1
00:00:01,244 --> 00:00:03,078
Anteriormente

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,192
Explique a grana

3
00:00:05,223 --> 00:00:07,228
Stanford. Quero que venha comigo.

4
00:00:07,244 --> 00:00:09,202
Vocês alunos estavam na cena do crime

5
00:00:09,233 --> 00:00:10,366
na noite em que minha A.D.A foi morta

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,834
use esses emails para achar o Philip

7
00:00:11,869 --> 00:00:13,035
Pare de lutar comigo!

8
00:00:13,070 --> 00:00:14,704
eles sabiam que Philip 
estava na cidade

9
00:00:14,738 --> 00:00:16,439
O quê?
Cale. Está desaparecido.

10
00:00:16,473 --> 00:00:19,225
Ninguém vai a lugar nenhum sozinho
até a policia pegar ele

11
00:00:19,241 --> 00:00:21,209
Eu me culpo por tudo isso.

12
00:00:21,243 --> 00:00:23,077
Pegue ele!
Você a estuprou.

13
00:00:23,112 --> 00:00:25,346
e veio aquele garoto,
seu filho, Cristophe.

14
00:00:25,381 --> 00:00:26,781
Meu pai, está morto

15
00:00:26,815 --> 00:00:28,249
Ele está muito vivo

16
00:00:28,283 --> 00:00:30,184
e seu nome é Wallace Mahoney

17
00:00:31,286 --> 00:00:33,421
Você fez pelo Sam

18
00:00:33,455 --> 00:00:34,827
ela não pode saber.

19
00:00:34,858 --> 00:00:36,770
foi você que mandou o Frank
matar a Lila.

20
00:00:36,801 --> 00:00:39,861
Esse é  meu bebê! Ela veio pra casa!

21
00:00:41,397 --> 00:00:43,264
Você foi o último a vê-la.
Não sabemos disso.

22
00:00:43,298 --> 00:00:45,800
Bem, nós sabemos que todos fomos expulsos da casa 
menos você.

23
00:00:45,834 --> 00:00:46,947
Sério, sobre o que ela queria falar
com você?

24
00:00:46,963 --> 00:00:47,969
Isso não é da conta de ninguém

25
00:00:48,003 --> 00:00:50,009
Annalise está desaparecida.
Calleb está desaparecido.

26
00:00:50,040 --> 00:00:51,284
Tudo pe da nossa conta agora.

27
00:00:51,299 --> 00:00:53,274
Annalise está sumida?
Onde você estava?

28
00:00:53,308 --> 00:00:54,701
Ressaca. Onde ela foi?

29
00:00:54,732 --> 00:00:56,255
Você precisa que nós de expliquemos
a palavra "desaparecida" pra você?

30
00:00:56,286 --> 00:00:58,146
Dá pra vocês pararem de gritar, 
por favor?

31
00:00:58,180 --> 00:00:59,647
eu posso hackear os cartões
dela

32
00:00:59,681 --> 00:01:01,048
Perfeito
O-man ao resgate

33
00:01:01,083 --> 00:01:02,784
Ninguém vai hackear a Annelise
Tem certeza?

34
00:01:02,818 --> 00:01:04,318
Nate não a vê desde ontem

35
00:01:04,353 --> 00:01:05,953
Que horas você saiu daqui ontem
a noite?

36
00:01:05,988 --> 00:01:07,321
Não sei, 21:00?

37
00:01:07,356 --> 00:01:09,390
E você tem alguém para atestar 
onde você esteve depois disso?

38
00:01:09,425 --> 00:01:11,225
Você tem?
Sim, ele estava sentado bem ali.

39
00:01:11,260 --> 00:01:13,161
Não deveriamos chamar
a policia?

40
00:01:13,195 --> 00:01:15,263
Não, não, não, O-man
Nesta casa não confiamos nos gambé.

41
00:01:15,297 --> 00:01:16,898
Eu preciso falar com você.
Agora não.

42
00:01:16,932 --> 00:01:18,433
Frank

43
00:01:18,467 --> 00:01:20,819
Eu estava bebada, brava e estúpida

44
00:01:20,850 --> 00:01:22,436
mas eu disse pra ela que 
eu não vou contar pra mais ninguém,

45
00:01:22,467 --> 00:01:25,339
então não faz sentido, né
ter relação com ela ter sumido?

46
00:01:25,374 --> 00:01:28,172
Faz
Por quê?

47
00:01:29,378 --> 00:01:30,778
Frank, apenas me conte

48
00:01:32,281 --> 00:01:33,915
Quarto 512

49
00:01:33,949 --> 00:01:35,249
você vem?

50
00:01:35,284 --> 00:01:37,151
você já esteve em Fishtown?

51
00:01:42,224 --> 00:01:43,524
espere

52
00:01:44,560 --> 00:01:46,127
algo errado?

53
00:01:46,161 --> 00:01:48,095
o que é melhor que sexo?

54
00:01:53,569 --> 00:01:55,002
você acha que eu sou um gigolô?

55
00:01:56,171 --> 00:01:57,745
eu sei o que você é

56
00:01:58,407 --> 00:02:01,175
então você quer
mudar sua vida,

57
00:02:01,210 --> 00:02:04,879
ou você está feliz em apenas ser a
cadela de Annalise Keating ?

58
00:02:04,913 --> 00:02:07,181
Frank

59
00:02:07,216 --> 00:02:08,883
Apenas me conte

60
00:02:08,917 --> 00:02:10,384
Nós a encontramos.

61
00:02:10,419 --> 00:02:12,386
Bem, Oliver achou.

62
00:02:12,421 --> 00:02:14,188
ela comprou uma passagem para
Memphis

63
00:02:14,223 --> 00:02:17,060
O que tem em Memphis?
A mãe dela

64
00:02:17,493 --> 00:02:19,224
Por que ela iria pra lá?

65
00:02:20,529 --> 00:02:22,129
você quer contar pra ela?

66
00:02:46,455 --> 00:02:47,989
Celestine!

67
00:02:48,023 --> 00:02:49,557
Eu sinto muito

68
00:02:49,591 --> 00:02:52,193
eu esqueci que você vive
rodeada de assassinos

69
00:02:54,229 --> 00:02:56,330
você estava roncando tão bem

70
00:02:56,365 --> 00:02:57,865
pensei que eu tinha 10 anos
outra vez

71
00:02:59,067 --> 00:03:00,768
você veio do trabalho pra casa?

72
00:03:00,802 --> 00:03:02,870
eu passei pra ver a mamãe,

73
00:03:02,905 --> 00:03:05,239
mas só disse duas palavras
antes dela me dizer

74
00:03:05,274 --> 00:03:08,442
pra calar a boca para não
te acordar

75
00:03:08,477 --> 00:03:12,079
Achei que ela tinha vindo 
um caso espontâneo de demência

76
00:03:13,568 --> 00:03:16,317
ela disse que não tem certeza
de quanto tempo você vai ficar

77
00:03:17,722 --> 00:03:19,400
Tudo bem. eu não vou me intrometer

78
00:03:20,455 --> 00:03:22,256
a menos que seja por isso
que você veio

79
00:03:22,291 --> 00:03:23,558
você precisa parar agora mesmo.

80
00:03:23,592 --> 00:03:24,959
se não vou fazer você ir

81
00:03:24,993 --> 00:03:26,561
Eu?

82
00:03:26,595 --> 00:03:28,262
esse quarto é mais meu do que seu.

83
00:03:28,297 --> 00:03:30,464
só vejo meus troféus aqui.

84
00:03:30,499 --> 00:03:32,900
você ainda não perdeu
aquela cabeçona

85
00:03:32,935 --> 00:03:34,435
é porque eu posso
apoia-la

86
00:03:34,469 --> 00:03:36,237
é o seu cabeção que você
pode apoiar?

87
00:03:36,271 --> 00:03:38,239
e eu posso apoiar também

88
00:03:41,777 --> 00:03:44,045
Não mandei você vir aqui uma hora atrás?

89
00:03:44,079 --> 00:03:45,746
Anna Mae não me deixou sair

90
00:03:45,781 --> 00:03:47,381
Anna Mae te implorou pra sair

91
00:03:47,416 --> 00:03:49,584
só para que ela possa dormir mais.

92
00:03:49,618 --> 00:03:51,218
A resposta é não.

93
00:03:51,253 --> 00:03:55,289
Em alguns minutos, o 
pessoal começará a chegar.

94
00:03:55,324 --> 00:03:59,293
E você está debaixo desse 
cobertor com a cara emburrada.

95
00:03:59,328 --> 00:04:00,995
Levante-se e vá
tomar banho.

96
00:04:01,029 --> 00:04:02,163
Mamãe.

97
00:04:02,197 --> 00:04:03,197
Qual o seu problema, sua idiota?

98
00:04:03,231 --> 00:04:06,167
Achou que não teríamos um
pequeno reencontro

99
00:04:06,201 --> 00:04:08,402
quando soubéssemos que
tinha voltado?

