789
era de Lyla ou do Jim Brewer.
Nada do unsub.

260
00:14:04,791 --> 00:14:07,825
Acabei de falar com o legista.
Ronnie Brewer morreu de asfixia

261
00:14:07,827 --> 00:14:09,660
mas não foi abusada sexualmente.

262
00:14:09,662 --> 00:14:11,863
A menos que estrangular o menino
tenha sido sua liberação sexual.

263
00:14:11,865 --> 00:14:14,732
Ou poderia ter sido a 1ª vez
do unsub e ele entrou em pânico,

264
00:14:14,734 --> 00:14:16,701
descartando a criança
imediatamente.

265
00:14:16,703 --> 00:14:19,070
O legista disse que o tipo de
cola nos olhos dos Brewers

266
00:14:19,072 --> 00:14:21,305
é frequentemente
usada em cirurgias,

267
00:14:21,307 --> 00:14:23,508
pra que o processo de secagem
sobre a pele fique nítido.

268
00:14:23,510 --> 00:14:26,411
Aparentemente foi
aplicado às 5:15 da manhã.

269
00:14:26,413 --> 00:14:29,013
Bem, os funcionários disseram
que viram um sedan cinza

270
00:14:29,015 --> 00:14:31,516
fugir do local às 6:20,
pode ser nosso unsub.

271
00:14:31,518 --> 00:14:33,618
O que estava fazendo
na casa até essa hora?

272
00:14:37,023 --> 00:14:39,557
Tudo que Josie faz é olhar
para esse celular.

273
00:14:39,559 --> 00:14:41,225
Não é normal.

274
00:14:41,227 --> 00:14:44,128
Ela tem 13, é normal.

275
00:14:44,130 --> 00:14:47,064
Garotas na idade dela
deveriam estar lá fora.

276
00:14:48,301 --> 00:14:50,368
Qual a graça?

277
00:14:50,370 --> 00:14:52,437
Imaginando você há
100 anos atrás.

278
00:14:52,439 --> 00:14:53,738
"Carros motorizados
não são normais."

279
00:14:53,740 --> 00:14:57,508
"O que diabos está errado
com o cavalo e charrete?"

280
00:14:57,510 --> 00:14:58,509
Boa noite.

281
00:14:58,511 --> 00:15:00,044
Boa noite.

282
00:15:05,318 --> 00:15:07,919
A cola que o unsub usou é
vendida em qualquer lugar,

283
00:15:07,921 --> 00:15:09,821
então não podemos identificar
o local de compra.

284
00:15:09,823 --> 00:15:11,289
Entretanto, uma análise
mineral da areia,

285
00:15:11,291 --> 00:15:14,492
indica que veio do
Rio Seneca, New York.

286
00:15:17,697 --> 00:15:19,197
Está bem?

287
00:15:20,533 --> 00:15:22,500
Sim.

288
00:15:28,341 --> 00:15:31,709
Morgan, vamos encontrar
quem tentou matar você.

289
00:15:31,711 --> 00:15:34,512
Ele estava de pijama.

290
00:15:36,616 --> 00:15:38,182
Ronnie Brewer.

291
00:15:38,184 --> 00:15:39,851
Por aí na beira da estrada

292
00:15:39,853 --> 00:15:41,986
ainda de pijama.

293
00:15:45,258 --> 00:15:46,958
Desculpa,

294
00:15:46,960 --> 00:15:49,961
não sei, cara.

295
00:15:49,963 --> 00:15:53,164
6 meses se passaram.

296
00:15:53,166 --> 00:15:56,834
Acho que ainda tenho algumas
bolhas onde costumava ter calos.

297
00:15:56,836 --> 00:16:01,005
Não acho que seja isso.

298
00:16:01,007 --> 00:16:02,440
Não?

299
00:16:02,442 --> 00:16:04,242
Então o que é?

300
00:16:04,244 --> 00:16:07,512
Está prestes a ser pai, sabe?

301
00:16:07,514 --> 00:16:11,816
Você espera que o mundo
comece a ficar diferente.

302
00:16:17,657 --> 00:16:20,858
Parece tão duro.

303
00:16:20,860 --> 00:16:23,895
Não difícil.

304
00:16:23,897 --> 00:16:25,796
Literalmente duro.

305
00:16:25,798 --> 00:16:28,966
Como asfalto.

306
00:16:30,503 --> 00:16:32,136
Como pavimento.

307
00:16:34,040 --> 00:16:35,473
E crianças são leves.

308
00:16:35,475 --> 00:16:38,442
Sim.

309
00:16:38,444 --> 00:16:40,044
Indefesas.

310
00:16:40,046 --> 00:16:44,715
Por isso todos os dias tentamos
tornar o mundo mais seguro.

311
00:16:46,119 --> 00:16:47,718
Tenho certeza de uma coisa,

312
00:16:47,720 --> 00:16:51,923
você e Savannah
serão ótimos pais.

313
00:16:54,827 --> 00:16:56,561
Cobra por hora, Doutor?

314
00:17:02,835 --> 00:17:03,901
Josie?!

315
00:17:03,903 --> 00:17:05,469
Josie!

316
00:17:07,574 --> 00:17:09,840
Não...

317
00:17:13,179 --> 00:17:16,180
Meu Deus.

318
00:17:17,350 --> 00:17:18,549
Onze.

319
00:17:30,494 --> 00:17:31,894
Então, o que sabemos?

320
00:17:31,896 --> 00:17:33,295
O pai está morto e
a filha desaparecida,

321
00:17:33,297 --> 00:17:35,397
mas podemos ter tido sorte aqui.
A mãe sobreviveu.

322
00:17:35,399 --> 00:17:36,932
Sabe se ela é capaz de falar?

323
00:17:36,934 --> 00:17:38,567
Não, está em cirurgia.

324
00:17:38,569 --> 00:17:40,535
JJ está no hospital.
Definitivamente é o nosso cara.

325
00:17:40,537 --> 00:17:41,770
Cola e areia nos olhos dos pais

326
00:17:41,772 --> 00:17:43,171
e a garganta do pai
foi cortada.

327
00:17:43,173 --> 00:17:44,673
Vi um painel de alarme
pela porta da frente.

328
00:17:44,675 --> 00:17:47,209
Não foi ativado, mas manteve
o registro informatizado

329
00:17:47,211 --> 00:17:48,644
de toda atividade na casa.

330
00:17:48,646 --> 00:17:50,979
Mostra que a porta de trás foi
aberta e fechada às 03:35h.

331
00:17:50,981 --> 00:17:52,247
e depois as 4:47 da manhã.

332
00:17:52,249 --> 00:17:53,615
Uma hora,
como nos outros ataques,

333
00:17:53,617 --> 00:17:54,850
mas dessa vez ele
deixou uma testemunha.

334
00:17:54,852 --> 00:17:55,984
Bem, pode ter sido desleixado

335
00:17:55,986 --> 00:17:57,185
e assumiu que ela estava morta.

