1
00:00:00,119 --> 00:00:02,727
<i>Eu falei do Severide,
e seu rosto transformou-se

2
00:00:02,728 --> 00:00:04,913
em 50 tons de vermelho.
Vocês se conhecem?

3
00:00:04,914 --> 00:00:06,366
Trudy Platt...

4
00:00:06,367 --> 00:00:08,540
casar com você seria minha
maior honra.

5
00:00:09,464 --> 00:00:12,402
<i>Fui aos coquetéis.
Já dei o recado.

6
00:00:12,403 --> 00:00:15,143
Se isso não for o suficiente
até agora, então acabou.

7
00:00:15,144 --> 00:00:17,157
Ele está tão perto,
se esforçou tanto.

8
00:00:17,158 --> 00:00:19,185
Ele é o homem certo
para ser vereador.

9
00:00:21,385 --> 00:00:22,745
Eu ganhei.

10
00:00:23,532 --> 00:00:25,280
Casey! Casey! Casey!

11
00:00:28,129 --> 00:00:30,658
-Vereador Casey!
-Vereador Casey, vereador Casey.

12
00:00:30,659 --> 00:00:33,333
O poste atrás do meu quintal,
bloqueia minha vista.

13
00:00:33,334 --> 00:00:35,134
-Pode fazer algo?
-Vereador Casey,

14
00:00:35,135 --> 00:00:38,779
tem um buraco do tamanho
do Lago Michigan na minha rua.

15
00:00:38,780 --> 00:00:41,423
Um cara continua
mijando no elevador

16
00:00:41,424 --> 00:00:43,834
no prédio que moro com o Cruz.

17
00:00:43,835 --> 00:00:46,806
Tudo bem. Fiquem à vontade
em colocar tudo por escrito

18
00:00:46,807 --> 00:00:48,146
e deixem na minha mesa.

19
00:00:48,147 --> 00:00:49,764
Um momento! Olha isso!

20
00:00:49,765 --> 00:00:53,132
"Novo vereador do Distrito 52,

21
00:00:53,133 --> 00:00:54,783
Matthew Casey."

22
00:00:55,908 --> 00:00:58,237
"Casey com a esposa
ao seu lado."

23
00:01:01,300 --> 00:01:03,072
É verdade, diz "esposa".

24
00:01:03,073 --> 00:01:05,218
Droga,
perdi o meu próprio casamento?

25
00:01:05,219 --> 00:01:06,605
Bem, eu a teria convidado,

26
00:01:06,606 --> 00:01:08,884
mas você é tão bagunceira
em festas.

27
00:01:08,885 --> 00:01:10,766
Tenho que concordar
com o vereador.

28
00:01:10,767 --> 00:01:13,870
Faria qualquer coisa pra poder
faltar meu próprio casamento.

29
00:01:13,871 --> 00:01:16,876
A propósito... Ninguém quer
escrever meus votos?

30
00:01:16,877 --> 00:01:19,293
Comprei uma roupa incrível,
pro seu casamento.

31
00:01:19,294 --> 00:01:21,047
É melhor que os votos
sejam bons.

32
00:01:26,221 --> 00:01:29,875
Sério, o buraco é enorme.

33
00:01:31,525 --> 00:01:33,683
Você tem planos
para amanhã à noite?

34
00:01:33,684 --> 00:01:36,688
Estão exibindo "A Praga"
no cinema.

35
00:01:36,689 --> 00:01:38,042
O que é "A Praga"?

36
00:01:38,043 --> 00:01:40,420
Como assim? "A Praga".
Zé do Caixão?

37
00:01:40,421 --> 00:01:42,831
"A Encarnação do Demônio"?

38
00:01:42,832 --> 00:01:44,613
Ei, Brett, médio com leite?

39
00:01:44,614 --> 00:01:47,011
Obrigada.
Você salvou minha vida.

40
00:01:47,966 --> 00:01:51,255
Voltando, "A Praga"
é um clássico.

41
00:01:51,256 --> 00:01:52,836
O que é "A Praga"?

42
00:01:54,106 --> 00:01:56,120
<i>Ambulância 61. Homem caído.

43
00:01:56,121 --> 00:01:59,053
<i>Causa desconhecida.
South Pulaski, 128.

44
00:02:00,289 --> 00:02:03,197
Então,
vocês vão assistir "A Praga"?

45
00:02:03,643 --> 00:02:05,933
Nós vamos assistir "A Praga".

46
00:02:05,934 --> 00:02:07,320
Confie em mim.

47
00:02:18,097 --> 00:02:19,982
Corpo de Bombeiros.
Precisa de ajuda?

48
00:02:19,983 --> 00:02:22,956
Não é para mim.
Um homem está caído lá trás.

49
00:02:22,957 --> 00:02:24,484
Ele está bastante machucado.

50
00:02:25,495 --> 00:02:28,199
Leve-o daqui,
não quero problemas.

51
00:02:29,962 --> 00:02:31,446
One Chicago Subs

52
00:02:31,447 --> 00:02:32,932
Tradução:
Aury | Karina

53
00:02:32,933 --> 00:02:34,417
Tradução:
Lívia | Vahainen

54
00:02:34,418 --> 00:02:35,902
Revisão:
Aury | Karina | Lívia

55
00:02:35,903 --> 00:02:37,388
Revisão:
Marini | Nathy

56
00:02:40,660 --> 00:02:42,920
-Senhor, o que aconteceu?
-Só ajeite isso.

57
00:02:42,921 --> 00:02:45,132
Tudo bem, vamos ver.

58
00:02:45,133 --> 00:02:46,519
Ferimento à bala.

59
00:02:47,411 --> 00:02:50,418
Vou enfaixar a perna. Traga
a maca e ligue para a Central.

60
00:02:50,419 --> 00:02:52,652
-Avise que é uma cena de crime.
-Entendido.

61
00:02:54,150 --> 00:02:57,549
Ambulância 61. Temos ferido
à bala <i>na South Pulaski, 128.

62
00:02:57,550 --> 00:02:59,431
<i>Entendido, Ambulância 61.

63
00:03:00,193 --> 00:03:01,578
Calma.

64
00:03:05,072 --> 00:03:06,476
Não, não, não, não.

65
00:03:14,294 --> 00:03:15,898
Me dê sua identidade.

66
00:03:16,609 --> 00:03:17,909
O quê?

67
00:03:19,115 --> 00:03:20,655
Me dê sua identidade!

68
00:03:27,672 --> 00:03:29,997
Bico fechado, Sylvie Brett.