100
00:04:08,437 --> 00:04:10,471
vá para o chuveiro, Anna Mae.

101
00:04:10,505 --> 00:04:12,974
Eu disse para ir tomar banho!

102
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
É pouca gente.

103
00:04:19,548 --> 00:04:22,617
Estou mentindo.
Todo mundo vem.

104
00:04:27,289 --> 00:04:30,257
- Sync and corrections by madhatters - Traduzida pela comunidade -
- www.addic7ed.com -

105
00:04:38,901 --> 00:04:40,201
Relaxa.

106
00:04:40,235 --> 00:04:42,103
Eu disse a eles

107
00:04:42,137 --> 00:04:44,538
para não falarem do seu drama,
ou seriam expulsos.

108
00:04:44,573 --> 00:04:45,640
Sem pudim de banana.

109
00:04:45,674 --> 00:04:47,341
Anna Mae!

110
00:04:47,376 --> 00:04:49,977
Olhe quem está
de volta ao vilarejo!

111
00:04:50,012 --> 00:04:51,445
Titia, você é tão caipira.

112
00:04:51,480 --> 00:04:52,380
É a Michelle Obama?

113
00:04:52,414 --> 00:04:54,782
Estamos felizes que você veio.

114
00:04:54,816 --> 00:04:56,517
Está pronta para voltar à Filadélfia?

115
00:04:56,551 --> 00:04:58,486
Oh, você e todo esse cabelo.

116
00:04:58,520 --> 00:04:59,720
De onde ela veio?

117
00:04:59,755 --> 00:05:01,622
Algum lugar chique, acho.

118
00:05:01,657 --> 00:05:03,958
Hey, escuta, Celestine
contou sobre Marlene?

119
00:05:03,992 --> 00:05:04,859
Não, Theo.

120
00:05:04,893 --> 00:05:06,527
Contarei a história.

121
00:05:07,196 --> 00:05:08,496
Marlene veio ano passado.

122
00:05:08,530 --> 00:05:09,563
No Natal, sabe?

123
00:05:09,598 --> 00:05:11,866
Falando sobre o namorado novo
de Atlanta.

124
00:05:11,900 --> 00:05:13,334
Ela mora lá.

125
00:05:13,368 --> 00:05:15,369
Ele é um ricaço, um investidor.

126
00:05:15,404 --> 00:05:18,339
Carro chique, brincos de diamante.

127
00:05:18,373 --> 00:05:20,541
Esses ternos são bons demais para perdê-los.

128
00:05:20,575 --> 00:05:21,509
Pare.

129
00:05:21,543 --> 00:05:24,378
Thelonius pode usá-los para procurar emprego.

130
00:05:24,413 --> 00:05:26,580
Agora, pra quem ela quer ligar? Você.

131
00:05:26,615 --> 00:05:28,516
Como se você fosse ajudar 
o namorado dela

132
00:05:28,550 --> 00:05:30,017
que ela conhece há dois meses?

133
00:05:30,052 --> 00:05:31,085
Por favor.

134
00:05:31,119 --> 00:05:33,521
O fogo dessa panela está muito alto.

135
00:05:33,555 --> 00:05:36,257
Legal, não é?

136
00:05:36,291 --> 00:05:37,558
Hmm?

137
00:05:37,592 --> 00:05:39,994
Todas essas pessoas ainda amam você.

138
00:05:40,028 --> 00:05:42,530
Eu tentei evitar que viessem,

139
00:05:42,564 --> 00:05:46,333
mas assim que eles
souberam que você estava aqui...

140
00:05:46,368 --> 00:05:48,235
"Assim que souberam?"

141
00:05:48,270 --> 00:05:50,671
Você tem sorte de encontrar qualquer um de nós aqui.

142
00:05:50,706 --> 00:05:52,940
Ir a funerais é tudo que tenho feito

143
00:05:52,974 --> 00:05:55,121
desde a última vez que vi você.

144
00:05:55,233 --> 00:05:58,012
Você sabe, Buddy e Jacklyn.

145
00:05:58,046 --> 00:06:01,015
Eu só agradeço a Deus que não
precisei adicionar você à lista.

146
00:06:01,049 --> 00:06:04,607
Mãe. Olhe para mim. Estou aqui, estou melhor.

147
00:06:04,619 --> 00:06:06,921
Melhor do que quando levou um tiro.

148
00:06:06,955 --> 00:06:09,290
Isso não significa que está boa.

149
00:06:09,324 --> 00:06:11,892
Do contrário, por que viria aqui?

150
00:06:11,927 --> 00:06:14,195
Sou sua filha, e sinto sua falta.

151
00:06:14,229 --> 00:06:15,563
É verdade?

152
00:06:16,932 --> 00:06:18,508
Quer me ajudar?

153
00:06:19,018 --> 00:06:22,503
Pegue um pouco de manteiga na geladeira, querida.

154
00:06:24,814 --> 00:06:27,882
Não vai conseguir pegar
nada se ficar parada aí.

155
00:06:32,655 --> 00:06:35,523
Pedi a você para ficar lá fora.

156
00:06:35,558 --> 00:06:38,860
Eu sei, mas não é todo dia

157
00:06:38,894 --> 00:06:43,264
que um pai ouve que sua 
filha veio fazer uma visita.

158
00:06:43,299 --> 00:06:45,300
Como você está, Anna Mae?

159
00:06:51,953 --> 00:06:53,253
Anna Mae?

160
00:07:02,845 --> 00:07:05,580
O que é melhor que sexo?

161
00:07:05,614 --> 00:07:07,482
Eu sei o que você é.

162
00:07:09,151 --> 00:07:11,819
Você quer mudar a sua vida?

163
00:07:11,854 --> 00:07:16,824
Ou está feliz sendo a vadia
de Annalise Keating?

164
00:07:16,859 --> 00:07:18,960
Por que veio aqui, afinal?

165
00:07:18,994 --> 00:07:20,595
Não te disse para me deixar em paz?

166
00:07:21,864 --> 00:07:23,698
Você sabe, você me trouxe aqui para te ajudar.

167
00:07:23,732 --> 00:07:25,600
Mas se só me maltratar...

168
00:07:25,634 --> 00:07:26,634
- Maltratar?
- Sim.

169
00:07:26,668 --> 00:07:27,702
Tudo o que você faz é descontar em mim.

170
00:07:27,736 --> 00:07:29,704
Vou proucurar outro emprego
se você me odeia tanto.

171
00:07:29,738 --> 00:07:31,839
Ah, por favor. Sam te tirou da sarjeta,

172
00:07:31,874 --> 00:07:33,608
e me fez te contratar,

173
00:07:33,642 --> 00:07:35,643
e tudo o que fiz foi 
ser a sua babá desde então.

174
00:07:35,677 --> 00:07:36,878
Se você chama isso de maltratar, então você merece

175
00:07:36,912 --> 00:07:39,614
o futuro do qual eu estava tentando te salvar.

176
00:07:42,017 --> 00:07:43,851
Que bom que falou o que pensa.

177
00:07:55,030 --> 00:07:57,031
Por que vão prendê-la?

178
00:07:57,065 --> 00:07:59,271
Só sei que a promotoria conseguirá um mandado.

179
00:07:59,283 --> 00:08:01,168
Mas só para Annalise.

180
00:08:02,104 --> 00:08:03,404
Até onde sei.

181
00:08:03,438 --> 00:08:05,239
Mas ela tem imunidade para aquela noite.

182
00:08:05,274 --> 00:08:06,440
Certo.

183
00:08:06,475 --> 00:08:08,676
E vocês não fazem outras
coisas ilegais por aqui?

184
00:08:10,879 --> 00:08:12,747
Vocês dois fizeram alguma coisa estúpida?

185
00:08:12,781 --> 00:08:14,982
Nós sempre fazemos coisas estúpidas.

186
00:08:15,017 --> 00:08:16,617
Nunca a fez abandonar o barco.

187
00:08:18,353 --> 00:08:20,521
Tem um mandado de prisão para Annalise.

188
00:08:20,556 --> 00:08:21,756
Qual a acusação?

189
00:08:21,790 --> 00:08:23,090
Ele não sabe.

190
00:08:23,392 --> 00:08:24,692
Hey, Oliver.

191
00:08:24,726 --> 00:08:26,421
Não está a fim de hackear um pouco?

192
00:08:26,458 --> 00:08:28,229
Não. Ele não faz mais isso.

193
00:08:28,263 --> 00:08:29,897
- Eu posso falar por mim mesmo.
- Não, não pode.

194
00:08:29,932 --> 00:08:32,199
E deixe me lembrar vocês como
nós irritamos um sociopata

195
00:08:32,234 --> 00:08:34,335
na última vez que o deixamos
hackear uma coisa para nós.

196
00:08:34,369 --> 00:08:35,903
Certo, mas isso é só a polícia,

197
00:08:35,938 --> 00:08:37,338
então não é tão perigoso.