336
00:17:57,187 --> 00:17:58,954
Quer dizer, ela foi encontrada
inconsciente numa poça de sangue.

337
00:17:58,956 --> 00:18:00,289
A família tem outra criança?

338
00:18:00,291 --> 00:18:01,924
Apenas Josie,
a filha desaparecida.

339
00:18:01,926 --> 00:18:03,325
- Qual a idade dela?
- 13.

340
00:18:03,327 --> 00:18:05,460
O diferencial dos
criminosos sexuais

341
00:18:05,462 --> 00:18:07,329
normalmente ignora
idade e gênero

342
00:18:07,331 --> 00:18:09,064
só quando suas preferências
não estiverem disponíveis.

343
00:18:09,066 --> 00:18:11,433
E Ronnie Brewer
não foi estuprada

344
00:18:11,435 --> 00:18:12,968
então não estamos lidando
com um pedófilo.

345
00:18:12,970 --> 00:18:16,471
Não, não acho que estamos.
Isso é algo bem diferente.

346
00:18:16,473 --> 00:18:17,839
Estamos procurando por
um aniquilador de famílias.

347
00:18:17,841 --> 00:18:20,175
Acreditamos ser um homem branco
em seus 30 e poucos anos.

348
00:18:20,177 --> 00:18:21,209
Ele é inteligente,

349
00:18:21,211 --> 00:18:22,611
bem organizado e meticuloso.

350
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
Aniquiladores de famílias
são rápidos e implacáveis,

351
00:18:25,115 --> 00:18:28,317
mas este unsub prolonga
o sofrimento das vítimas.

352
00:18:28,319 --> 00:18:29,885
Parece matar em estágios.

353
00:18:29,887 --> 00:18:31,753
Primeiro o pai, depois a mãe

354
00:18:31,755 --> 00:18:33,355
e finalmente os filhos.

355
00:18:33,357 --> 00:18:35,891
A mãe parece ser
o alvo primário do unsub.

356
00:18:35,893 --> 00:18:37,659
Ela é forçada a suportar
uma sensação de desamparo

357
00:18:37,661 --> 00:18:40,529
por mais de uma hora, enquanto
seu filho está em perigo.

358
00:18:40,531 --> 00:18:42,130
Então estamos lidando
com um sádico?

359
00:18:42,132 --> 00:18:44,466
Sim, mas não um
sádico como conhecemos.

360
00:18:44,468 --> 00:18:46,301
Apesar da selvageria
dos ataques,

361
00:18:46,303 --> 00:18:49,404
o assassino não sente
gratificação por infligir dor,

362
00:18:49,406 --> 00:18:51,673
e sim por observar
o pânico em suas vítimas.

363
00:18:51,675 --> 00:18:53,275
O sadismo é psicológico.

364
00:18:53,277 --> 00:18:54,676
Algo deve ter acontecido

365
00:18:54,678 --> 00:18:56,511
na infância do unsub
onde ele se sentiu desprotegido.

366
00:18:56,513 --> 00:18:58,046
Talvez a própria mãe
tenha fechado seus olhos

367
00:18:58,048 --> 00:18:59,614
a um perigo real ou percebido.

368
00:18:59,616 --> 00:19:01,817
E poderia explicar
o ritual de colocação

369
00:19:01,819 --> 00:19:03,552
de areia e cola
nos olhos dos pais,

370
00:19:03,554 --> 00:19:06,254
punindo-os de uma
maneira simbólica.

371
00:19:06,256 --> 00:19:07,756
Ellie Zumwalt sobreviveu
aos seus ferimentos,

372
00:19:07,758 --> 00:19:11,193
e isso pode desencorajá-lo
e torná-lo cauteloso.

373
00:19:11,195 --> 00:19:12,794
Ou ter o efeito oposto.

374
00:19:12,796 --> 00:19:15,897
Poderia enfurecê-lo e
estimulá-lo a atacar em breve,

375
00:19:15,899 --> 00:19:17,599
o que inclui violência.

376
00:19:17,601 --> 00:19:19,034
Residentes em áreas
remotas ou rurais

377
00:19:19,036 --> 00:19:20,302
e famílias com filhos únicos

378
00:19:20,304 --> 00:19:22,838
deverão ter muito
cuidado nos próximos dias.

379
00:19:22,840 --> 00:19:24,539
Obrigado.

380
00:19:44,495 --> 00:19:46,728
Ainda sem sinal de
Josie Zumwalt.

381
00:19:46,730 --> 00:19:49,731
E nós vasculhamos cada
centímetro da estrada.

382
00:19:49,733 --> 00:19:52,834
Bem, ou ela ainda
está viva ou o unsub

383
00:19:52,836 --> 00:19:56,438
fez um trabalho muito bom
em ocultar o corpo.

384
00:19:56,440 --> 00:19:58,006
Se ele a matou,

385
00:19:58,008 --> 00:20:00,409
por que desviou do seu
método anterior?

386
00:20:00,411 --> 00:20:02,511
Meu palpite diz
que ele ainda está com ela.

387
00:20:02,513 --> 00:20:04,813
Mas por que ela e
não o garoto Brewer?

388
00:20:04,815 --> 00:20:07,349
Não sei. Mas as coisas
não saíram como planejado

389
00:20:07,351 --> 00:20:10,018
no segundo ataque.
Ellie Zumwalt sobreviveu.

390
00:20:10,020 --> 00:20:13,555
Ok. Talvez seja como no perfil.
Ele tem que matar em sequência,

391
00:20:13,557 --> 00:20:15,424
na ordem dos
assassinatos dos Brewer.

392
00:20:15,426 --> 00:20:18,627
Então, até a mãe morrer,
ele não pode matar a criança.

393
00:20:18,629 --> 00:20:21,663
Vamos ter segurança
reforçada no hospital.

394
00:20:21,665 --> 00:20:22,731
Sim.

395
00:20:22,733 --> 00:20:25,534
Pessoal.
Olhem isso.

396
00:20:27,237 --> 00:20:29,404
Olhe para a cornija.

397
00:20:29,406 --> 00:20:30,572
A ampulheta.

398
00:20:30,574 --> 00:20:32,074
Sim, ela não está na
foto do natal

399
00:20:32,076 --> 00:20:33,642
que foi tirada poucos
meses antes.

400
00:20:33,644 --> 00:20:35,544
Poderia ser uma comprada
recente ou mudaram pra lá

401
00:20:35,546 --> 00:20:36,945
para outro lugar
na casa.

402
00:20:36,947 --> 00:20:39,915
Exceto que sabemos que o
unsub usa 1 hora em cada crime.

403
00:20:39,917 --> 00:20:41,850
E se ele tem um tipo
de timer?

404
00:20:41,852 --> 00:20:44,920
Ok. Vou pôr o Sgt. Whitfield
numa busca pela casa de Zumwalt

405
00:20:44,922 --> 00:20:46,755
por algo como uma ampulheta.