69
00:03:43,162 --> 00:03:47,340
Chicago Fire
4x18-On the Warpath

70
00:03:54,501 --> 00:03:56,346
Ei, os policiais estão vindo.

71
00:04:00,260 --> 00:04:01,715
Que diabos aconteceu aqui?

72
00:04:03,453 --> 00:04:05,098
Ele surgiu do nada.

73
00:04:05,099 --> 00:04:06,445
Quem?

74
00:04:07,865 --> 00:04:09,576
Meu Deus.

75
00:04:09,577 --> 00:04:12,187
Ele está sangrando.
Temos que pressionar a ferida.

76
00:04:12,188 --> 00:04:13,564
Sylvie, pegue a gaze.

77
00:04:16,456 --> 00:04:17,756
Sylvie, a gaze!

78
00:04:29,768 --> 00:04:31,198
Temos que tirá-lo daqui.

79
00:04:45,296 --> 00:04:46,892
Ele teve uma parada cardíaca.

80
00:04:47,811 --> 00:04:49,192
Vamos.

81
00:04:51,796 --> 00:04:53,107
Vamos!

82
00:04:53,933 --> 00:04:55,341
Vamos.

83
00:05:01,617 --> 00:05:03,346
Precisa de ajuda?

84
00:05:06,064 --> 00:05:09,535
-April, os policiais chegaram?
-Eu não os vi.

85
00:05:09,536 --> 00:05:12,169
Como a nossa vítima está?

86
00:05:12,170 --> 00:05:13,551
Ele não resistiu.

87
00:05:24,665 --> 00:05:28,191
-Ele sabe onde moro.
-Eu sei.

88
00:05:29,022 --> 00:05:30,696
O que vou fazer?

89
00:05:30,697 --> 00:05:33,001
Os policiais logo estarão aqui.

90
00:05:33,002 --> 00:05:34,698
Eles saberão o que fazer.

91
00:05:44,603 --> 00:05:47,005
Você ainda está disposto
a ser meu padrinho?

92
00:05:47,006 --> 00:05:48,954
O que aconteceu
com o irmão de Trudy?

93
00:05:48,955 --> 00:05:50,542
Trudy não disse o que houve,

94
00:05:50,543 --> 00:05:52,990
mas Logan foi colocado
na lista proibida.

95
00:05:54,281 --> 00:05:56,581
Pensei que nunca me perguntaria.

96
00:05:58,652 --> 00:06:02,042
"Minha querida, prometo,
com a ajuda divina,

97
00:06:02,043 --> 00:06:07,758
te amar e ser um marido fiel".

98
00:06:08,331 --> 00:06:12,445
-É um tradicional voto Quaker.
-Platt é Quaker?

99
00:06:12,446 --> 00:06:16,329
Não, mas os Quakers são
um povo muito justo,

100
00:06:16,330 --> 00:06:19,019
então pensei: quão irritada
Trudy consegue ficar?

101
00:06:20,017 --> 00:06:21,794
Olhem para mim,

102
00:06:21,795 --> 00:06:23,876
já estou sendo covarde.

103
00:06:23,877 --> 00:06:25,415
É assim que começa.

104
00:06:25,416 --> 00:06:28,364
Se precisar de ajuda com
um plano de fuga, é só falar...

105
00:06:28,365 --> 00:06:31,222
Ignore-o. Ele tem
um coração frio e triste.

106
00:06:32,080 --> 00:06:34,833
Não consigo escrever
nem os votos...

107
00:06:35,950 --> 00:06:37,609
Vai ficar tudo bem.

108
00:06:37,816 --> 00:06:39,313
Apenas entre nós,

109
00:06:39,314 --> 00:06:42,841
talvez eu tenha copiado meus
votos da "A Ilha da Fantasia".

110
00:06:45,443 --> 00:06:47,270
Oi, Mouch.

111
00:06:47,271 --> 00:06:49,344
Tudo pronto para o grande dia?

112
00:06:49,345 --> 00:06:52,876
Faltam menos de 72 horas.

113
00:06:52,877 --> 00:06:54,259
Estou certa?

114
00:06:56,531 --> 00:06:58,338
Quero dizer: tanto faz.

115
00:06:58,339 --> 00:07:00,087
Não gosto tanto assim

116
00:07:00,088 --> 00:07:01,833
de casamentos
de qualquer maneira.

117
00:07:01,834 --> 00:07:04,512
Especialmente desde o divórcio.

118
00:07:06,972 --> 00:07:08,947
Quer saber?
Vou pegar um pouco de café.

119
00:07:08,948 --> 00:07:10,921
Espera, queria te dizer algo:

120
00:07:10,922 --> 00:07:13,672
um dos convidados não virá.
Já está tudo pago.

121
00:07:13,673 --> 00:07:15,330
Você quer vir?

122
00:07:15,331 --> 00:07:18,061
Com esse convite tão amoroso,
como poderia dizer não?

123
00:07:18,935 --> 00:07:21,729
-Claro! É claro que vou.
-Ótimo.

124
00:07:22,353 --> 00:07:25,290
Você está na mesa três

125
00:07:25,291 --> 00:07:26,787
com as amigas da Trudy

126
00:07:26,788 --> 00:07:28,833
e Severide.

127
00:07:28,834 --> 00:07:30,650
Te vejo lá. Não se atrase.

128
00:07:30,651 --> 00:07:33,487
Parece uma mesa agitada.

129
00:07:33,488 --> 00:07:36,118
Precisará dar o seu melhor,
Severide.

130
00:07:36,119 --> 00:07:38,050
É só o que faço.

131
00:07:38,051 --> 00:07:41,338
Então invasão é seu melhor?

132
00:07:48,287 --> 00:07:51,862
15 ligações e 145 e-mails.

133
00:07:51,863 --> 00:07:53,655
E o dia ainda não terminou.

134
00:07:53,656 --> 00:07:56,759
Estão animados em ter alguém
que lute por eles no conselho.

135
00:07:56,760 --> 00:07:58,240
Pode ser.

136
00:08:01,367 --> 00:08:03,279
Aquela coisa no "Sun-Times"...

137
00:08:05,059 --> 00:08:07,369
Loucura.

138
00:08:07,370 --> 00:08:09,474
Eles deveriam ter
sua biografia correta.

139
00:08:09,475 --> 00:08:10,775
Você deveria telefonar.

140
00:08:10,776 --> 00:08:12,091
Olhei a agenda

141
00:08:12,092 --> 00:08:14,143
e haverá duas grandes votações
em breve.

142
00:08:14,144 --> 00:08:16,774
Para as licenças do desfile
do Dia de São Patrício

143
00:08:16,775 --> 00:08:18,671
e dos contratos de construção.