198
00:08:37,372 --> 00:08:38,710
Dessa vez, concordo com Connor.

199
00:08:38,735 --> 00:08:40,265
Nós já temos problemas demais com a polícia.

200
00:08:40,289 --> 00:08:42,372
É para Annalise. Precisamos de uma cópia
do mandado.

201
00:08:42,385 --> 00:08:44,545
Annalise impediria isso também,
se ela estivesse aqui.

202
00:08:44,580 --> 00:08:46,147
Não.

203
00:08:47,950 --> 00:08:49,951
Ele vem muito aqui?

204
00:08:49,985 --> 00:08:52,119
Responda-me, mamãe.

205
00:08:52,154 --> 00:08:54,292
Nós temos nos encontrado.

206
00:08:56,904 --> 00:08:58,593
Está vendo?

207
00:08:58,627 --> 00:09:01,762
Sabia que me julgaria.

208
00:09:02,623 --> 00:09:04,588
Então vocês reataram?

209
00:09:04,625 --> 00:09:08,903
Pode chamar de corte, namoro,
o que você quiser.

210
00:09:08,937 --> 00:09:11,307
- Eu chamo de "agradável".
- Há quanto tempo?

211
00:09:13,844 --> 00:09:15,545
Você estava com ele quando foi me visitar?

212
00:09:15,579 --> 00:09:17,046
Teria te dito se eu estivesse.

213
00:09:17,081 --> 00:09:18,715
Bom, então desde quando?

214
00:09:18,749 --> 00:09:21,551
Bem, nós soubemos que você tinha sido baleada

215
00:09:21,585 --> 00:09:25,622
e fomos ver como você estava.

216
00:09:25,656 --> 00:09:26,856
Então é minha culpa.

217
00:09:26,891 --> 00:09:28,691
Eu não disse isso.

218
00:09:28,726 --> 00:09:31,394
Depois de tudo o que ele fez...

219
00:09:31,428 --> 00:09:33,730
Você age como ele tivesse me batido.

220
00:09:33,764 --> 00:09:37,200
Não, a pior coisa que ele fez foi ter
se mudado para o outro lado da cidade.

221
00:09:37,234 --> 00:09:38,801
Como você sabe que ele
não vai ir embora de novo?

222
00:09:38,836 --> 00:09:40,136
Não sei.

223
00:09:40,473 --> 00:09:42,705
Mas viva tanto quanto eu

224
00:09:42,740 --> 00:09:45,808
e veja se você não come um cupcake

225
00:09:45,843 --> 00:09:47,744
quando está bem na sua frente.

226
00:09:49,428 --> 00:09:52,348
É um pouco fora do normal,
mas você se acostumará.

227
00:09:52,383 --> 00:09:54,017
Não vou.

228
00:09:54,051 --> 00:09:55,585
Então não se acostume.

229
00:09:58,556 --> 00:10:00,580
- Mamãe!
- Lavinia?

230
00:10:00,617 --> 00:10:02,825
- Sim?
- Escute, querida.

231
00:10:02,860 --> 00:10:06,863
Eu quero que você esconda esse
telefone da sua tia, ok?

232
00:10:09,366 --> 00:10:11,668
Eu te odeio.

233
00:10:11,702 --> 00:10:13,436
Você me ama.

234
00:10:13,470 --> 00:10:15,405
Todos me amam.

235
00:10:22,446 --> 00:10:23,746
Não.

236
00:10:27,818 --> 00:10:29,719
Você está bem?

237
00:10:29,753 --> 00:10:31,387
Não, na verdade não.

238
00:10:31,422 --> 00:10:33,389
E você?

239
00:10:35,092 --> 00:10:37,927
Annalise estava me protegendo.

240
00:10:41,853 --> 00:10:43,900
Isso é o que ela diz.

241
00:10:45,186 --> 00:10:49,490
Porque, de acordo com ela,
Wallace Mahoney é o meu pai.

242
00:10:53,428 --> 00:10:54,728
Wes...

243
00:10:54,763 --> 00:10:58,074
Eu sei. Ela está... provavelmente mentindo.

244
00:10:59,056 --> 00:11:00,434
De novo.

245
00:11:01,503 --> 00:11:02,803
Ele mora em Nova York.

246
00:11:02,837 --> 00:11:05,239
Ok. Não. Você não...

247
00:11:05,273 --> 00:11:06,740
Eu preciso no mínimo
descobrir se isso é verdade.

248
00:11:06,775 --> 00:11:08,842
Como? Indo lá e perguntando a ele?

249
00:11:08,877 --> 00:11:10,778
- Não, mas eu preciso descobrir...
- Pare.

250
00:11:10,812 --> 00:11:14,548
O seu pai não tem nada 
a ver com quem você é.

251
00:11:16,217 --> 00:11:18,585
Então, por favor só...

252
00:11:18,620 --> 00:11:21,019
não faça nada mais até Annalise voltar.

253
00:11:25,660 --> 00:11:27,094
Você está certa.

254
00:11:27,128 --> 00:11:28,629
Claro que estou.

255
00:11:42,636 --> 00:11:45,512
Nós nos beijamos... uma vez... mas
isso nunca vai acontecer de novo.

256
00:11:45,547 --> 00:11:47,681
E eu acho que nós temos
problemas mais importantes

257
00:11:47,716 --> 00:11:49,016
do que com quem estamos transando.

258
00:11:49,050 --> 00:11:51,652
- Você está transando com ele, também?
- Não. Nossa!

259
00:11:52,654 --> 00:11:55,255
Certo. Você quer saber do 
que nós estávamos falando?

260
00:11:55,290 --> 00:11:56,757
Dos nossos péssimos pais.

261
00:11:58,993 --> 00:12:00,427
Do que está falando?

262
00:12:00,462 --> 00:12:02,496
Você sabe quem é o meu pai.

263
00:12:02,530 --> 00:12:04,098
Sim.

264
00:12:04,132 --> 00:12:05,499
E quem é o pai do cachorrinho?

265
00:12:06,568 --> 00:12:09,136
- Você não sabe?
- Diga-me.

266
00:12:09,170 --> 00:12:10,704
Wallace Mahoney.

267
00:12:10,739 --> 00:12:12,773
Ele é um cara rico para quem Annalise
trabalhou num caso em Ohio.

268
00:12:12,807 --> 00:12:14,241
Por que você não sabe disso?

269
00:12:15,877 --> 00:12:17,578
Você sabe como ela gosta de segredos.

270
00:12:19,547 --> 00:12:20,914
Mamãe?

271
00:12:26,054 --> 00:12:27,588
Oh!

272
00:12:32,594 --> 00:12:34,628
Mãe, você está aí?

273
00:12:34,662 --> 00:12:35,996
O que houve?

274
00:12:36,880 --> 00:12:38,465
Ela deixou o fogão ligado.

275
00:12:42,537 --> 00:12:44,338
O quê foi?

276
00:12:44,372 --> 00:12:46,173
O que eu fiz agora?

277
00:12:46,207 --> 00:12:47,975
Desapareceu da sua própria festa.

278
00:12:48,009 --> 00:12:50,077
Festa da mamãe. 
E você sabe por que saí.

279
00:12:50,111 --> 00:12:52,212
Ela está mais feliz com ele aqui, Anna Mae.

280
00:12:52,247 --> 00:12:54,481
- E quando ele for embora de novo?
- Vamos ver se isso acontece.

281
00:12:54,516 --> 00:12:56,316
Ah, não. Vai acontecer.

282
00:12:56,351 --> 00:12:57,451
Eu, enfim, estou feliz

283
00:12:57,485 --> 00:13:00,654
que a mamãe não está passando todas
as noites sozinha nessa casa.

284
00:13:00,688 --> 00:13:02,990
Ele está dormindo aqui?

285
00:13:03,024 --> 00:13:05,025
Tente você ser uma senhora
idosa morando sozinha...

286
00:13:05,059 --> 00:13:06,760
Eu moro sozinha. Não é tão ruim.

287
00:13:06,795 --> 00:13:07,895
E você gosta disso?

288
00:13:07,929 --> 00:13:09,496
- Você gosta?
- Como?

289
00:13:09,531 --> 00:13:10,531
Está namorando,

290
00:13:10,565 --> 00:13:12,199
ou seu emprego te aquece à noite?

291
00:13:12,233 --> 00:13:13,534
Qual emprego?

292
00:13:13,568 --> 00:13:15,836
O do hospital

293
00:13:15,870 --> 00:13:19,072
ou cuidar da nossa mãe?

294
00:13:19,107 --> 00:13:20,607
Anna Mae?

295
00:13:20,642 --> 00:13:22,843
Anna Mae, venha aqui.

296
00:13:25,146 --> 00:13:27,648
O cavalheiro disse que veio te ver.

297
00:13:29,951 --> 00:13:31,251
Oi.

298
00:13:33,788 --> 00:13:35,923
Deus, tenha misericórdia.

299
00:13:35,957 --> 00:13:37,691
Pai, perdoe-me.