406
00:20:48,125 --> 00:20:49,324
É Hotch.

407
00:20:49,326 --> 00:20:52,160
Ellie Zumwalt está fora da
cirurgia e acordada.

408
00:20:52,162 --> 00:20:53,328
Obrigado.

409
00:20:53,330 --> 00:20:55,797
Obrigada por falar conosco,
senhora Zumwalt.

410
00:20:55,799 --> 00:20:58,200
Sabemos que é
uma hora difícil.

411
00:20:58,202 --> 00:21:01,036
Meu marido está morto, não é?

412
00:21:01,038 --> 00:21:02,404
Sim, está.

413
00:21:02,406 --> 00:21:04,072
Sentimos muito.

414
00:21:05,909 --> 00:21:08,443
E Josie?

415
00:21:08,445 --> 00:21:10,612
Minha filha está bem?

416
00:21:10,614 --> 00:21:12,080
Esperamos que sim.

417
00:21:12,082 --> 00:21:13,648
Por isso precisamos que diga

418
00:21:13,650 --> 00:21:15,884
tudo que puder
sobre o que aconteceu.

419
00:21:15,886 --> 00:21:17,719
Estava dormindo,

420
00:21:17,721 --> 00:21:20,555
e então ouvi um grito.

421
00:21:20,557 --> 00:21:22,557
Era Josie.

422
00:21:22,559 --> 00:21:26,895
Acordei, mas meus olhos
não se abriam.

423
00:21:26,897 --> 00:21:29,698
Josie continuou gritando.

424
00:21:29,700 --> 00:21:32,234
E toda vez que ia
para onde acha que ela estava,

425
00:21:32,236 --> 00:21:34,336
o grito vinha de outro lugar.

426
00:21:34,338 --> 00:21:35,971
Sabemos que não podia ver muito,

427
00:21:35,973 --> 00:21:38,707
mas poderia dizer
algo a mais sobre ele?

428
00:21:38,709 --> 00:21:40,041
Não.

429
00:21:40,043 --> 00:21:43,912
Ele... vestia algo no rosto.

430
00:21:43,914 --> 00:21:45,614
Era como,

431
00:21:45,616 --> 00:21:47,215
não sei, vidros.

432
00:21:47,217 --> 00:21:48,750
Como óculos?

433
00:21:48,752 --> 00:21:50,418
Não, não. Maior.

434
00:21:50,420 --> 00:21:52,120
Mais como óculos de proteção.

435
00:21:52,122 --> 00:21:53,688
Foi tudo o que pude ver.

436
00:21:54,925 --> 00:21:56,725
Ele falou?

437
00:21:58,028 --> 00:21:59,728
Só no final.

438
00:22:02,699 --> 00:22:04,733
<i>Onze.</i>

439
00:22:04,735 --> 00:22:06,168
É tudo o que ele disse.

440
00:22:06,170 --> 00:22:07,903
"Onze."

441
00:22:08,739 --> 00:22:10,172
Senhora Zumwalt,

442
00:22:10,174 --> 00:22:13,975
você ou alguém na família
tem uma ampulheta?

443
00:22:13,977 --> 00:22:18,680
A polícia achou isso
na sua sala de estar.

444
00:22:18,682 --> 00:22:20,448
Nunca vi isso na minha vida.

445
00:22:22,019 --> 00:22:23,985
O que você tem, querida?

446
00:22:23,987 --> 00:22:26,955
O que tenho é
falha, falha e mais falha.

447
00:22:26,957 --> 00:22:29,591
<i>Lembre-se de Thomas
Alva Edison, Penelope.</i>

448
00:22:29,593 --> 00:22:31,092
"Não tenho falhas.

449
00:22:31,094 --> 00:22:33,528
Só encontrei 10 mil maneiras
de como não dar certo."

450
00:22:33,530 --> 00:22:35,063
<i>Ok, deixe-me dizer de novo.</i>

451
00:22:35,065 --> 00:22:37,566
<i>Estou até a cintura de
"não está funcionando".</i>

452
00:22:37,568 --> 00:22:39,601
Apesar do distinto artesanato,

453
00:22:39,603 --> 00:22:41,736
não conseguimos descobrir
quem fez essa ampulheta,

454
00:22:41,738 --> 00:22:44,172
e não encontrei
uma única pessoa

455
00:22:44,174 --> 00:22:47,008
que saiu recentemente de
New York para Wichita.

456
00:22:47,010 --> 00:22:49,644
Alguma coisa deve
conectar nosso unsub

457
00:22:49,646 --> 00:22:50,979
com o Seneca River.

458
00:22:50,981 --> 00:22:52,647
Toda a areia do mundo bem aqui

459
00:22:52,649 --> 00:22:55,150
e esse cara trás sujeira
de 2.400 km de distância.

460
00:22:55,152 --> 00:22:58,019
Garcia, você confirmou
que a ampulheta é artesanal?

461
00:22:58,021 --> 00:23:01,323
<i>Claro. Estamos falando de
primeira linha,</i>

462
00:23:01,325 --> 00:23:03,124
mas não por qualquer
artesão conhecido

463
00:23:03,126 --> 00:23:04,826
da mais baixa à mais alta
escala na comunidade,

464
00:23:04,828 --> 00:23:06,161
e sim, é uma baita coisa

465
00:23:06,163 --> 00:23:08,330
essa comunidade.

466
00:23:08,332 --> 00:23:10,565
Tudo bem, procure por
garotos de 8 aos 12 anos

467
00:23:10,567 --> 00:23:12,734
que foram vitimas
de abuso sexual

468
00:23:12,736 --> 00:23:15,203
<i>no norte de New York
em meados de 1990, ok?</i>

469
00:23:15,205 --> 00:23:17,372
Ok. Ligo de volta.

470
00:23:18,742 --> 00:23:21,343
Estão analisando a areia
das ampulhetas agora

471
00:23:21,345 --> 00:23:23,411
para ver se combina com
as dos olhos das vítimas.

472
00:23:23,413 --> 00:23:24,879
Até agora sem impressões
ou DNA.

473
00:23:24,881 --> 00:23:26,014
O unsub é cuidadoso.

474
00:23:26,016 --> 00:23:27,782
E preciso. Eu calculei

475
00:23:27,784 --> 00:23:29,017
a largura dos
pescoços das ampulhetas

476
00:23:29,019 --> 00:23:30,352
com a média de grão de areia

477
00:23:30,354 --> 00:23:31,753
tendo 0.2 milímetros de diâmetro

478
00:23:31,755 --> 00:23:34,422
e um volume de 0,0042
milímetros cúbicos.

479
00:23:34,424 --> 00:23:35,890
Dado o peso da areia,

480
00:23:35,892 --> 00:23:37,692
isso é um fluxo de gravidade
de 3,6 segundos.

481
00:23:37,694 --> 00:23:40,862
Você sabe, obviamente,
aproximadamente.