144
00:08:19,965 --> 00:08:22,144
Coletei algumas informações
para você.

145
00:08:22,145 --> 00:08:23,445
Certo.

146
00:08:25,285 --> 00:08:27,709
Não conseguiria fazer isso
sem você.

147
00:08:27,710 --> 00:08:30,094
Você terá que fazer.
Pelo menos agora.

148
00:08:30,095 --> 00:08:32,396
Tenho que checar
os cilindros de O2,

149
00:08:32,397 --> 00:08:35,369
caso contrário, meu tenente
continuará reclamando comigo.

150
00:08:38,646 --> 00:08:40,126
Boa leitura.

151
00:08:43,184 --> 00:08:45,225
O fato deles demorarem
tanto pra chegar

152
00:08:45,226 --> 00:08:47,688
não está me deixando confiante.

153
00:08:47,689 --> 00:08:49,169
Ele chegou.

154
00:08:51,266 --> 00:08:53,279
Aquele é o policial?

155
00:08:53,280 --> 00:08:56,076
Parece que ele acabou
de sair da Academia de Polícia.

156
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
Vou colocar minha vida
em suas mãos?

157
00:08:59,735 --> 00:09:01,994
Você pode falar
com Antonio antes.

158
00:09:01,995 --> 00:09:04,246
Ele saberia a melhor forma
de protegê-la.

159
00:09:05,501 --> 00:09:07,876
Sim, acho muito melhor assim.

160
00:09:09,063 --> 00:09:10,525
Vamos falar com ele.

161
00:09:15,516 --> 00:09:18,787
Detetive Dawson não está.
Quer deixar recado?

162
00:09:18,788 --> 00:09:21,045
Sabe quando ele voltará?
Está em algum caso?

163
00:09:21,046 --> 00:09:23,152
Não tenho o hábito
de falar o paradeiro

164
00:09:23,153 --> 00:09:25,662
dos policiais da Inteligência.

165
00:09:25,663 --> 00:09:27,925
Sinto muito.
A Sargento Platt está?

166
00:09:27,926 --> 00:09:29,761
Se Sargento Platt
estivesse aqui,

167
00:09:29,762 --> 00:09:31,594
estaria em casa assistindo
"Fátima".

168
00:09:31,595 --> 00:09:36,221
Olha, não queremos te incomodar,
mas isso é urgente.

169
00:09:36,222 --> 00:09:38,705
Se tiver qualquer forma
de falar com Antonio...

170
00:09:39,844 --> 00:09:41,719
Vou tentar seu celular.

171
00:09:43,048 --> 00:09:44,511
<i>Ambulância 61,

172
00:09:44,512 --> 00:09:46,657
<i>Incêndio.
North Jefferson, 5960.

173
00:09:46,658 --> 00:09:48,434
Está na caixa postal.

174
00:09:49,124 --> 00:09:52,222
Só peça a ele pra ligar
para Sylvie Brett, por favor?

175
00:09:52,223 --> 00:09:53,604
Obrigada.

176
00:10:15,113 --> 00:10:16,841
Caminhão,
faça uma busca primária.

177
00:10:16,842 --> 00:10:19,045
-Hermann, Mouch e Kidd. Comigo.
-Entendido.

178
00:10:19,046 --> 00:10:20,841
51, levem a mangueira até lá.

179
00:10:20,842 --> 00:10:22,324
<i>Entendido, Comandante.

180
00:10:25,911 --> 00:10:28,580
Corpo de bombeiros, responda.

181
00:10:31,068 --> 00:10:32,450
Jeannie.

182
00:10:34,503 --> 00:10:36,615
-Jeannie!
-Mouch, tire-o daqui.

183
00:10:36,972 --> 00:10:39,045
Vamos lá, amigo.
Vamos sair daqui.

184
00:10:39,046 --> 00:10:40,711
Minha amiga ainda está aqui.

185
00:10:40,712 --> 00:10:43,357
Não se preocupe. Vamos pegá-la.

186
00:10:43,358 --> 00:10:44,937
Se acalme.

187
00:10:45,992 --> 00:10:48,418
-Você está bem?
-Estou.

188
00:10:54,847 --> 00:10:57,224
Corpo de bombeiros, responda.

189
00:11:04,823 --> 00:11:07,900
O fogo está dentro da parede.
Deve ser incêndio elétrico.

190
00:11:10,757 --> 00:11:12,243
Tenente!

191
00:11:16,499 --> 00:11:18,212
<i>Socorro! Estamos aqui.

192
00:11:18,213 --> 00:11:20,451
<i>- Tire-nos!
-Socorro!

193
00:11:20,452 --> 00:11:22,163
Alguém está lá dentro.

194
00:11:24,173 --> 00:11:25,494
<i>Rápido!

195
00:11:28,191 --> 00:11:29,771
Está trancado.

196
00:11:36,496 --> 00:11:38,212
Calma, calma. Nós pegamos você.

197
00:11:38,213 --> 00:11:39,599
Vamos.

198
00:11:40,128 --> 00:11:42,274
-Quantos presos lá dentro?
-Não sei.

199
00:11:42,275 --> 00:11:45,229
Estão presos num cofre.
Temos que descobrir como entrar.

200
00:11:45,230 --> 00:11:48,119
É uma adega. A porta
nunca deveria estar fechada.

201
00:11:48,120 --> 00:11:49,487
Obrigado.

202
00:11:49,488 --> 00:11:51,454
Você consegue entrar num cofre?

203
00:11:51,455 --> 00:11:53,237
Podemos tentar. Como ele é?

204
00:11:53,238 --> 00:11:55,855
É retangular e antigo.
Eles geralmente são de aço.

205
00:11:55,856 --> 00:11:57,934
-Dobradiças externas?
-Acho que sim.

206
00:11:58,422 --> 00:12:00,729
-Cruz uma K-12 e venha comigo.
-É pra já.

207
00:12:05,258 --> 00:12:06,695
Ei, é por aqui.

208
00:12:12,876 --> 00:12:14,800
Não temos muito tempo.

209
00:12:14,801 --> 00:12:16,262
Dê-me a serra.

210
00:12:20,222 --> 00:12:21,818
Pode ir.

211
00:12:26,669 --> 00:12:28,504
Severide, me atualize.

212
00:12:28,505 --> 00:12:30,188
<i>Fizemos progressos,
Comandante,

213
00:12:30,189 --> 00:12:32,801
mas o fogo está subindo rápido.

214
00:12:42,011 --> 00:12:43,628
Certo, 81.

215
00:12:43,629 --> 00:12:46,173
Levem outra serra,
apenas por precaução.