300
00:13:37,725 --> 00:13:38,859
Mamãe.

301
00:13:38,893 --> 00:13:41,128
Ele te faz imaginar besteiras?

302
00:13:41,162 --> 00:13:42,563
Mmm.

303
00:13:42,597 --> 00:13:44,798
O que me diz?

304
00:13:44,833 --> 00:13:46,600
Deus foi perfeito com ele.

305
00:13:46,634 --> 00:13:49,028
Então, eles não expediram o mandado?

306
00:13:49,065 --> 00:13:50,103
Ainda não.

307
00:13:50,138 --> 00:13:51,674
- Então eu estou bem.
- Claro.

308
00:13:52,439 --> 00:13:53,739
Eu vim aqui sem motivo algum.

309
00:13:53,776 --> 00:13:55,776
Você é Annalise Keating.
Nada pode te abalar.

310
00:13:55,810 --> 00:13:57,744
- É isso que você quer que eu diga?
- O que você quer que eu faça?

311
00:13:57,779 --> 00:13:59,480
Volte para casa.
Enfrente isso.

312
00:13:59,514 --> 00:14:01,281
- Não posso.
- Por que não?

313
00:14:01,316 --> 00:14:03,817
Porque eu acabei de chegar aqui. 
O que a minha família vai pensar?

314
00:14:03,852 --> 00:14:04,818
Eu acho que eles prefeririam a sua liberdade.

315
00:14:04,853 --> 00:14:06,268
Shhhh!

316
00:14:07,263 --> 00:14:09,656
Isso não é normal, Annalise.

317
00:14:09,691 --> 00:14:11,558
Fugindo, não respondendo minhas ligações.

318
00:14:11,593 --> 00:14:13,393
- Eu perdi o meu celular.
- Ligue para a caixa-postal.

319
00:14:13,428 --> 00:14:14,962
Eu fugi por que eu fui atacada,

320
00:14:14,996 --> 00:14:17,764
agora você veio me dizer que
estou prestes a ser presa.

321
00:14:17,799 --> 00:14:20,400
Diga-me, em que mundo eu não
tenho o direito de fugir?

322
00:14:21,570 --> 00:14:22,870
Oh.

323
00:14:22,904 --> 00:14:25,772
Vocês estão com fome?
O almoço está servido.

324
00:14:25,807 --> 00:14:27,074
Nate precisa ir para casa, mamãe.

325
00:14:27,108 --> 00:14:28,976
Oh, Anna Mae,

326
00:14:29,010 --> 00:14:32,412
esse homem viajou o dia inteiro
para vir aqui te visitar.

327
00:14:32,447 --> 00:14:34,348
Tudo bem, senhora. Preciso ir.

328
00:14:34,382 --> 00:14:37,484
Nathaniel, agora você está sendo grosseiro.

329
00:14:37,519 --> 00:14:39,920
Você vem para a casa de uma
pessoa e não come nada?

330
00:14:39,954 --> 00:14:41,622
Vamos, agora.

331
00:14:41,656 --> 00:14:43,590
- Ok, tudo bem.
- Não vamos morder você.

332
00:14:43,625 --> 00:14:44,958
Nós só vamos te alimentar.

333
00:14:51,614 --> 00:14:52,914
Eu fiz.

334
00:14:52,949 --> 00:14:54,316
Homem esperto.

335
00:15:00,447 --> 00:15:02,248
Ela nunca irá saber que foi você.

336
00:15:02,282 --> 00:15:03,582
Certo.

337
00:15:08,789 --> 00:15:11,257
Foi... bom conhecer você.

338
00:15:11,291 --> 00:15:14,060
Não se preocupe. Nos veremos de novo.

339
00:15:43,527 --> 00:15:45,294
O que você está fazendo aqui?

340
00:15:45,329 --> 00:15:46,529
Oliver se rebelou.

341
00:15:46,563 --> 00:15:48,464
Ele está hackeando a polícia
para conseguir o mandado da A.K.

342
00:15:48,499 --> 00:15:50,433
Que bom.

343
00:15:50,467 --> 00:15:51,838
Você poderia ter me dito isso lá em baixo.

344
00:15:51,850 --> 00:15:52,870
Eu sei.

345
00:15:52,895 --> 00:15:55,505
Só pensei que nós deveríamos
conversar sobre...

346
00:15:55,539 --> 00:15:56,839
você sabe.

347
00:15:59,309 --> 00:16:01,138
Não há nada para conversar.

348
00:16:01,437 --> 00:16:03,312
Claro. Fingiremos que nunca aconteceu.

349
00:16:03,347 --> 00:16:05,314
- Por que não aconteceu.
- Exatamente.

350
00:16:05,349 --> 00:16:07,316
Por que, se a Bonnie descobrisse...

351
00:16:07,351 --> 00:16:09,218
Ela não vai, e nem Caleb,

352
00:16:09,253 --> 00:16:11,220
que, esperamos, não está morto agora.

353
00:16:11,255 --> 00:16:12,855
Eu só quero dizer que...

354
00:16:12,890 --> 00:16:14,724
um...

355
00:16:14,758 --> 00:16:16,859
Sinto que foi errado, moralmente.

356
00:16:16,894 --> 00:16:21,964
Só não quero que pense
que eu... não gostei.

357
00:16:21,999 --> 00:16:24,534
Por que gostei, completamente.

358
00:16:24,568 --> 00:16:27,703
E você...

359
00:16:27,738 --> 00:16:29,305
você é especial.

360
00:16:30,407 --> 00:16:32,375
Meu Deus, vamos fazer de novo, não vamos?

361
00:16:32,409 --> 00:16:33,943
Sim, por favor.

362
00:16:45,756 --> 00:16:47,056
Pare, pare.

363
00:16:47,958 --> 00:16:49,659
Oh, Deus.

364
00:16:52,529 --> 00:16:54,830
Não somos assim.

365
00:17:02,251 --> 00:17:04,453
Cozinhou muito bem, Ophelia.

366
00:17:04,487 --> 00:17:07,556
Muito agradecida, papai.

367
00:17:07,590 --> 00:17:09,558
Nate, como vocês dois se conheceram?

368
00:17:09,592 --> 00:17:11,393
- No trabalho.
- Sério?

369
00:17:11,427 --> 00:17:12,661
Como isso dá certo?

370
00:17:12,695 --> 00:17:16,198
Digo, vocês dois em lados opostos...

371
00:17:16,232 --> 00:17:17,866
Deixem Nate comer em paz.

372
00:17:17,900 --> 00:17:21,036
Ele não parece incomodado
com algumas perguntas,

373
00:17:21,070 --> 00:17:22,055
não é, Nate?

374
00:17:22,080 --> 00:17:23,405
Aprendi a me submeter a Annalise

375
00:17:23,439 --> 00:17:25,273
quando o assunto é sobre ela.

376
00:17:26,709 --> 00:17:31,213
Bem, aqui é a minha mesa,
então você pode se submeter a mim.

377
00:17:31,247 --> 00:17:33,215
- Você é casado?
- Não.

378
00:17:33,249 --> 00:17:35,384
- Divorciado?
- Ele é viúvo.

379
00:17:35,418 --> 00:17:36,718
- Mm.
- Oh.

380
00:17:36,753 --> 00:17:38,320
Sinto muito.

381
00:17:38,354 --> 00:17:40,322
- Tem filhos?
- Mãe, por favor.

382
00:17:40,356 --> 00:17:41,656
Estou curiosa.

383
00:17:41,691 --> 00:17:44,059
Um homem lindo como Nathaniel...

384
00:17:44,093 --> 00:17:46,094
Não ficaria surpresa se as mulheres

385
00:17:46,129 --> 00:17:50,065
batessem em sua porta para te darem filhos.

386
00:17:50,099 --> 00:17:52,667
Não vou dizer que não acontece, senhora.

387
00:17:52,702 --> 00:17:54,436
E ainda tem senso de humor.

388
00:17:56,472 --> 00:18:00,175
Entrei. Encontrei o mandado 
de prisão de Annalise.

389
00:18:00,209 --> 00:18:02,744
Está feito, não adianta
me xingar agora.

390
00:18:02,779 --> 00:18:04,758
- A maior parte está censurada.
- Claro que está.

391
00:18:04,820 --> 00:18:06,214
E Annalise não precisa da nossa ajuda.

392
00:18:06,249 --> 00:18:07,416
Se precisasse, ela estaria aqui

393
00:18:07,450 --> 00:18:09,251
e não comendo churrasco

394
00:18:09,285 --> 00:18:10,619
no cais de uma baía.

395
00:18:10,653 --> 00:18:12,187
Não há baías no Tennessee.

396
00:18:12,221 --> 00:18:13,571
- FUJISAW.
- O quê?

397
00:18:13,969 --> 00:18:15,424
Há sete razões para que os mandados

398
00:18:15,458 --> 00:18:17,292
tenham suas informações censuradas.