482
00:23:40,864 --> 00:23:42,297
Nível de habilidade altíssimo,

483
00:23:42,299 --> 00:23:43,598
e, ainda sim, seu trabalho é
desconhecido.

484
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Não está para venda
e nem para amostra.

485
00:23:45,202 --> 00:23:46,668
Esse cara opera
em um vácuo.

486
00:23:46,670 --> 00:23:50,071
Que significa uma intensa e
privada natureza da obsessão.

487
00:23:50,073 --> 00:23:53,375
A analise mineral
da areia acabou de chegar.

488
00:23:53,377 --> 00:23:54,809
Também do norte
do estado?

489
00:23:54,811 --> 00:23:56,144
Não, é local.

490
00:23:56,146 --> 00:23:59,214
Provavelmente do Rio Platte.

491
00:24:00,951 --> 00:24:03,084
Qual é o problema, sargento?

492
00:24:03,086 --> 00:24:06,121
É o que encontraram
junto com a areia.

493
00:24:06,123 --> 00:24:10,458
Ossos humanos e dente.

494
00:24:18,802 --> 00:24:22,437
Por favor, não me machuque.
Por favor.

495
00:24:39,348 --> 00:24:41,014
- Alô.
- Oi.

496
00:24:41,017 --> 00:24:42,483
Eu estava tentando
ligar para o Hotch,

497
00:24:42,485 --> 00:24:44,085
mas continua caindo
na caixa postal.

498
00:24:44,087 --> 00:24:45,920
Ele ainda está no hospital
com JJ. O que foi?

499
00:24:45,922 --> 00:24:48,122
<i>Ok, é o que o homem
do chocolate perguntou.</i>

500
00:24:48,124 --> 00:24:49,223
Eu tenho a lista.

501
00:24:49,225 --> 00:24:51,993
Há certas coisas que
não deveriam existir,

502
00:24:51,995 --> 00:24:54,829
e uma delas é uma lista
longa e depressiva.

503
00:24:54,831 --> 00:24:56,464
Nada específico
saltou pra você?

504
00:24:56,466 --> 00:24:59,400
<i>Apesar de tudo
ser horrivel, não.</i>

505
00:24:59,402 --> 00:25:00,735
Quer saber? Me mande as
transcrições da polícia, hospital,

506
00:25:00,737 --> 00:25:03,438
e serviços infantis
associados com os casos.

507
00:25:03,440 --> 00:25:04,639
Tudo?

508
00:25:04,641 --> 00:25:05,907
<i>Sim, vou imprimir
cópias aqui.</i>

509
00:25:05,909 --> 00:25:07,308
Ok. Você vai precisar
de uma empilhadeira,

510
00:25:07,310 --> 00:25:09,243
e espero que use
papel reciclável, mas...

511
00:25:09,245 --> 00:25:10,411
A caminho.

512
00:25:10,413 --> 00:25:12,180
Certo.
Muito obrigado, Garcia.

513
00:25:18,421 --> 00:25:20,955
Por que está fazendo isso?

514
00:25:20,957 --> 00:25:24,025
Nunca te fiz nada.

515
00:25:24,027 --> 00:25:26,227
Não entendo.

516
00:25:27,530 --> 00:25:29,864
Não, não, não. Por favor!
Por favor, ficarei quieta.

517
00:25:29,866 --> 00:25:32,800
Eu não quero entrar lá!

518
00:25:32,802 --> 00:25:34,969
Prometo que vou
ficar quieta.

519
00:25:34,971 --> 00:25:36,204
Não, por favor.

520
00:25:36,206 --> 00:25:38,006
Não.

521
00:25:38,008 --> 00:25:40,408
Por favor, vou ficar
quieta, por favor.

522
00:25:40,410 --> 00:25:44,278
Quero ir pra casa,
por favor.

523
00:25:58,261 --> 00:26:01,729
Imagino o que o unsub
quis dizer com "onze".

524
00:26:01,731 --> 00:26:04,599
Sabemos que ele mede o tempo
gasto em cada casa.

525
00:26:04,601 --> 00:26:06,567
Poderia ser uma espécie
de contagem regressiva.

526
00:26:06,569 --> 00:26:08,436
O que está pensando, Aaron?

527
00:26:08,437 --> 00:26:09,970
O relatório médico
de Ellie Zumwalt.

528
00:26:09,973 --> 00:26:11,439
Os ferimentos dela
não foram graves.

529
00:26:11,441 --> 00:26:12,740
Foi a perda gradual
de sangue

530
00:26:12,742 --> 00:26:14,509
que causou a perda
da consciência.

531
00:26:14,511 --> 00:26:17,478
O unsub deve ter pensado que
ela morreu e a abandonou.

532
00:26:17,480 --> 00:26:18,713
Esse foi o erro dele.

533
00:26:18,715 --> 00:26:20,148
Não acho que
houve um erro.

534
00:26:20,150 --> 00:26:21,282
O que quer dizer?

535
00:26:21,283 --> 00:26:23,316
E se Ellie Zumwalt
não era para morrer,

536
00:26:23,319 --> 00:26:24,619
que o erro que o
unsub cometeu

537
00:26:24,621 --> 00:26:26,454
foi na verdade no
primeiro local do crime?

538
00:26:26,455 --> 00:26:28,655
O assassinato dos Brewer? O cara
é um aniquilador de famílias.

539
00:26:28,658 --> 00:26:30,925
Ele matou a todos. Pra mim
parece missão cumprida.

540
00:26:30,927 --> 00:26:33,261
Não entendemos por que ele usou
duas armas diferentes nas mortes

541
00:26:33,262 --> 00:26:34,235
de Jim e Lyla Brewer.

542
00:26:34,260 --> 00:26:36,101
Isso é porque nunca
houve uma segunda arma.

543
00:26:36,766 --> 00:26:38,132
Ainda não entendi.

544
00:26:38,134 --> 00:26:39,600
Dave, você disse que um
pedaço grande de mobília

545
00:26:39,601 --> 00:26:42,335
foi movido para bloquear o topo
das escadas na casa dos Brewer.

546
00:26:42,338 --> 00:26:43,571
Certo, JJ e eu presumimos

547
00:26:43,573 --> 00:26:45,106
que foi para evitar
que ela escapasse.

548
00:26:45,108 --> 00:26:47,375
Eu não acho. Não foi para
encurralá-la para matar.

549
00:26:47,377 --> 00:26:49,744
Foi pra prevenir que ela
caísse das escadas e morresse.

550
00:26:49,746 --> 00:26:51,646
Então a fratura no crânio
foi o que, acidente?

551
00:26:51,648 --> 00:26:55,550
A vítima estava vendada, o
chão escorregadio com sangue.

552
00:26:55,552 --> 00:26:58,319
Ela pode ter caído e batido
a cabeça em algo pontudo.