216
00:12:46,174 --> 00:12:47,490
Entendido.

217
00:12:47,491 --> 00:12:48,852
-Pegue.
-Certo.

218
00:12:59,078 --> 00:13:00,871
Severide, saia daí.

219
00:13:00,872 --> 00:13:02,356
Ele está quase terminando.

220
00:13:04,235 --> 00:13:05,620
Cruz.

221
00:13:07,142 --> 00:13:08,517
Prepare-se.

222
00:13:15,458 --> 00:13:16,875
Filho da puta!

223
00:13:16,876 --> 00:13:18,200
Vai, vai!

224
00:13:19,281 --> 00:13:20,969
Kidd, tire-o daqui.

225
00:13:27,417 --> 00:13:29,164
Vamos sair daqui!

226
00:13:29,165 --> 00:13:31,245
Tudo bem, vamos lá.

227
00:13:40,089 --> 00:13:41,442
O que aconteceu, Jeannie?

228
00:13:41,443 --> 00:13:44,362
O fogo estava vindo até nós
e eu apenas fechei a porta.

229
00:13:44,363 --> 00:13:45,782
Eu não estava pensando.

230
00:13:50,755 --> 00:13:52,826
É só uma queimadura.
Não é grande coisa.

231
00:13:54,223 --> 00:13:55,849
Pensei que tinha mais tempo.

232
00:13:56,765 --> 00:13:59,215
As paredes queimaram
muito rápido, Comandante.

233
00:13:59,216 --> 00:14:01,833
Vamos levar algumas
vítimas de inalação pro Med.

234
00:14:01,834 --> 00:14:04,198
-Você deveria vir conosco.
-Vou sobreviver.

235
00:14:05,845 --> 00:14:08,321
Tudo bem. Faça o que quiser.

236
00:14:11,592 --> 00:14:14,392
As chamas não deveriam
ter se espalhado tão rápido.

237
00:14:14,393 --> 00:14:16,923
De que eram feitas
aquelas paredes? Napalm?

238
00:14:28,378 --> 00:14:30,017
Ainda não é meu aniversário.

239
00:14:30,018 --> 00:14:31,833
Isolamento com isopor.

240
00:14:31,834 --> 00:14:33,514
Descobriram durante a inspeção.

241
00:14:33,515 --> 00:14:35,630
Por isso as paredes queimaram
tão rápido.

242
00:14:35,631 --> 00:14:37,965
Não sei como esse material
ainda é permitido.

243
00:14:37,966 --> 00:14:39,825
A Cidade
tenta proibi-lo há anos.

244
00:14:39,826 --> 00:14:43,588
Qualquer empreiteiro decente usa
lã de rocha ou fibra de vidro.

245
00:14:43,589 --> 00:14:45,884
A menos que queira economizar.

246
00:14:52,406 --> 00:14:54,353
Tudo em ordem?

247
00:14:54,354 --> 00:14:56,830
Levei um soco no olho
na última chamada.

248
00:14:57,227 --> 00:15:01,501
Acho que agravou a abrasão
da córnea do ano passado.

249
00:15:01,502 --> 00:15:03,269
Onde?

250
00:15:03,270 --> 00:15:04,835
Está vermelho. Bem aqui.

251
00:15:04,836 --> 00:15:07,010
A visão também está
um pouco embaçada.

252
00:15:08,156 --> 00:15:09,764
Péssima hora.

253
00:15:10,330 --> 00:15:12,644
O casamento deveria ser
em dois dias.

254
00:15:14,127 --> 00:15:15,439
Acho que vou adiá-lo.

255
00:15:16,241 --> 00:15:17,660
O que são alguns meses?

256
00:15:17,661 --> 00:15:18,981
Adiar o casamento?

257
00:15:18,982 --> 00:15:21,928
O verão é melhor para casamentos
de qualquer maneira, né?

258
00:15:22,432 --> 00:15:24,016
Pra que apressar as coisas?

259
00:15:26,739 --> 00:15:30,136
Mouch, não vejo nada errado
com seu olho.

260
00:15:32,983 --> 00:15:34,361
Está bem.

261
00:15:35,591 --> 00:15:38,628
Só vou por
um pouco de gelo nele.

262
00:15:38,858 --> 00:15:40,158
Irá curar bem.

263
00:15:48,229 --> 00:15:50,043
Ei, escute isso.

264
00:15:50,387 --> 00:15:53,235
Aquela adega foi reformada
pela Gallo Construction,

265
00:15:53,236 --> 00:15:55,909
que está concorrendo
a uma licitação na cidade.

266
00:15:55,910 --> 00:15:59,325
Que por acaso é uma das minhas
primeiras medidas em votação.

267
00:15:59,326 --> 00:16:01,294
Mundo pequeno, Chicago.

268
00:16:01,295 --> 00:16:04,812
Digo, eu posso impedi-los
de fechar este contrato.

269
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
Com seu único voto?

270
00:16:07,051 --> 00:16:08,660
Sim.

271
00:16:08,661 --> 00:16:10,723
Além disso,
na reunião eu posso...

272
00:16:10,724 --> 00:16:13,314
falar algo persuasivo,
inspirador.

273
00:16:13,315 --> 00:16:14,691
Pegue eles, tigrão.

274
00:16:14,692 --> 00:16:16,727
Tenha um pouquinho de fé.

275
00:16:16,728 --> 00:16:18,351
Não é você. É que...

276
00:16:19,911 --> 00:16:22,494
Não parece dar certo
para os pequenos.

277
00:16:22,495 --> 00:16:24,009
Isso é política.

278
00:16:24,938 --> 00:16:28,377
Mas se pode derrubar
esta empresa por conta própria,

279
00:16:28,378 --> 00:16:29,753
vá em frente.

280
00:16:29,754 --> 00:16:31,269
Eu pretendo.

281
00:16:31,270 --> 00:16:33,002
Não deveria ter acontecido.

282
00:16:36,215 --> 00:16:37,732
Está pronta?

283
00:16:37,733 --> 00:16:39,492
Sim, vamos sair daqui.

284
00:16:39,493 --> 00:16:41,584
Aquele policial falou com vocês

285
00:16:41,585 --> 00:16:42,998
sobre a vítima do tiroteio?

286
00:16:42,999 --> 00:16:44,984
Disse que precisava
de uma declaração.

287
00:16:44,985 --> 00:16:46,884
Acho que deixou um contato
por aqui.

288
00:16:47,593 --> 00:16:49,087
Precisamos falar com Boden.

289
00:16:49,088 --> 00:16:50,472
Sim, assim que voltarmos.