399
00:18:17,326 --> 00:18:19,227
"F" é Futura ação investigatória.

400
00:18:19,262 --> 00:18:21,263
- "U" é...
- Técnicas de investigação Desconhecidas. (Unknown)

401
00:18:21,297 --> 00:18:22,397
Onde quer chegar?

402
00:18:22,432 --> 00:18:23,899
"I" é de Informante.

403
00:18:23,933 --> 00:18:25,400
Pode haver um informante.

404
00:18:25,435 --> 00:18:27,436
- Um dedo duro.
- Ou vocês estão inventando coisas.

405
00:18:27,470 --> 00:18:29,771
Ou é um de nós.

406
00:18:34,677 --> 00:18:36,411
- Passe o frango.
- Quer o frango?

407
00:18:36,446 --> 00:18:40,115
Nathaniel, você sabia que meus 3 filhos

408
00:18:40,149 --> 00:18:41,950
não me deram netos?

409
00:18:41,984 --> 00:18:43,952
Faz sentido.

410
00:18:43,986 --> 00:18:46,154
Celestine e Anna Mae são 
dedicadas à profissão.

411
00:18:46,189 --> 00:18:47,989
Quem tem tempo para crianças 
quando você está ocupada

412
00:18:48,024 --> 00:18:49,257
ajudando outras pessoas?

413
00:18:49,292 --> 00:18:50,492
Qual é a minha desculpa, então?

414
00:18:50,526 --> 00:18:52,365
Você ainda não encontrou a mulher certa.

415
00:18:52,402 --> 00:18:53,596
Ou homem.

416
00:18:53,770 --> 00:18:56,264
É sua piada favorita. Mas está velha.

417
00:18:56,299 --> 00:18:57,232
Sabe, papai,

418
00:18:57,266 --> 00:18:59,734
muitas mulheres trabalham e 
tem filhos hoje em dia.

419
00:18:59,769 --> 00:19:00,802
Eu sei.

420
00:19:00,837 --> 00:19:02,637
Criar filhos é um trabalho de tempo integral.

421
00:19:05,675 --> 00:19:07,342
Um que eu...

422
00:19:07,376 --> 00:19:10,111
obviamente nunca consegui fazer.

423
00:19:10,146 --> 00:19:12,108
Nunca conseguiu ou nunca tentou?

424
00:19:12,706 --> 00:19:14,249
Algum problema, Anna Mae?

425
00:19:14,283 --> 00:19:15,583
Não com você?

426
00:19:19,155 --> 00:19:20,989
Sabe, acho que é hora de

427
00:19:21,023 --> 00:19:25,293
transformar esse jantar em uma festa.

428
00:19:25,328 --> 00:19:27,929
Irmã, chega de confusão.

429
00:19:27,964 --> 00:19:29,498
Venha, Nathaniel.

430
00:19:32,969 --> 00:19:35,303
Com licença, senhora Ophelia.

431
00:19:38,574 --> 00:19:39,975
Não pare.

432
00:19:40,009 --> 00:19:42,143
Whoo-hoo!

433
00:19:44,647 --> 00:19:46,183
Talvez eu devesse ir.

434
00:19:46,208 --> 00:19:47,215
Fique onde está.

435
00:19:47,250 --> 00:19:48,884
Deixe ele ir. 
É o que faz melhor.

436
00:19:48,918 --> 00:19:50,218
Anna Mae.

437
00:19:51,079 --> 00:19:54,322
Talvez seja por isso que
você e aquele seu marido

438
00:19:54,357 --> 00:19:55,357
nunca tiveram filhos.

439
00:19:55,391 --> 00:19:58,059
Talvez seja por que você nunca aprendeu

440
00:19:58,094 --> 00:20:01,296
a parar de agir como um bebê.

441
00:20:01,330 --> 00:20:03,231
Você ainda é muito egoísta.

442
00:20:03,266 --> 00:20:06,801
Só pensa em você, preocupa-se
apenas com o que você quer.

443
00:20:06,836 --> 00:20:10,739
Demando que minha irmã caçula 
venha para a pista de dança agora!

444
00:20:10,773 --> 00:20:12,507
Vamos, Annalise, qual é?

445
00:20:12,542 --> 00:20:14,209
Está muito sedada para se mexer?

446
00:20:14,243 --> 00:20:15,510
Tem que se remexer!

447
00:20:15,545 --> 00:20:17,345
Pop, pop!

448
00:20:17,380 --> 00:20:18,246
Vamos.

449
00:20:18,281 --> 00:20:21,349
Whoo-hoo-hoo!

450
00:20:45,274 --> 00:20:47,337
Ela vai querer me matar também.

451
00:20:48,477 --> 00:20:50,378
Não vai.

452
00:20:53,449 --> 00:20:54,983
Você não sabe disso.

453
00:20:56,803 --> 00:20:58,537
Eu sei.

454
00:21:01,141 --> 00:21:03,542
Por que ela pediria para eu te matar.

455
00:21:08,281 --> 00:21:11,216
Diga-me que você não vai fazer
nada idiota.

456
00:21:13,987 --> 00:21:15,754
Não vou.

457
00:21:17,023 --> 00:21:18,991
Olhe para mim e diga.

458
00:21:24,130 --> 00:21:26,965
Não farei nada idiota.

459
00:21:39,479 --> 00:21:42,348
Não fique mais irritada.

460
00:21:42,382 --> 00:21:44,850
Seu pai acabou de ir.

461
00:21:44,884 --> 00:21:46,184
Eu sei.

462
00:21:50,256 --> 00:21:51,824
Qual é o seu problema?

463
00:21:51,858 --> 00:21:53,826
Bebeu tanto assim?

464
00:21:55,895 --> 00:21:58,030
Eu tive um filho, mamãe.

465
00:21:59,532 --> 00:22:01,367
Ele morreu.

466
00:22:02,869 --> 00:22:04,737
Socorro! Ele está me perseguindo!

467
00:22:04,771 --> 00:22:05,871
O que vocês estão fazendo?

468
00:22:05,905 --> 00:22:07,973
Saiam da cozinha da mamãe
Ophelia, ou vocês vão para casa

469
00:22:08,007 --> 00:22:09,412
sem sobremesa.

470
00:22:09,437 --> 00:22:10,442
Não, mamãe!

471
00:22:10,477 --> 00:22:11,919
- Escutem...
- Você prometeu!

472
00:22:11,956 --> 00:22:13,772
Mamãe não tem tempo para mal criados.

473
00:22:13,809 --> 00:22:16,483
Mostrem à tia Anna Mae que vocês são comportados.

474
00:22:19,111 --> 00:22:20,411
Você está bem?

475
00:22:20,678 --> 00:22:22,445
Sim.

476
00:22:22,480 --> 00:22:25,115
Você disse que queria me conhecer.

477
00:22:28,018 --> 00:22:29,819
Eu me diverti.

478
00:22:30,904 --> 00:22:32,204
Mm-hmmm.

479
00:22:32,239 --> 00:22:34,540
Espere até conhecer minha família.

480
00:22:54,880 --> 00:22:58,116
Iria manter o segredo do bebê
para sempre?

481
00:22:58,150 --> 00:22:59,184
Eu iria te contar.

482
00:22:59,218 --> 00:23:01,286
- Quando?
- Quando nascesse vivo.

483
00:23:01,320 --> 00:23:02,954
Mas isso não aconteceu, não foi?

484
00:23:02,988 --> 00:23:06,191
É por isso que sua vida está 
de cabeça para baixo.

485
00:23:06,225 --> 00:23:09,594
Você arrasta a sombra

486
00:23:09,628 --> 00:23:10,995
desse bebê com você.

487
00:23:11,030 --> 00:23:14,098
Por isso Sam foi assassinado, você levou um tiro...

488
00:23:14,133 --> 00:23:15,433
Eu quis levar um tiro.

489
00:23:16,735 --> 00:23:18,336
O que você está dizendo?

490
00:23:21,173 --> 00:23:24,142
Não sente às vezes que as
coisas são difíceis demais?

491
00:23:26,245 --> 00:23:27,912
Anna Mae.

492
00:23:30,992 --> 00:23:33,051
Você acha tudo difícil demais

493
00:23:33,085 --> 00:23:36,120
por que você tenta fazer tudo sozinha.

494
00:23:38,491 --> 00:23:40,024
Eu preciso dormir.

495
00:23:49,168 --> 00:23:51,803
- Meu Deus.
- O quê?

496
00:23:51,837 --> 00:23:54,506
Wallace Mahoney.

497
00:23:54,540 --> 00:23:58,376
Um cara rico para quem Annalise
trabalhou em um caso em Ohio.

498
00:23:59,612 --> 00:24:02,747
Diga ao agente que Rose disse
a você

499
00:24:02,781 --> 00:24:04,382
que ela foi ameaçada pelos Mahoney.

500
00:24:04,416 --> 00:24:06,351
É por isso que ela concordou em mentir.

501
00:24:06,385 --> 00:24:07,919
Eve, por favor.