553
00:26:58,321 --> 00:26:59,987
Isso significa que o plano
do unsub o tempo todo

554
00:26:59,989 --> 00:27:01,689
era que ambas as
mães sobrevivessem.

555
00:27:01,691 --> 00:27:02,790
Exato.

556
00:27:02,792 --> 00:27:03,791
Mas por quê?

557
00:27:03,793 --> 00:27:05,093
Isso que precisamos descobrir.

558
00:27:05,095 --> 00:27:07,395
O destino da Josie
depende disso.

559
00:27:31,988 --> 00:27:33,354
Achei alguém.

560
00:27:33,356 --> 00:27:34,455
Quem?

561
00:27:34,457 --> 00:27:36,157
Patrick Sorenson
de Oswego, New York.

562
00:27:36,159 --> 00:27:38,159
Ele estava na lista de
possíveis vítimas da Garcia.

563
00:27:38,161 --> 00:27:40,461
Sequestrado por um pedófilo
em 1993 quando tinha 9 anos

564
00:27:40,463 --> 00:27:42,463
criado por mãe solteira com
problemas com drogas.

565
00:27:42,465 --> 00:27:45,233
Mãe que literalmente dormia no
volante quando o ele foi pego.

566
00:27:45,235 --> 00:27:48,936
Estava desmaiada de bêbada no
carro estacionado atrás da casa.

567
00:28:03,586 --> 00:28:04,919
Mamãe.

568
00:28:08,424 --> 00:28:09,957
O garoto disse que
gritou por ajuda,

569
00:28:09,959 --> 00:28:11,425
mas a mãe nunca veio.

570
00:28:11,427 --> 00:28:13,294
Isso explica o ritual de
culpar a mãe substituta

571
00:28:13,296 --> 00:28:14,595
enquanto ela dorme.

572
00:28:14,597 --> 00:28:15,763
E fica pior, veja só.

573
00:28:15,765 --> 00:28:17,265
Enquanto Patrick estava
se recuperando no hospital,

574
00:28:17,267 --> 00:28:19,033
a mãe deixou uma carta de
despedida na mesa da cozinha

575
00:28:19,035 --> 00:28:20,434
e nunca mais se
ouviu falar dela.

576
00:28:20,436 --> 00:28:22,670
Ela o abandonou. A culpa
deve ter sido demais.

577
00:28:22,672 --> 00:28:24,405
Alguma ideia de onde
estão Patrick ou a mãe?

578
00:28:24,407 --> 00:28:26,908
A mãe nunca apareceu. Patrick
foi para o sistema de adoção

579
00:28:26,910 --> 00:28:29,777
e voltou para Oswego, onde morou
normalmente até 6 semanas atrás,

580
00:28:29,779 --> 00:28:31,245
quando desapareceu sem rastros.

581
00:28:31,247 --> 00:28:33,815
Garcia não consegue achar
uma foto na fase adulta mas

582
00:28:33,817 --> 00:28:35,249
leia aquela parte ali.

583
00:28:35,251 --> 00:28:37,485
Diz que Patrick contou à
polícia que superou o abuso

584
00:28:37,487 --> 00:28:38,853
pensando em areia.

585
00:28:38,855 --> 00:28:40,988
O agressor fez ele encarar
uma ampulheta

586
00:28:40,990 --> 00:28:42,323
enquanto se seguia o abuso.

587
00:28:42,325 --> 00:28:43,724
Foi dito a ele que se
não chorasse

588
00:28:43,726 --> 00:28:45,693
até a areia esvaziar,
não seria morto.

589
00:28:45,695 --> 00:28:48,563
O trauma do abuso se fundiu
com a imagem da ampulheta

590
00:28:48,565 --> 00:28:49,831
E criou uma obsessão
com o tempo,

591
00:28:49,833 --> 00:28:51,432
tão grave que ele começou
a construir ampulhetas

592
00:28:51,434 --> 00:28:53,901
que medem o tempo com
uma precisão matemática.

593
00:28:53,903 --> 00:28:55,036
E o relatório policial diz que

594
00:28:55,038 --> 00:28:56,737
ele foi sequestrado em uma
terça feira à noite às 22h

595
00:28:56,739 --> 00:28:58,806
e foi encontrado em um parque
na manhã seguinte às 9:00.

596
00:28:58,808 --> 00:29:00,007
Onze horas depois.

597
00:29:00,008 --> 00:29:01,041
Isso que ele quis
dizer com Ellie Zumwalt.

598
00:29:01,044 --> 00:29:02,577
Ele estava dizendo
a ela quanto tempo

599
00:29:02,579 --> 00:29:04,312
ele mesmo ficou
preso como refém.

600
00:29:04,313 --> 00:29:05,745
E esse deve ser o
tempo de Josie Zumwalt.

601
00:29:05,748 --> 00:29:07,148
Então o relógio está
na Ellie, não Josie.

602
00:29:07,150 --> 00:29:08,816
Ela tem 11 horas para
dar a esse unsub

603
00:29:08,818 --> 00:29:10,284
o que ele não teve
da própria mãe.

604
00:29:10,286 --> 00:29:12,153
Josie foi pega às 4:30
esta manhã,

605
00:29:12,155 --> 00:29:14,422
o que significa que temos
até às 15:30 desta tarde.

606
00:29:14,424 --> 00:29:15,790
JJ, ainda está no hospital?

607
00:29:15,792 --> 00:29:17,692
Ótimo. Isso é o que
preciso que faça.

608
00:29:19,796 --> 00:29:21,128
Desculpas?

609
00:29:21,130 --> 00:29:22,463
Podemos fazer isso daqui.

610
00:29:22,465 --> 00:29:25,333
Neste quarto, uma câmera,
sem repórteres.

611
00:29:25,335 --> 00:29:26,601
Eu não entendo.

612
00:29:26,603 --> 00:29:28,736
O homem que
pegou sua filha

613
00:29:28,738 --> 00:29:30,705
te deixou viva
intencionalmente.

614
00:29:30,707 --> 00:29:32,306
Mas por quê?

615
00:29:32,308 --> 00:29:35,509
Porque ele precisa
ouvir você expressar

616
00:29:35,511 --> 00:29:37,345
o quanto você sente
pelo que aconteceu.

617
00:29:37,347 --> 00:29:39,113
Mas não foi minha culpa.

618
00:29:39,115 --> 00:29:40,748
Josie sabe que eu não...

619
00:29:40,750 --> 00:29:43,050
Eu sei, você não está se
desculpando com a Josie.

620
00:29:43,052 --> 00:29:45,486
In Fact, não mencione
o nome dela.

621
00:29:45,488 --> 00:29:47,388
Se refira a ela como
sua criança.

622
00:29:47,390 --> 00:29:48,656
Não diga nem filha.

623
00:29:48,658 --> 00:29:50,892
Você está realmente falando
com o homem que a levou.

624
00:29:50,894 --> 00:29:52,293
Como sabemos que ele vai
estar assistindo?