290
00:16:50,473 --> 00:16:52,510
-Eu cuido disso.
-Certo.

291
00:17:28,037 --> 00:17:29,521
O que foi?

292
00:17:33,118 --> 00:17:35,878
Jimmy, ele sabe.
Sabe que procuramos a polícia.

293
00:17:41,258 --> 00:17:44,493
Ei, Dawson.
Viu Antonio hoje?

294
00:17:44,494 --> 00:17:45,811
Não.

295
00:17:45,812 --> 00:17:47,229
Não. Por quê?
O que foi?

296
00:17:47,230 --> 00:17:49,717
Deixamos recado pra ele
horas atrás.

297
00:17:49,718 --> 00:17:52,760
Se conseguir encontrá-lo,
preciso da ajuda dele.

298
00:17:53,248 --> 00:17:54,831
Eu fiz merda.

299
00:17:55,774 --> 00:17:57,666
Brett,
o que está acontecendo?

300
00:17:58,559 --> 00:18:01,524
Comandante,
sei que deveria ter dito antes.

301
00:18:01,525 --> 00:18:03,041
Antes?

302
00:18:03,042 --> 00:18:05,547
Deveria ter me ligado
na cena.

303
00:18:05,548 --> 00:18:07,212
Teria lhe encontrado no Med.

304
00:18:07,213 --> 00:18:09,575
Não sairia do seu lado
até estar segura.

305
00:18:09,576 --> 00:18:11,136
Droga, Brett.

306
00:18:11,775 --> 00:18:13,705
Minha função é cuidar
do meu pessoal.

307
00:18:13,706 --> 00:18:16,147
Como farei isso se não são
francos comigo?

308
00:18:27,648 --> 00:18:29,428
Ficará tudo bem,
Brett.

309
00:18:31,012 --> 00:18:32,759
Vamos resolver.

310
00:18:37,510 --> 00:18:38,810
Antonio.

311
00:18:38,811 --> 00:18:40,181
O policial no hospital...

312
00:18:40,182 --> 00:18:43,380
Eu nunca o vi antes e queria
falar com alguém que confio.

313
00:18:43,381 --> 00:18:45,555
Disse que fosse
a você primeiro. Isso...

314
00:18:45,556 --> 00:18:46,856
Foi eu.

315
00:18:46,857 --> 00:18:48,510
Claro, claro.

316
00:18:48,511 --> 00:18:50,504
Ajudaria ter uma dica
sobre esse cara,

317
00:18:50,505 --> 00:18:53,242
mas Gabby me atualizou.
Vamos prosseguir agora.

318
00:18:53,243 --> 00:18:54,543
Certo.

319
00:18:54,544 --> 00:18:56,145
Identificamos a vítima baleada.

320
00:18:56,146 --> 00:18:58,157
É membro de uma gangue
de Detroide.

321
00:18:58,158 --> 00:19:00,816
Veio tentar um trabalho,
as coisas mudaram de rumo,

322
00:19:00,817 --> 00:19:02,643
e agora um deles
está numa guerra.

323
00:19:02,644 --> 00:19:04,721
Há três membros da gangue
já mortos.

324
00:19:06,008 --> 00:19:07,921
Reconhece algum deles?

325
00:19:16,366 --> 00:19:17,666
É ele.

326
00:19:20,093 --> 00:19:21,477
Ele é o atirador?

327
00:19:21,478 --> 00:19:23,524
Aquele que a ameaçou?
Tem certeza?

328
00:19:25,700 --> 00:19:27,514
O nome dele é Dale Kjorven.

329
00:19:27,515 --> 00:19:30,422
Temos de nos certificar
que não chegue até você de novo.

330
00:19:39,850 --> 00:19:41,243
Sim.

331
00:19:41,244 --> 00:19:43,577
-Posso ajudar?
-Vereador Casey?

332
00:19:43,578 --> 00:19:46,315
Oi. John Gallo.

333
00:19:46,316 --> 00:19:47,898
Da Gallo Construction.

334
00:19:47,899 --> 00:19:50,121
Só queria passar por aqui
e me apresentar.

335
00:19:50,122 --> 00:19:52,000
Ouvi que perguntou
por aí. Pensei...

336
00:19:52,001 --> 00:19:54,076
que poderia encontrar
o homem em pessoa.

337
00:19:54,500 --> 00:19:56,053
Sim, bem...

338
00:19:56,054 --> 00:19:57,603
Estava fazendo umas ligações,

339
00:19:57,604 --> 00:20:00,276
para descobrir se o isolamento
de estireno barato

340
00:20:00,277 --> 00:20:02,058
é o jeito
que sempre faz negócios

341
00:20:02,059 --> 00:20:04,728
ou só no lugar onde meu amigo
quase perdeu um braço?

342
00:20:04,729 --> 00:20:06,543
Certo, tudo bem.
Devagar.

343
00:20:06,544 --> 00:20:09,709
Fiquei tão chateado quanto você
ao descobrir o que aconteceu.

344
00:20:09,710 --> 00:20:11,985
De jeito nenhum aprovaria
um trabalho assim.

345
00:20:11,986 --> 00:20:13,286
Você entende.

346
00:20:13,287 --> 00:20:15,447
Estava nos negócios
por um tempo, não?

347
00:20:15,448 --> 00:20:17,642
-Ainda estou.
-Certo, você entende.

348
00:20:17,643 --> 00:20:20,676
O subcontratado substitui
por um material lixo,

349
00:20:20,677 --> 00:20:22,358
enganando-o por alguns dólares.

350
00:20:22,359 --> 00:20:25,986
E esse subcontratado,
planeja usá-lo para o salão?

351
00:20:25,987 --> 00:20:28,462
Matt, se me conhecesse,
saberia.

352
00:20:28,463 --> 00:20:30,242
Faço um bom trabalho.

353
00:20:30,243 --> 00:20:32,586
Exceto por essa única vez.

354
00:20:33,576 --> 00:20:34,960
Você joga golfe?

355
00:20:34,961 --> 00:20:36,542
-Não muito.
-Você e eu,

356
00:20:36,543 --> 00:20:38,020
18 buracos em Ridgemoor.

357
00:20:38,021 --> 00:20:39,946
-Não acho que...
-Sexta à tarde.

358
00:20:39,947 --> 00:20:41,291
Arranjarei isso.

359
00:20:41,292 --> 00:20:43,013
Não aceito "não"
como resposta.

360
00:20:50,826 --> 00:20:53,099
Kidd e eu ficaremos com Brett
hoje à noite.

361
00:20:53,100 --> 00:20:55,573
Antonio disse que ela terá
vigilância 24 horas,

362
00:20:55,574 --> 00:20:58,382
-mas ainda assim.
-Fico feliz que estará lá.