502
00:24:07,953 --> 00:24:09,888
Eu faria, mas seria cassada.

503
00:24:09,922 --> 00:24:10,922
Ou pior.

504
00:24:10,956 --> 00:24:11,923
Essas pessoas são perigosas,

505
00:24:11,957 --> 00:24:14,025
especialmente se isso for verdade,

506
00:24:14,059 --> 00:24:15,093
então pare.

507
00:24:15,127 --> 00:24:16,861
O que aconteceu ao garoto é triste,

508
00:24:16,896 --> 00:24:18,663
mas coisas tristes acontecem
com todos nós.

509
00:24:18,697 --> 00:24:19,831
Certo. Eu mesma vou.

510
00:24:19,865 --> 00:24:21,232
Não, Annalise!

511
00:24:34,547 --> 00:24:36,214
Cuide disso.

512
00:24:39,218 --> 00:24:41,219
- Isso é ridículo.
- Fique calma!

513
00:24:41,253 --> 00:24:44,289
- O que mais posso fazer?
- Não podemos fazer isso sozinhos.

514
00:24:44,323 --> 00:24:46,291
Certo, então, o mandado dela 
foi emitido

515
00:24:46,325 --> 00:24:47,692
às 19h30 de um terça,

516
00:24:47,726 --> 00:24:50,194
então se olharmos as movimentações policiais

517
00:24:50,229 --> 00:24:51,963
anteriores, veremos quem é
o dedo duro.

518
00:24:51,997 --> 00:24:54,226
Quando nos mudarmos para a Califórnia, vou
colocar você numa reabilitação para hackers.

519
00:24:54,263 --> 00:24:55,755
- Volte.
- Viu algo?

520
00:24:55,792 --> 00:24:57,602
Juro que vi o promotor Denver.

521
00:24:57,636 --> 00:24:58,736
Revele-se, traidor!

522
00:24:58,771 --> 00:25:02,206
- Ali está ele!
- Certo, passe devagar.

523
00:25:08,581 --> 00:25:09,948
Meu Deus.

524
00:25:09,982 --> 00:25:10,782
Esse é...

525
00:25:10,816 --> 00:25:11,549
- Sim.
- Meu Deus.

526
00:25:11,584 --> 00:25:12,483
Puta merda.

527
00:25:12,518 --> 00:25:13,418
- De jeito nenhum.
- Frank?

528
00:25:13,452 --> 00:25:15,286
O quê?

529
00:25:15,321 --> 00:25:16,688
Achamos o traidor.

530
00:25:18,357 --> 00:25:20,625
Anna Mae. Anna Mae.

531
00:25:20,659 --> 00:25:21,793
Acorde.

532
00:25:21,827 --> 00:25:23,048
- O que foi?
- Levante-se.

533
00:25:23,248 --> 00:25:24,268
Levanta.

534
00:25:24,330 --> 00:25:25,623
Ainda está de noite.

535
00:25:25,654 --> 00:25:28,333
Eu sei. Levante-se agora, por favor.

536
00:25:28,367 --> 00:25:30,234
Vamos.

537
00:25:30,269 --> 00:25:32,103
O que estamos fazendo, mamãe?

538
00:25:32,137 --> 00:25:34,138
Shh.

539
00:25:34,173 --> 00:25:36,107
Venha.

540
00:25:42,372 --> 00:25:45,040
Isso é...

541
00:25:45,075 --> 00:25:48,043
é para você escrever
uma carta para o seu bebê

542
00:25:48,078 --> 00:25:50,179
para ele fazer a passagem.

543
00:25:50,213 --> 00:25:51,980
Hmm.

544
00:25:52,015 --> 00:25:54,049
Certo, eu faço.
Qual é o nome dele?

545
00:25:54,084 --> 00:25:55,384
Não.

546
00:26:43,833 --> 00:26:45,501
E agora?

547
00:27:49,699 --> 00:27:52,267
O nome dele era Sam.

548
00:28:22,070 --> 00:28:23,910
Desde quando alguém bate?

549
00:28:23,960 --> 00:28:26,128
Sou eu, Anna Mae.

550
00:28:29,432 --> 00:28:32,609
Eu encontrei isso no meu
bolso essa manhã.

551
00:28:32,659 --> 00:28:33,769
Por favor.

552
00:28:33,803 --> 00:28:36,571
Minha mãe te disse para me dar.

553
00:28:36,606 --> 00:28:38,740
Ela está apenas sendo sua mãe.

554
00:28:38,775 --> 00:28:40,609
Bem, ela precisa parar de fazer isso.

555
00:28:47,817 --> 00:28:51,386
Sinto muito ter te magoado, 
Anna Mae.

556
00:28:53,942 --> 00:28:55,360
Por favor, saiba disso.

557
00:28:58,795 --> 00:29:00,996
Por que você voltou?

558
00:29:02,298 --> 00:29:04,592
- Eu a amo.
- Hmm.

559
00:29:04,704 --> 00:29:06,868
Você não está aqui por ela.
Está aqui por você.

560
00:29:06,903 --> 00:29:08,971
Claro que estou.

561
00:29:09,005 --> 00:29:10,305
Assim como você.

562
00:29:13,209 --> 00:29:15,444
Eu me perdi lá fora.

563
00:29:15,478 --> 00:29:19,047
Foi isso o que fugir tanto 
me fez.

564
00:29:19,082 --> 00:29:24,052
Mas a sua mãe... ela me lembra
de quem eu sou.

565
00:29:24,087 --> 00:29:27,055
Eu acho que você, de todas as pessoas,

566
00:29:27,090 --> 00:29:30,692
deve entender como é isso.

567
00:29:36,332 --> 00:29:37,833
Não se cansa disso?

568
00:29:39,369 --> 00:29:43,038
Voltando aqui, desculpando-se,
só pra ir embora de novo?

569
00:29:44,107 --> 00:29:45,407
Vá embora.

570
00:30:14,237 --> 00:30:16,238
<i>É Frank. Cheguei no escritório.</i>

571
00:30:16,272 --> 00:30:17,339
<i>Onde você está?</i>

572
00:30:17,373 --> 00:30:18,540
<i>Annalise, é Bonnie.</i>

573
00:30:18,574 --> 00:30:20,742
<i>Laurel acabou de nos dizer o que
ela disse. Por favor volte para casa.</i>

574
00:30:20,777 --> 00:30:23,078
<i>Desculpe pelo que disse.
E se foi por isso que foi embora,</i>

575
00:30:23,112 --> 00:30:24,679
<i>por favor não culpe mais ninguém.</i>

576
00:30:24,714 --> 00:30:25,914
<i>É Wes. Eu tenho que repassar...</i>

577
00:30:25,948 --> 00:30:27,604
<i>Annalise, me ligue assim que escutar isso.</i>

578
00:30:27,641 --> 00:30:30,118
<i>Oliver vai te pedir um emprego. Eu sei, então...</i>

579
00:30:30,153 --> 00:30:32,921
<i>Annalise, promotor Denver... de novo.</i>

580
00:30:32,955 --> 00:30:35,290
<i>Estou te dando a cortesia de aparecer aqui por conta própria,</i>

581
00:30:35,324 --> 00:30:37,059
<i>mas chamarei a polícia do Tennessee</i>

582
00:30:37,093 --> 00:30:39,895
<i>se você não estiver na delegacia 
às 17h de hoje.</i>

583
00:30:52,242 --> 00:30:53,542
O que foi?

584
00:30:53,576 --> 00:30:54,609
<i>Graças a Deus você atendeu.</i>

585
00:30:54,644 --> 00:30:55,777
Ela atendeu.

586
00:30:55,812 --> 00:30:57,112
<i>Michaela, vou desligar agora</i>

587
00:30:57,146 --> 00:30:58,246
<i>se você não me disser o que quer.</i>

588
00:30:58,281 --> 00:30:59,347
É sobre o mandado.

589
00:30:59,382 --> 00:31:01,216
Há um informante te delatando

590
00:31:01,250 --> 00:31:02,317
e sabemos quem é.

591
00:31:02,351 --> 00:31:04,719
- Quem?
- Caleb.

592
00:31:04,754 --> 00:31:06,321
Ele nunca esteve desaparecido.

593
00:31:06,355 --> 00:31:08,123
Ele estava informando a polícia

594
00:31:08,157 --> 00:31:09,758
<i>sabe-se lá desde quando, talvez
desde o início.</i>

595
00:31:09,792 --> 00:31:11,226
E estou com muita raiva de mim mesma
por não ter percebido.

596
00:31:11,260 --> 00:31:13,128
Eu deveria saber que teria alguma
coisa errada com ele, mas eu...

597
00:31:13,162 --> 00:31:14,729
Michaela, relaxa.

598
00:31:14,764 --> 00:31:16,131
Eu sei o que fazer.

599
00:31:22,271 --> 00:31:23,605
O que houve?