625
00:29:52,295 --> 00:29:55,229
Minha equipe está coordenada com
a mídia local para espalhar o fato.

626
00:29:55,231 --> 00:29:56,664
Ele vai estar assistindo.

627
00:29:56,666 --> 00:30:00,201
Se eu fizer isso ele
vai libertar a Josie?

628
00:30:00,203 --> 00:30:01,836
Existe uma chance,

629
00:30:01,838 --> 00:30:03,237
sim.

630
00:30:12,181 --> 00:30:13,948
<i>Acabamos de saber
do hospital</i>

631
00:30:13,949 --> 00:30:16,249
<i>que Ellie Zumwalt, se
recuperando dos ferimentos</i>

632
00:30:16,252 --> 00:30:18,619
<i>sofridos pelo último
ataque a famílias locais,</i>

633
00:30:18,621 --> 00:30:21,122
<i>vai falar com o público
em uma hora.</i>

634
00:30:21,124 --> 00:30:23,858
<i>Não sabemos o que esta
declaração vai ser,</i>

635
00:30:23,860 --> 00:30:25,826
<i>mas a preocupação cresce com
o passar das horas</i>

636
00:30:25,828 --> 00:30:27,662
<i>sem notícias da sua
filha sequestrada.</i>

637
00:30:27,664 --> 00:30:29,899
Vamos lá, Penelope, pense.

638
00:30:29,923 --> 00:30:32,023
Patrick Sorenson não
desapareceu no ar.

639
00:30:32,035 --> 00:30:35,703
Deve haver uma maneira de...

640
00:30:41,511 --> 00:30:47,281
Sim, ainda há um pouco de
Thomas Alva Edison em mim.

641
00:30:47,283 --> 00:30:48,683
<i>O que conseguiu, Garcia?</i>

642
00:30:48,685 --> 00:30:51,485
<i>O que consegui é Betty Cordray
de Wichita, Kansas,</i>

643
00:30:51,487 --> 00:30:52,954
<i>que sei não fazer sentido,</i>

644
00:30:52,956 --> 00:30:55,423
mas, Betty Cordray
não é Betty Cordray,

645
00:30:55,425 --> 00:30:57,058
é Betty Sorenson,
a famosa.

646
00:30:57,060 --> 00:30:58,326
<i>A mãe que abandonou Patrick.</i>

647
00:30:58,328 --> 00:30:59,293
A própria.

648
00:30:59,295 --> 00:31:00,528
<i>Ela ainda está na área?</i>

649
00:31:00,530 --> 00:31:02,630
Não. Morreu há seis semanas,
problema renal,

650
00:31:02,632 --> 00:31:03,965
e aí quando a
papelada começou,

651
00:31:03,967 --> 00:31:05,633
vocês sabem, a burocracia
depois que alguém morre,

652
00:31:05,635 --> 00:31:07,301
a verdadeira identidade
dela foi revelada

653
00:31:07,303 --> 00:31:08,970
e Patrick foi contatado
como seu sucessor.

654
00:31:08,972 --> 00:31:10,371
Isso deve ter
sido o gatilho.

655
00:31:10,373 --> 00:31:11,939
Foi aí que ele sumiu
em Nova York.

656
00:31:11,941 --> 00:31:13,474
E se ele tinha esperança
de ter respostas

657
00:31:13,476 --> 00:31:16,210
dessa mãe algum dia, a
esperança morreu de repente.

658
00:31:16,212 --> 00:31:19,080
Garcia, Betty Sorenson tinha
propriedades na área de Wichita?

659
00:31:19,082 --> 00:31:20,581
Não, morava em
um estúdio.

660
00:31:20,583 --> 00:31:23,017
E depois que morreu,
foi enterrada ou cremada?

661
00:31:23,019 --> 00:31:24,518
<i>Nenhum dos dois.</i>

662
00:31:24,520 --> 00:31:26,954
Ficou no necrotério, Patrick foi
contatado para identificação

663
00:31:26,956 --> 00:31:29,390
mas nunca apareceu.
Acho que ainda está lá.

664
00:31:29,392 --> 00:31:32,059
Certo. Vou checar.

665
00:31:32,061 --> 00:31:35,329
Gravando.

666
00:31:35,331 --> 00:31:37,598
Essa é uma mensagem
para minha criança.

667
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
Se pode me ouvir, querido,

668
00:31:39,802 --> 00:31:41,802
ouça com atenção.

669
00:31:41,804 --> 00:31:43,838
Tem algo que
preciso te dizer.

670
00:31:43,840 --> 00:31:46,841
<i>Fui uma má mãe</i>

671
00:31:46,843 --> 00:31:51,612
<i>e fiz algo horrível deixando
isso acontecer com você.</i>

672
00:31:51,614 --> 00:31:55,082
<i>É tudo minha culpa.</i>

673
00:31:55,084 --> 00:31:57,685
<i>Você merece mais
do que isso.</i>

674
00:31:57,687 --> 00:32:00,788
Merece muito mais.

675
00:32:02,525 --> 00:32:04,558
Mesmo sabendo
que você é bravo

676
00:32:04,560 --> 00:32:07,561
<i>e não está chorando,</i>

677
00:32:07,563 --> 00:32:09,730
<i>precisa saber que eu
chorei por você.</i>

678
00:32:14,003 --> 00:32:15,636
<i>Você é muito mais forte
do que eu.</i>

679
00:32:15,638 --> 00:32:17,705
<i>Mais forte do que eu.</i>

680
00:32:18,808 --> 00:32:21,175
<i>Querido, se voltar para
casa em segurança, prometo</i>

681
00:32:21,177 --> 00:32:24,178
<i>que vou te amar e
ficar com você</i>

682
00:32:24,180 --> 00:32:27,481
<i>e nunca deixar que nenhum
mal te aconteça.</i>

683
00:32:27,483 --> 00:32:28,949
<i>Se pode me ouvir,</i>

684
00:32:28,951 --> 00:32:30,985
<i>por favor ligue
assim que puder.</i>

685
00:32:30,987 --> 00:32:32,586
<i>Sabe como me encontrar.</i>

686
00:32:32,588 --> 00:32:35,890
<i>Prometo que vou te explicar
de uma vez por todas</i>

687
00:32:35,892 --> 00:32:38,759
<i>porque fiz o que fiz.</i>

688
00:32:47,770 --> 00:32:49,837
Acabou, você foi ótima.

689
00:32:49,839 --> 00:32:52,006
Ótima.

690
00:32:54,177 --> 00:32:57,344
Mantemos os corpos no gelo
por três ou quatro meses

691
00:32:57,346 --> 00:32:59,447
Se ninguém reconhecer até lá,

692
00:32:59,449 --> 00:33:00,981
são enterrados nas valas
comunitárias da cidade.

693
00:33:00,983 --> 00:33:03,117
E o filho da Sra. Sorenson
nunca apareceu?