363
00:21:02,535 --> 00:21:06,491
45 vereadores votaram no último
contrato de Gallo.

364
00:21:06,492 --> 00:21:07,876
Não são todos eles?

365
00:21:07,877 --> 00:21:09,261
Todos menos cinco.

366
00:21:09,262 --> 00:21:11,538
E ele é... muito próximo deles.

367
00:21:11,539 --> 00:21:15,034
Doações, captação de recursos,
coisas assim.

368
00:21:15,035 --> 00:21:17,863
Ele tem todo o conselho
da cidade no bolso.

369
00:21:18,952 --> 00:21:21,327
Tem,
parece que sim.

370
00:21:24,741 --> 00:21:26,519
Conseguir votos,

371
00:21:27,509 --> 00:21:28,893
é pouco provável, Matt.

372
00:21:29,981 --> 00:21:32,294
Mas caras como Gallo?

373
00:21:32,295 --> 00:21:34,501
Continuarão saindo impunes
de coisas assim

374
00:21:34,502 --> 00:21:36,845
até alguém enfrentá-los.

375
00:21:37,539 --> 00:21:39,121
Vai confrontá-lo?

376
00:21:39,122 --> 00:21:40,473
E muito.

377
00:21:42,057 --> 00:21:43,357
Certo.

378
00:21:44,267 --> 00:21:47,037
Então vou fazer minha aposta
no azarão.

379
00:21:56,627 --> 00:21:57,945
Dou uma carona a você.

380
00:21:59,132 --> 00:22:00,432
Tudo bem.

381
00:22:00,433 --> 00:22:02,861
CPD tem caras pra me vigiar
24 horas por dia.

382
00:22:03,554 --> 00:22:05,926
É ótimo, mas ainda
darei uma carona a você.

383
00:22:05,927 --> 00:22:07,410
Mesmo?

384
00:22:07,411 --> 00:22:08,797
Sim, vamos.

385
00:22:28,061 --> 00:22:30,929
Entende por que "A Praga"
não está na mente dela, certo?

386
00:22:30,930 --> 00:22:33,436
Cara,
"A Praga" nunca acontecerá.

387
00:22:34,228 --> 00:22:36,206
Se não fosse um cara
tentando matá-la,

388
00:22:36,207 --> 00:22:38,187
haveria outra coisa.

389
00:22:39,869 --> 00:22:43,496
Eu disse minhas intenções,
raspei meu bigode.

390
00:22:43,894 --> 00:22:45,607
A verdade é,

391
00:22:46,301 --> 00:22:48,279
não vai acontecer.

392
00:22:50,688 --> 00:22:51,988
Te digo uma coisa.

393
00:22:51,989 --> 00:22:54,579
Que tal pegarmos o Blue-ray
de "A Praga,"

394
00:22:54,580 --> 00:22:56,063
um fardo de cervejas,

395
00:22:56,064 --> 00:22:58,701
ir pra casa
e beber pela manhã?

396
00:23:03,387 --> 00:23:04,687
Oi!

397
00:23:05,861 --> 00:23:07,245
Amigos.

398
00:23:07,246 --> 00:23:08,563
O que está acontecendo?

399
00:23:08,564 --> 00:23:10,965
-Hawks ganhando por dois.
-Ótimo. Bom saber.

400
00:23:10,966 --> 00:23:12,266
Ouçam,

401
00:23:12,267 --> 00:23:13,567
o casamento acabou.

402
00:23:15,568 --> 00:23:18,700
Mouch, que porra é essa?
Você está doido?

403
00:23:18,701 --> 00:23:20,201
Apenas caiu em si.

404
00:23:20,202 --> 00:23:21,502
Não, não, não, não.

405
00:23:21,503 --> 00:23:24,653
Pessoas estão vindo de lugares
longe como Sheboygan.

406
00:23:24,654 --> 00:23:28,084
Eu tenho quatro caixas
de espumantes para o bar.

407
00:23:28,085 --> 00:23:29,964
Pessoal,
a situação é a seguinte:

408
00:23:29,965 --> 00:23:34,219
Trudy e eu temos
dança de salão às terças-feiras.

409
00:23:34,220 --> 00:23:37,253
Curso de degustação de vinhos
às quartas-feiras.

410
00:23:37,254 --> 00:23:40,573
Noites de cerâmica e aulas
de improviso nos fins de semana.

411
00:23:40,574 --> 00:23:42,366
Demorou, mas percebi:

412
00:23:42,367 --> 00:23:44,701
não posso continuar assim
pelo resto da vida.

413
00:23:44,702 --> 00:23:46,911
-Você não precisa. Caia fora.
-Cale-se.

414
00:23:46,912 --> 00:23:49,022
Comecei a pensar,
o que vai acontecer

415
00:23:49,023 --> 00:23:51,528
quando Trudy perceber
que se casou

416
00:23:51,529 --> 00:23:54,761
não com o sofisticado
e culto Randall

417
00:23:54,762 --> 00:23:58,884
que estava saindo esse tempo
todo, mas o modesto velho Mouch

418
00:23:58,885 --> 00:24:02,910
que gosta de assistir
"Junkyard Wars" e pedir pizza?

419
00:24:04,058 --> 00:24:05,837
Sabe,
Cindy costumava me arrastar

420
00:24:05,838 --> 00:24:08,015
pra metade de Chicago
quando namorávamos.

421
00:24:08,016 --> 00:24:12,698
Sabe, galerias de arte,
pequenos bares de jazz.

422
00:24:12,699 --> 00:24:14,941
Um saco, coisas terríveis,
tudo bem?

423
00:24:14,942 --> 00:24:17,283
Então nos casamos,
e de repente,

424
00:24:17,284 --> 00:24:19,921
ela está perfeitamente
feliz em ficar em casa,

425
00:24:19,922 --> 00:24:22,826
assistindo TV e comendo no sofá.

426
00:24:24,508 --> 00:24:25,991
Este é seu encorajamento?

427
00:24:26,290 --> 00:24:29,785
Então, pergunto a ela,
"O que foi?"

428
00:24:29,786 --> 00:24:32,290
E ela olha pra mim e diz:

429
00:24:32,291 --> 00:24:35,649
"amor, por que acha
que chamam de namoro?".

430
00:24:35,650 --> 00:24:38,617
Mouch, juro pra você,
daqui a seis dias,

431
00:24:38,618 --> 00:24:41,659
estarão vestindo suéteres,
assistindo The History Channel,

432
00:24:41,660 --> 00:24:43,474
e tomando sorvete.