600
00:31:23,639 --> 00:31:24,940
Eu me odeio por isso,

601
00:31:24,974 --> 00:31:26,741
mas...

602
00:31:26,776 --> 00:31:29,411
Eu preciso muito da sua ajuda agora.

603
00:31:31,681 --> 00:31:34,282
Demore muito para voltar

604
00:31:34,317 --> 00:31:37,152
e posso não estar mais aqui
para cuidar de você.

605
00:31:37,186 --> 00:31:38,553
Que sutil, mamãe.

606
00:31:39,622 --> 00:31:40,956
Venha aqui.

607
00:31:57,240 --> 00:31:58,540
Sem advogado?

608
00:31:58,574 --> 00:32:00,481
Ainda desconheço minhas acusações.

609
00:32:00,519 --> 00:32:03,512
Até agora,
obstrução de justiça,

610
00:32:03,546 --> 00:32:06,206
e o retardamento do julgamento
do caso Hapstall.

611
00:32:06,816 --> 00:32:08,584
Você manipulou Caleb Hapstall

612
00:32:08,618 --> 00:32:10,753
para forçar a confissão da irmã.

613
00:32:10,787 --> 00:32:12,621
Mandou uma aluna iniciar

614
00:32:12,656 --> 00:32:15,824
relações sexuais com ele

615
00:32:15,859 --> 00:32:18,727
depois exigiu dele
milhares de dólares

616
00:32:18,762 --> 00:32:19,895
para que não houvesse prova

617
00:32:19,930 --> 00:32:22,131
da parceria de vocês.

618
00:32:25,702 --> 00:32:28,170
- Isso é engraçado para você?
- Não.

619
00:32:28,204 --> 00:32:31,473
Engraçado é que todo
o seu caso contra mim

620
00:32:31,508 --> 00:32:34,176
se baseia na palavra
de um mentiroso sociopata.

621
00:32:34,210 --> 00:32:35,277
Como?

622
00:32:35,312 --> 00:32:38,213
Caleb Hapstall é um serial killer.

623
00:32:40,517 --> 00:32:42,418
Chame a polícia.

624
00:32:42,452 --> 00:32:44,520
Tem alguém no 
apartamento do Wes!

625
00:32:44,554 --> 00:32:46,021
Unh!

626
00:32:46,056 --> 00:32:48,524
Pare de lutar!

627
00:32:51,027 --> 00:32:53,195
Caleb matou minha mãe!

628
00:32:54,464 --> 00:32:55,764
Helena Hapstall.

629
00:32:57,300 --> 00:32:58,834
Ele a matou.

630
00:32:58,868 --> 00:33:00,436
Eu tenho provas.

631
00:33:01,805 --> 00:33:04,173
Por favor. Acredite em mim.

632
00:33:04,207 --> 00:33:05,274
Eu sou inocente.

633
00:33:05,308 --> 00:33:07,209
Caleb foi correr naquela noite.

634
00:33:07,243 --> 00:33:08,677
Todos sabem disso.

635
00:33:08,712 --> 00:33:10,379
O que nós não sabíamos

636
00:33:10,413 --> 00:33:13,482
é que ele estava usando
um monitor cardíaco.

637
00:33:13,516 --> 00:33:14,984
Eu não sabia que você tinha saído.

638
00:33:15,018 --> 00:33:16,518
Só uma corrida para espairecer.

639
00:33:16,553 --> 00:33:19,521
Ele registra a frequência
cardíaca, quilometragem, localização.

640
00:33:20,857 --> 00:33:22,558
Eu hackeei o do Caleb,
e está tudo lá.

641
00:33:22,592 --> 00:33:23,959
Provas de que ele estava no exato...

642
00:33:23,994 --> 00:33:26,195
... local que o corpo de 
Helena Hapstall foi encontrado.

643
00:33:26,229 --> 00:33:28,697
- Isso não prova nada.
- Não?

644
00:33:28,732 --> 00:33:30,666
Que tal isso?

645
00:33:31,768 --> 00:33:34,670
- Quem é você?
- Amigo de uma amiga.

646
00:33:39,776 --> 00:33:41,076
Alô?

647
00:33:41,111 --> 00:33:43,145
Você precisa dizer a eles, Catherine.

648
00:33:43,179 --> 00:33:45,748
Ele é seu irmão, você o ama, mas...

649
00:33:45,782 --> 00:33:47,216
veja onde você está e onde ele está.

650
00:33:47,250 --> 00:33:50,085
Por favor. Só diga a eles o que você me disse.

651
00:33:50,120 --> 00:33:52,421
Catherine Hapstall vai testemunhar em tribunal

652
00:33:52,455 --> 00:33:54,356
sobre tudo neste depoimento...

653
00:33:54,391 --> 00:33:56,325
que na noite que seus
pais foram assassinados,

654
00:33:56,359 --> 00:33:57,598
ela foi ao quarto do Caleb.

655
00:33:57,635 --> 00:33:58,827
Por que você foi ao quarto dele?

656
00:33:58,862 --> 00:34:00,871
Porque era isso que nós fazíamos todas as noites...

657
00:34:01,876 --> 00:34:03,198
dormíamos juntos.

658
00:34:03,233 --> 00:34:07,403
Não fazíamos sexo, mas

659
00:34:07,437 --> 00:34:08,737
fazíamos outras coisas.

660
00:34:09,645 --> 00:34:10,945
Ficávamos abraçados.

661
00:34:11,883 --> 00:34:13,183
Nos beijávamos.

662
00:34:14,663 --> 00:34:16,690
Mas quando eu fui ao quarto dele naquela noite...

663
00:34:18,648 --> 00:34:20,416
ele não estava lá.

664
00:34:20,450 --> 00:34:22,918
E por que você só admite isso agora?

665
00:34:24,220 --> 00:34:25,854
Porque eu estou apaixonada por ele.

666
00:34:25,889 --> 00:34:28,757
Ela estava tão cega de amor
que não disse a ninguém

667
00:34:28,792 --> 00:34:31,060
que Caleb deixou o quarto naquela noite

668
00:34:31,094 --> 00:34:33,095
para torturar e matar seus pais.

669
00:34:33,129 --> 00:34:35,264
O DNA do Philip foi encontrado
na cena do crime.

670
00:34:35,298 --> 00:34:37,266
Porque Caleb colocou lá...

671
00:34:37,300 --> 00:34:40,135
assim como ele colocou a arma
no estúdio da sua irmã...

672
00:34:40,170 --> 00:34:42,538
para ter certeza de que
ele fosse o único filho,

673
00:34:42,572 --> 00:34:44,740
livre para herdar o dinheiro da mamãe e do papai.

674
00:34:44,774 --> 00:34:46,475
Que desespero, Annalise.

675
00:34:46,509 --> 00:34:48,544
Não.

676
00:34:48,578 --> 00:34:51,080
O que é desespero é você me acusar...

677
00:34:51,114 --> 00:34:53,215
uma advogada de respeito e poder

678
00:34:53,249 --> 00:34:55,050
que levou um tiro trabalhando.

679
00:34:55,085 --> 00:34:57,152
Em vez disso, pode 
prender um sociopata

680
00:34:57,187 --> 00:35:00,789
que enganou toda a 
justiça da Filadélfia

681
00:35:00,824 --> 00:35:02,257
até você aparecer

682
00:35:02,292 --> 00:35:05,394
e resolver o caso sozinho.

683
00:35:09,866 --> 00:35:11,834
Nada de acordo.

684
00:35:11,868 --> 00:35:13,969
Nós sabemos quem é o assassino aqui.

685
00:35:14,003 --> 00:35:15,971
Você se refere a Philip Jessup?

686
00:35:16,005 --> 00:35:18,273
Ele está aqui, caso você 
queira perguntar algo a ele.

687
00:35:23,646 --> 00:35:25,481
<i>Depois de procurar
por duas semanas,</i>

688
00:35:25,515 --> 00:35:28,484
<i>a polícia localizou o suspeito
de homicídio Philip Jessup</i>

689
00:35:28,518 --> 00:35:30,119
<i>bem aqui na Filadélfia.</i>

690
00:35:30,153 --> 00:35:33,021
<i>Fontes dizem que Jessup
contatou a polícia</i>

691
00:35:33,056 --> 00:35:36,091
<i>dizendo ter novas informações
sobre o homicídio dos Hapstall,</i>

692
00:35:36,126 --> 00:35:37,759
<i>algumas delas que levaram a
polícia agora</i>

693
00:35:37,794 --> 00:35:39,661
<i>a investigar novamente
 Caleb Hapstall </i>

694
00:35:39,696 --> 00:35:42,097
<i>como principal suspeito
do caso.</i>

695
00:35:42,132 --> 00:35:44,600
Temos que acreditar 
em alguma coisa disso?

696
00:35:44,634 --> 00:35:47,035
Ainda não aprendeu a
não perguntar isso?

697
00:35:47,070 --> 00:35:49,004
Verdade ou não,
ela é brilhante.