694
00:33:03,119 --> 00:33:06,253
Não, senhora.
Tentamos encontrá-lo, mas...

695
00:33:06,255 --> 00:33:08,989
É isso aí. Bem triste.

696
00:33:08,991 --> 00:33:11,492
Você vive sua vida

697
00:33:11,494 --> 00:33:14,829
e termina como bagagem
não reclamada.

698
00:33:19,268 --> 00:33:23,037
Hotch, resolvemos o mistério dos
fragmentos de osso na ampulheta.

699
00:33:25,208 --> 00:33:27,374
Patrick teria aquela reunião
com a mãe,

700
00:33:27,376 --> 00:33:29,243
de um jeito ou de outro.

701
00:33:42,237 --> 00:33:46,139
Patrick Sorenson tem que estar
aqui por perto, mas onde?

702
00:33:46,141 --> 00:33:48,308
Algum lugar isolado, certamente.

703
00:33:48,310 --> 00:33:49,910
Levar um corpo pela
porta frontal

704
00:33:49,912 --> 00:33:52,212
chamaria a atenção dos vizinhos.

705
00:33:53,682 --> 00:33:57,250
Se havia um relógio de
11 horas em Josie Zumwalt,

706
00:33:57,252 --> 00:33:59,586
o alarme já tocou.

707
00:34:06,428 --> 00:34:08,595
Não me machuque, por favor.

708
00:34:08,597 --> 00:34:10,430
Por favor.

709
00:34:10,432 --> 00:34:11,598
Ligue pra ela.

710
00:34:11,600 --> 00:34:14,067
O quê?

711
00:34:14,069 --> 00:34:15,902
Sua mãe.

712
00:34:26,882 --> 00:34:27,881
Alô?

713
00:34:27,883 --> 00:34:29,116
<i>Mãe?</i>

714
00:34:29,118 --> 00:34:30,117
<i>É você?</i>

715
00:34:30,119 --> 00:34:32,319
Você está bem, querida?

716
00:34:32,321 --> 00:34:34,221
<i>Quero ir pra casa, mãe.</i>

717
00:34:34,223 --> 00:34:36,757
Continue. Continue.

718
00:34:36,759 --> 00:34:38,558
Virá. Virá logo.

719
00:34:38,560 --> 00:34:40,794
Mas primeiro
tenho que lhe explicar

720
00:34:40,796 --> 00:34:42,896
<i>porque eu não estava lá
para te proteger.</i>

721
00:34:42,898 --> 00:34:44,498
Do que está falando?

722
00:34:44,500 --> 00:34:46,133
Não foi sua culpa que...

723
00:34:46,135 --> 00:34:48,535
<i>Foi. Foi sim.
Preciso te explicar.</i>

724
00:34:48,537 --> 00:34:50,871
<i>Porque fiz as coisas que fiz.</i>

725
00:34:50,873 --> 00:34:54,406
<i>Tenho um vício e isso me impediu
de ser mãe que deveria.</i>

726
00:34:54,411 --> 00:34:57,610
Vício? Por que está...

727
00:34:57,712 --> 00:34:59,445
<i>Por favor, não me interrompa.</i>

728
00:34:59,715 --> 00:35:04,951
Precisa ouvir.
Ouça atentamente.

729
00:35:04,953 --> 00:35:06,687
Sei que é valente.

730
00:35:06,689 --> 00:35:09,556
<i>Sei que não chora.</i>

731
00:35:09,558 --> 00:35:13,560
<i>Mas precisa voltar pra casa.
Pra nossa casa.</i>

732
00:35:13,562 --> 00:35:16,063
Ele não vai deixar.

733
00:35:16,065 --> 00:35:18,598
<i>Tem que voltar pra casa!
Está me ouvindo, Josie?</i>

734
00:35:18,600 --> 00:35:19,800
<i>Josie!</i>

735
00:35:19,802 --> 00:35:21,435
<i>Josie?!</i>

736
00:35:22,638 --> 00:35:23,970
Não!

737
00:35:23,972 --> 00:35:26,807
Não! Por favor,
não me tranque aqui!

738
00:35:26,809 --> 00:35:29,776
Não! Por favor! Não!

739
00:35:29,778 --> 00:35:32,045
Só quero ir pra casa!
Por favor!

740
00:35:32,047 --> 00:35:33,346
Mentiras. Mentiras.

741
00:35:33,348 --> 00:35:34,781
Mentiras!

742
00:35:37,219 --> 00:35:40,220
Eu falei o nome dela.

743
00:35:40,222 --> 00:35:42,355
Esqueci.

744
00:35:42,357 --> 00:35:44,091
Tudo bem.

745
00:35:44,093 --> 00:35:46,026
Garcia, conseguiu rastreá-lo?

746
00:35:46,028 --> 00:35:47,194
Não. Estava tão perto.

747
00:35:47,196 --> 00:35:49,062
Mas tenho a torre do celular.
Ela apitou.

748
00:35:49,064 --> 00:35:50,363
Enviei a seus telefones.

749
00:35:50,365 --> 00:35:52,966
Como é essa área, sargento?

750
00:35:52,968 --> 00:35:54,801
Sobretudo moradores operários.

751
00:35:54,803 --> 00:35:57,037
E quanto aquela área?
Parece bem isolada.

752
00:35:57,039 --> 00:35:59,573
É onde ficava o velho
desvio ferroviário da cidade.

753
00:35:59,575 --> 00:36:02,576
Há basicamente prédios
abandonados agora.

754
00:36:02,578 --> 00:36:04,144
Estamos indo.

755
00:36:16,625 --> 00:36:18,258
Aqui.

756
00:36:19,762 --> 00:36:21,661
Sedan cinza.

757
00:36:21,663 --> 00:36:23,497
Placa de New York.

758
00:36:28,036 --> 00:36:31,471
<i>Eu fui uma péssima mãe.</i>

759
00:36:31,473 --> 00:36:35,275
<i>Fiz algo terrível ao deixar
isso acontecer com você.</i>

760
00:36:35,277 --> 00:36:37,611
<i>É tudo minha culpa.</i>

761
00:36:39,181 --> 00:36:41,615
<i>Tenho um vício.</i>

762
00:36:42,918 --> 00:36:46,119
<i>Você é tão mais forte que eu.</i>

763
00:36:54,897 --> 00:36:56,296
Acabou o tempo, Patrick!

764
00:36:56,298 --> 00:36:58,031
Abaixe a arma!

765
00:37:32,401 --> 00:37:34,000
A aposto está com você, General.

766
00:37:34,002 --> 00:37:36,169
Tudo bem, eu cubro

767
00:37:36,171 --> 00:37:38,004
e aumento 10 pratas.

768
00:37:38,006 --> 00:37:39,573
Ah não, estou fora.

769
00:37:39,575 --> 00:37:40,874
Muito alto pra mim.

770
00:37:40,876 --> 00:37:43,243
O General está fora.
Com o anfitrião, somos 3.