433
00:24:44,602 --> 00:24:46,085
Você promete?

434
00:24:46,086 --> 00:24:48,856
22 anos de experiência.

435
00:24:48,857 --> 00:24:50,405
Parece bom pra você, Mouch?

436
00:24:50,406 --> 00:24:51,727
Sorvete?

437
00:24:53,310 --> 00:24:57,168
Preferiria dança de salão?

438
00:24:59,809 --> 00:25:01,193
Certo.

439
00:25:13,134 --> 00:25:14,781
Brett, quer outra cerveja?

440
00:25:14,782 --> 00:25:16,100
Não, estou bem, obrigada.

441
00:25:16,101 --> 00:25:18,607
E quanto a você, Sr.ª Casey?

442
00:25:19,202 --> 00:25:21,907
Espero que ninguém na Central
tenha visto isso.

443
00:25:21,908 --> 00:25:23,820
Nos expulsariam
por sermos um casal.

444
00:25:23,821 --> 00:25:25,996
É por isso
que não se amarraram?

445
00:25:26,591 --> 00:25:27,975
Sim.

446
00:25:27,976 --> 00:25:29,498
Mas a verdade é...

447
00:25:30,583 --> 00:25:32,154
gosto de como as coisas estão.

448
00:25:33,518 --> 00:25:36,167
Estou mais feliz
do que já estive em muito tempo.

449
00:25:36,168 --> 00:25:37,780
-Isso é ótimo.
-Vê?

450
00:25:37,781 --> 00:25:40,083
Estar solteira é a única
forma de ser feliz.

451
00:25:40,556 --> 00:25:43,591
Não foi exatamente isso
o que eu disse.

452
00:25:43,592 --> 00:25:45,136
Mas foi isso que quis dizer.

453
00:25:45,137 --> 00:25:46,756
-Não foi.
-Certo, tudo bem.

454
00:25:46,757 --> 00:25:48,241
Sabe de uma coisa, que tal

455
00:25:48,242 --> 00:25:50,352
chamarmos uns caras,

456
00:25:50,353 --> 00:25:52,759
fazermos um agradável
jogo da verdade?

457
00:25:52,760 --> 00:25:56,845
Jogo da verdade?
Você regride no inverno?

458
00:25:56,846 --> 00:25:59,482
Eu não sei do que tá falando.

459
00:25:59,483 --> 00:26:01,296
Pode jogar...
Jogar 7 minutos no céu

460
00:26:01,297 --> 00:26:03,406
e não jogo da verdade.
Ele é uma bobagem.

461
00:26:03,407 --> 00:26:05,518
<i>-Primeiro, vamos voltar.
-Voltar?

462
00:26:05,519 --> 00:26:08,577
<i>Não, lembra da última vez
que jogamos?

463
00:26:09,708 --> 00:26:11,026
Olá?

464
00:26:11,027 --> 00:26:14,225
Os policiais não a protegerão
pra sempre, Sylvie Brett.

465
00:26:14,226 --> 00:26:16,900
<i>Venha e aja como,</i>
"Oi, estou pronta."

466
00:26:16,901 --> 00:26:18,201
Ei.

467
00:26:18,202 --> 00:26:19,637
Ei, quem é?

468
00:26:25,915 --> 00:26:28,459
Informe se a situação mudar.

469
00:26:28,460 --> 00:26:31,272
Certo. Obrigado.

470
00:26:33,057 --> 00:26:35,667
Rastrearam a ligação
de um telefone não registrado,

471
00:26:35,668 --> 00:26:37,850
mas depois o perderam
completamente.

472
00:26:37,851 --> 00:26:41,189
E, por enquanto, não tem outras
pistas sobre esse cara Kjorven.

473
00:26:42,082 --> 00:26:44,465
Precisarei que trabalhe
um turno com o Jimmy.

474
00:26:45,322 --> 00:26:47,603
-Entendido.
-Legal.

475
00:26:47,604 --> 00:26:48,904
Não, não, não é legal.

476
00:26:48,905 --> 00:26:51,634
Agradeço sua preocupação,
mas não quero que esse cara

477
00:26:51,635 --> 00:26:54,399
-atrapalhe meu trabalho.
-Não depende de você.

478
00:26:54,400 --> 00:26:57,012
Nada de chamadas até a ameaça
ser neutralizada.

479
00:26:57,013 --> 00:26:59,614
-Comandante...
-Por favor, não discuta.

480
00:27:03,262 --> 00:27:04,847
Obrigado. Isso é tudo.

481
00:27:11,097 --> 00:27:13,971
Comandante, se é sobre
não ter vindo a você primeiro...

482
00:27:13,972 --> 00:27:15,924
Não estou punindo você,
Brett.

483
00:27:18,235 --> 00:27:19,642
Estou cuidando de você.

484
00:27:30,040 --> 00:27:31,340
-Ei.
-Oi.

485
00:27:31,793 --> 00:27:33,345
É sobre o casamento do Mouch.

486
00:27:33,346 --> 00:27:35,361
Pensei que, provavelmente,
trará Grant.

487
00:27:36,025 --> 00:27:37,642
A vida é sua,
mas na última vez,

488
00:27:37,643 --> 00:27:39,527
ele tentou bater em mim
com um banjo,

489
00:27:39,528 --> 00:27:43,264
então acho que seria melhor
se mudasse as mesas.

490
00:27:43,265 --> 00:27:45,445
Sim, bem, na realidade,

491
00:27:45,446 --> 00:27:46,900
era um bandolim,

492
00:27:46,901 --> 00:27:50,008
mas não, não trarei Grant.

493
00:27:50,009 --> 00:27:51,959
Finalmente rompemos.

494
00:27:52,852 --> 00:27:54,305
Bom.

495
00:27:54,306 --> 00:27:55,959
Saber.

496
00:27:56,754 --> 00:28:00,355
Então,
devemos ficar bem.

497
00:28:00,356 --> 00:28:03,001
A menos que uma de suas ex
esteja na mesa.

498
00:28:03,002 --> 00:28:04,653
Isso é um problema pra você?

499
00:28:04,654 --> 00:28:06,207
Não,
não é um problema pra mim.

500
00:28:06,208 --> 00:28:08,356
Mais um problema para você,
veja,

501
00:28:08,357 --> 00:28:10,703
porque estarei bonita,

502
00:28:10,704 --> 00:28:12,621
e a última coisa que preciso

503
00:28:12,622 --> 00:28:15,762
é de uma vagabunda ciumenta
interpretando as coisas erradas,

504
00:28:15,763 --> 00:28:17,316
fazendo uma cena.