698
00:35:49,038 --> 00:35:51,306
<i>... a promotoria retirou 
todas as provas contra os Hapstall...</i>

699
00:35:51,341 --> 00:35:53,208
Você está bem?

700
00:35:53,243 --> 00:35:54,676
Não.

701
00:35:54,711 --> 00:35:56,378
- Vão embora.
- O quê?

702
00:35:56,412 --> 00:35:58,814
Annalise fugiu de
suas caras irritantes.

703
00:35:58,848 --> 00:36:01,517
Vocês acham que ela vai
querer ver vocês quando voltar?

704
00:36:01,551 --> 00:36:03,118
Vão embora.

705
00:36:03,153 --> 00:36:06,288
<i>conduzindo uma busca por
ele em todos os estados.</i>

706
00:36:08,658 --> 00:36:09,958
Você também.

707
00:36:10,994 --> 00:36:12,694
Eu cuido disso.

708
00:36:12,729 --> 00:36:14,496
<i>E fontes afirmam que
Catherine Hapstall</i>

709
00:36:14,531 --> 00:36:16,231
<i>esteve falando em particular 
com detetives</i>

710
00:36:16,266 --> 00:36:18,901
<i>sobre o envolvimento 
do seu irmão nas mortes,</i>

711
00:36:18,935 --> 00:36:21,537
<i>retirando o álibi que
deu a ele</i>

712
00:36:21,571 --> 00:36:23,472
<i>na noite em que seus pais
foram assassinados.</i>

713
00:36:23,506 --> 00:36:25,240
<i>E a localização de
Caleb Hapstall</i>

714
00:36:25,275 --> 00:36:27,476
<i>não foi divulgada até o momento</i>

715
00:36:27,510 --> 00:36:30,913
<i>portanto, talvez ele
já esteja preso.</i>

716
00:36:30,947 --> 00:36:33,248
<i>nossos repórteres
estão na delegacia</i>

717
00:36:33,283 --> 00:36:35,384
<i>e nós traremos as últimas informações</i>

718
00:36:35,418 --> 00:36:37,486
<i>assim que estiverem
disponíveis.</i>

719
00:36:40,554 --> 00:36:43,656
Shirley, oi. Aqui 
é Connor Walsh.

720
00:36:43,690 --> 00:36:47,126
Estou ligando por que recebi
o e-mail de aceitação.

721
00:36:47,161 --> 00:36:50,897
Sim, é muito, muito
empolgante, mas...

722
00:36:50,931 --> 00:36:54,267
estou ligando para dizer que não irei.

723
00:36:55,969 --> 00:36:57,303
É uma longa história.

724
00:36:57,337 --> 00:36:58,658
<i>Eu tenho uma ideia.</i>

725
00:36:58,683 --> 00:37:00,773
Não me mandem mais e-mails.
Tchau.

726
00:37:00,808 --> 00:37:03,142
- Você não quer se mudar.
- Eu quero.

727
00:37:03,177 --> 00:37:05,445
Então... vamos transar,

728
00:37:05,479 --> 00:37:09,911
e quem gozar primeiro,
decide o que faremos.

729
00:37:12,789 --> 00:37:14,756
Não é justo.
Você já está em vantagem.

730
00:37:14,791 --> 00:37:16,358
Bem, então tire sua bermuda

731
00:37:16,392 --> 00:37:18,927
e começaremos empatados.

732
00:37:33,910 --> 00:37:35,377
Oi.

733
00:37:38,038 --> 00:37:41,116
Frank só estava fazendo
o que mandaram.

734
00:37:41,150 --> 00:37:42,784
Ele está morto?

735
00:37:42,819 --> 00:37:44,553
Sinto muito.

736
00:37:44,587 --> 00:37:45,654
Peguem-no!

737
00:37:45,688 --> 00:37:47,289
Sam.

738
00:37:49,158 --> 00:37:51,026
Como ela está?

739
00:37:52,161 --> 00:37:54,496
Ela, bem...

740
00:37:54,530 --> 00:37:56,698
ela está bem.

741
00:37:56,733 --> 00:37:58,734
Mas nós,

742
00:37:58,768 --> 00:38:00,326
nós perdemos o bebê.

743
00:38:00,413 --> 00:38:02,838
Eles acham que o acidente causou isso.

744
00:38:02,872 --> 00:38:04,484
Levaram-na para cirurgia,

745
00:38:04,522 --> 00:38:06,708
tentaram apressar o parto,

746
00:38:06,743 --> 00:38:09,745
mas era tarde demais.

747
00:38:09,779 --> 00:38:12,914
É minha culpa.

748
00:38:12,949 --> 00:38:15,508
Não, foi... um acidente de carro.

749
00:38:16,502 --> 00:38:17,802
Não foi.

750
00:38:18,921 --> 00:38:20,922
Fui eu. Eu causei isso.

751
00:38:20,957 --> 00:38:21,957
Frank...

752
00:38:21,991 --> 00:38:26,061
Disseram que queriam uma anulação.

753
00:38:26,095 --> 00:38:27,829
Disseram que podiam 

754
00:38:27,864 --> 00:38:29,327
culpar outra pessoa,

755
00:38:29,365 --> 00:38:31,566
mas deviam saber
aonde ela estava indo.

756
00:38:34,212 --> 00:38:36,113
Você está mentindo.

757
00:38:36,147 --> 00:38:38,382
Me diz que você está mentindo, Frank.

758
00:38:38,416 --> 00:38:40,517
Me desculpe.

759
00:38:49,466 --> 00:38:50,766
Ela nunca pode saber.

760
00:38:50,804 --> 00:38:52,196
Não. Eu preciso dizer a ela.

761
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
Isso não vai acontecer.

762
00:38:53,264 --> 00:38:54,431
Ela precisa saber o que eles fizeram!

763
00:38:54,466 --> 00:38:56,133
Não, o que você fez.

764
00:38:56,167 --> 00:38:57,768
Você fez!

765
00:38:57,802 --> 00:39:00,537
Você pensa em como ela vai se sentir

766
00:39:00,572 --> 00:39:02,539
sabendo que poderia ser evitado.

767
00:39:02,574 --> 00:39:04,441
Ela não vai se perdoar.

768
00:39:05,677 --> 00:39:07,444
Você sabe disso.

769
00:39:07,479 --> 00:39:10,280
Por favor. Deixe-me dizer a ela.

770
00:39:10,315 --> 00:39:11,615
Não.

771
00:39:13,618 --> 00:39:16,253
Eu perdi o meu filho.

772
00:39:18,256 --> 00:39:19,890
Não posso perdê-la, também.

773
00:39:21,359 --> 00:39:23,460
Você diga a ela...

774
00:39:23,495 --> 00:39:26,096
e eu vou acabar com você.

775
00:39:32,670 --> 00:39:33,970
Você me deve.

776
00:39:36,808 --> 00:39:39,610
Ele se culpou...

777
00:39:39,644 --> 00:39:41,278
por todo esse tempo.

778
00:39:42,647 --> 00:39:45,215
Por que você continua fazendo isso?

779
00:39:47,552 --> 00:39:49,820
Acreditando no que homens dizem a você.

780
00:39:49,854 --> 00:39:51,822
Foi Sam.

781
00:39:51,856 --> 00:39:53,590
Foram os dois.

782
00:39:57,662 --> 00:39:59,863
Mas achei que 
tinha sido eu.

783
00:39:59,898 --> 00:40:03,133
Eu pensei que havia o matado. Eu...
Eles me deixaram acreditar nisso.

784
00:40:03,168 --> 00:40:05,502
Eu...

785
00:40:10,141 --> 00:40:12,109
Onde ele está?

786
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Em casa.

787
00:40:17,749 --> 00:40:19,249
Annalise.

788
00:40:21,419 --> 00:40:23,020
Ele precisa ir embora.

789
00:40:31,863 --> 00:40:33,163
Frank?

790
00:40:36,167 --> 00:40:37,467
Olá?

791
00:40:46,411 --> 00:40:47,711
Frank?

792
00:41:02,360 --> 00:41:03,660
Frank?

793
00:41:35,159 --> 00:41:38,695
Eu quero estar lá, mas me diga
como nós vamos explicar isso para alguém.

794
00:41:38,730 --> 00:41:41,798
N... Não.

795
00:41:41,833 --> 00:41:44,134
No momento que eu aparecer, as fofocas vão começar,

796
00:41:44,168 --> 00:41:46,737
e isso... o que 
nós andamos fazendo,

797
00:41:46,771 --> 00:41:49,907
isso é tudo que todo mundo vai falar.

798
00:41:49,941 --> 00:41:52,133
- Espere um segundo. 
- Posso te ajudar?

799
00:41:53,311 --> 00:41:54,611
O quê?

800
00:41:54,646 --> 00:41:56,780
Eu acho que sou o seu filho.

801
00:41:59,817 --> 00:42:01,752
Por que você acha isso?

802
00:42:01,786 --> 00:42:03,820
Annalise Keating...