771
00:37:43,245 --> 00:37:45,245
Estou tentando saber
quem está blefando.

772
00:37:45,247 --> 00:37:48,815
O fuzileiro reformado ou o Sr.
Hall da fama do Rock ali.

773
00:37:48,817 --> 00:37:51,151
Essa mão está boa demais para
gastar num blefe.

774
00:37:52,421 --> 00:37:54,988
Essa é a letra de uma
música sua, Joe?

775
00:37:56,458 --> 00:37:58,925
Certo, acho que
ambos estão blefando.

776
00:37:58,927 --> 00:38:00,260
Então isso é o que farei.

777
00:38:00,262 --> 00:38:01,795
Cobrirei seus 10

778
00:38:01,797 --> 00:38:03,196
e aumentarei para 20.

779
00:38:04,199 --> 00:38:05,165
O que acha disso?

780
00:38:05,167 --> 00:38:06,266
Cai fora. Sério.

781
00:38:06,268 --> 00:38:09,069
"Nunca interrompa seu inimigo

782
00:38:09,071 --> 00:38:10,337
quando estiver errando."

783
00:38:10,339 --> 00:38:12,472
Sun Szu, "Arte da Guerra",

784
00:38:12,474 --> 00:38:16,610
um livro que creio que ambos os
generais estão familiarizados.

785
00:38:16,612 --> 00:38:17,978
Fala sério, rock star.

786
00:38:17,980 --> 00:38:20,013
Certo, é com você, Joe.

787
00:38:20,015 --> 00:38:21,948
Tudo bem. 3 reis.

788
00:38:21,950 --> 00:38:23,250
Muito bom. Muito bom.

789
00:38:23,252 --> 00:38:25,919
Full house.

790
00:38:25,921 --> 00:38:27,554
Os fuzileiros chegaram.

791
00:38:27,556 --> 00:38:29,789
Não sei se estão prontos
pro que tenho aqui.

792
00:38:29,791 --> 00:38:30,891
Acho que estamos.

793
00:38:30,893 --> 00:38:34,027
Porque nas palavras
do Sr. Withers...

794
00:38:34,029 --> 00:38:36,029
"Não existe luz do sol
nessas cartas."

795
00:38:37,699 --> 00:38:38,798
Ah, cara!

796
00:38:38,800 --> 00:38:40,467
Tudo bem, tudo bem!

797
00:38:40,469 --> 00:38:42,235
Não, espera. Concordamos que

798
00:38:42,237 --> 00:38:44,838
25% de cada montante

799
00:38:44,840 --> 00:38:47,040
vai para o fundo estudantil
do bebê Morgan.

800
00:38:47,042 --> 00:38:48,208
Muito grato.

801
00:38:48,210 --> 00:38:49,342
Espera um pouco.

802
00:38:49,344 --> 00:38:50,710
Onde essa criança estudará,

803
00:38:50,712 --> 00:38:51,912
Harvard e Yale?

804
00:38:53,448 --> 00:38:55,115
Ouçam, realmente agradeço

805
00:38:55,117 --> 00:38:57,017
me deixarem
roubá-los hoje, mas

806
00:38:57,019 --> 00:38:58,852
tenho que parar por aqui.

807
00:38:58,854 --> 00:38:59,986
Fala sério.

808
00:38:59,988 --> 00:39:02,923
Pra quê? Você tem 25% de
cada aposta

809
00:39:02,925 --> 00:39:04,090
só por sentar aqui.

810
00:39:04,092 --> 00:39:05,859
- Olha aqui, vovô.
- Disse a fuinha.

811
00:39:07,362 --> 00:39:10,864
Eu claramente não posso
competir nessa mesa, mas...

812
00:39:10,866 --> 00:39:12,499
tenho que ficar com a esposa.

813
00:39:12,501 --> 00:39:14,200
Estamos nessas aulas de Lamaze.

814
00:39:14,202 --> 00:39:16,636
Lamaze. Onde aprendem a
respirar pra aliviar a dor?

815
00:39:16,638 --> 00:39:18,004
E funciona.

816
00:39:18,006 --> 00:39:20,373
Sabe, você respira rápido
e devagar, como...

817
00:39:21,810 --> 00:39:23,510
Sei lá, como um cão ou algo.

818
00:39:23,512 --> 00:39:26,546
Não tocaria essa linha em um
ônibus de turnê.

819
00:39:26,548 --> 00:39:29,449
Você lembra de tudo que tocou?
Só falando.

820
00:39:31,119 --> 00:39:32,886
Cavalheiros, sério,
foi um prazer.

821
00:39:32,888 --> 00:39:34,554
Não briguem, certo?
Cuidem-se.

822
00:39:34,556 --> 00:39:35,588
Certo, Morgan.

823
00:39:35,590 --> 00:39:36,856
Certo, até.

824
00:39:36,858 --> 00:39:39,793
Tudo bem, todos dentro.
Vamos logo.

825
00:39:44,533 --> 00:39:47,634
<i>"Por sorte estou são depois de
tudo que passei.</i>

826
00:39:47,636 --> 00:39:50,603
<i>A vida tem sido boa comigo,
até agora."</i>

827
00:39:50,605 --> 00:39:52,605
<i>Joe Walsh.</i>

828
00:39:52,607 --> 00:39:54,808
Oi.

829
00:39:54,810 --> 00:39:56,209
Oi, linda.

830
00:39:56,211 --> 00:39:58,278
Como foi o jogo de pôquer?

831
00:39:59,281 --> 00:40:00,780
Um empate.

832
00:40:01,783 --> 00:40:04,284
Mas... Esse pequeno

833
00:40:04,286 --> 00:40:06,152
relaxando na sua bela barriga

834
00:40:06,154 --> 00:40:07,721
não foi tão mal.

835
00:40:07,723 --> 00:40:09,456
Seja lá o que queira dizer.

836
00:40:09,458 --> 00:40:11,191
Não se preocupe com isso.

837
00:40:11,193 --> 00:40:14,260
Tem mais uma coisa.

838
00:40:14,262 --> 00:40:17,597
Garcia perguntou há uma semana,

839
00:40:17,599 --> 00:40:19,666
quem serão os padrinhos,

840
00:40:19,668 --> 00:40:22,302
daquele jeito:
"Oi, estou bem aqui,

841
00:40:22,304 --> 00:40:25,005
bem na sua frente."

842
00:40:25,007 --> 00:40:27,407
Ela é maravilhosa,
mas tenho algumas pessoas

843
00:40:27,409 --> 00:40:30,210
do meu lado do altar querendo
a mesma posição.

844
00:40:30,212 --> 00:40:31,811
Meu Deus, o que faremos,

845
00:40:31,813 --> 00:40:33,880
um comitê de padrinhos?

846
00:40:33,882 --> 00:40:35,148
Talvez tenha que ser.

847
00:40:37,352 --> 00:40:38,000
Derek!

848
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
CONTINUA...