505
00:28:19,302 --> 00:28:22,506
Acho que é melhor eu dar outra
olhada na lista de convidados.

506
00:28:22,507 --> 00:28:24,160
Acho melhor.

507
00:28:28,096 --> 00:28:31,400
Bom, mas não devemos
recompensá-lo com um contrato.

508
00:28:31,401 --> 00:28:34,407
Claro,
ele tem apoio no Conselho,

509
00:28:34,408 --> 00:28:37,350
mas se alguns
de nós enfrentá-lo, nós...

510
00:28:37,351 --> 00:28:39,830
Sim,
só pense um pouco, Gene.

511
00:28:39,831 --> 00:28:41,781
É tudo que estou pedindo.

512
00:28:42,675 --> 00:28:44,426
Obrigado.

513
00:28:46,246 --> 00:28:48,507
Estou tão feliz
que você me convenceu.

514
00:28:48,508 --> 00:28:50,259
Está indo bem.

515
00:28:52,143 --> 00:28:53,443
Bom dia.
É Matt Casey.

516
00:28:53,444 --> 00:28:55,704
Estou procurando
pelo Vereador Dooley.

517
00:28:56,718 --> 00:28:59,315
Então quando o alarme soar,
basta tocar ali

518
00:28:59,316 --> 00:29:02,292
e o escritório saberá
que batalhão atendeu. É simples.

519
00:29:02,293 --> 00:29:05,334
É muito chato,
tente não cair no sono.

520
00:29:05,811 --> 00:29:08,057
Acho que nunca vou dormir
de novo,

521
00:29:08,058 --> 00:29:09,892
então não deve ser um problema.

522
00:29:12,688 --> 00:29:15,794
Cedo ou tarde, esse cara
irá aparecer,

523
00:29:15,795 --> 00:29:17,479
e os policiais estarão lá.

524
00:29:18,472 --> 00:29:20,654
Obrigada pelo apoio.

525
00:29:20,655 --> 00:29:22,270
Todo o Batalhão a apoia.

526
00:29:27,201 --> 00:29:29,051
-Bom...
<i>- Ambulância 61.

527
00:29:29,052 --> 00:29:31,001
<i>- Pessoa em perigo.</i>
-Eu cuido disso.

528
00:29:31,002 --> 00:29:33,942
<i>-South Western Boulevard, 4420.<i>
-Vamos nós. Bom trabalho.

529
00:30:06,180 --> 00:30:08,215
Tiro no abdômen.
Dê-me alguns gazes.

530
00:30:10,048 --> 00:30:11,368
O que aconteceu?

531
00:30:11,369 --> 00:30:13,186
O suspeito combinou
com um alerta,

532
00:30:13,187 --> 00:30:14,487
os policias o abordaram.

533
00:30:14,488 --> 00:30:16,262
Ele puxou a arma,
começou a atirar.

534
00:30:16,263 --> 00:30:18,609
-Eles reagiram e...
-Respire devagar, certo?

535
00:30:18,610 --> 00:30:21,056
Respire com calma.

536
00:30:26,778 --> 00:30:28,264
Dawson,

537
00:30:28,265 --> 00:30:29,751
é ele.

538
00:30:30,778 --> 00:30:32,331
O quê? Ele quem?

539
00:30:32,332 --> 00:30:34,561
É a identidade de Brett.

540
00:30:38,448 --> 00:30:40,960
Não funcionou, não é?

541
00:30:40,961 --> 00:30:42,261
Vou ficar com isso.

542
00:30:42,262 --> 00:30:43,562
Evidência.

543
00:30:45,263 --> 00:30:46,955
Parecem limpos.

544
00:30:46,956 --> 00:30:48,861
Não sei por que
não está respirando.

545
00:30:52,334 --> 00:30:53,787
Sem pressão sanguínea.

546
00:30:53,788 --> 00:30:55,368
Deve haver uma obstrução.

547
00:30:55,369 --> 00:30:57,350
Talvez seja uma embolia.
Vamos intubar.

548
00:31:07,525 --> 00:31:09,804
Ele está em assistolia.
Aplique epinefrina.

549
00:31:14,931 --> 00:31:16,714
Dawson?

550
00:31:18,204 --> 00:31:19,591
Outro ferimento a bala?

551
00:31:19,592 --> 00:31:20,892
Sim.

552
00:31:24,287 --> 00:31:25,806
São crepitações.

553
00:31:25,807 --> 00:31:28,334
O crânio está fraturado.

554
00:31:33,842 --> 00:31:35,526
Sem pulso.

555
00:31:38,272 --> 00:31:40,248
Chame o Chicago Med.

556
00:31:40,249 --> 00:31:42,924
Declare uma morte no local.

557
00:31:43,687 --> 00:31:45,768
Não podemos fazer mais nada.

558
00:32:06,385 --> 00:32:08,061
Está pronta?

559
00:32:22,074 --> 00:32:24,078
É ele.

560
00:32:29,146 --> 00:32:30,492
Que coisa.

561
00:32:31,908 --> 00:32:33,913
Sim, é sim.

562
00:32:42,000 --> 00:32:43,300
Ei.

563
00:32:44,069 --> 00:32:45,369
Acabou.

564
00:32:46,426 --> 00:32:48,892
Ele estava lúcido
quando chegou aqui?

565
00:32:48,893 --> 00:32:51,063
Sim, mas não por muito tempo.

566
00:32:51,064 --> 00:32:54,354
Ele tinha um ferimento na cabeça
que não vimos no início.

567
00:32:54,355 --> 00:32:56,426
Não havia nada
que pudéssemos fazer.

568
00:32:58,225 --> 00:32:59,525
Me sinto mal

569
00:32:59,526 --> 00:33:02,048
em dar nosso melhor
por um cara como esse.

570
00:33:03,144 --> 00:33:05,538
Sim, nem sei se teria feito.

571
00:33:13,949 --> 00:33:15,527
<i>-Aguarde-me um segundo.
-Claro.

572
00:33:15,528 --> 00:33:16,828
<i>Obrigado.

573
00:33:16,829 --> 00:33:18,388
Vereador Casey.

574
00:33:18,915 --> 00:33:20,658
Bom trabalho lá dentro.

575
00:33:20,659 --> 00:33:23,191
Aprecio uma boa tacada.

576
00:33:23,192 --> 00:33:25,235
Sim. Claro.

577
00:33:25,236 --> 00:33:26,808
Ouça, falei sério.

578
00:33:26,809 --> 00:33:28,683
Deveria vir ao clube
um dia desses.

579
00:33:28,684 --> 00:33:29,984
Nunca se sabe.

580
00:33:29,985 --> 00:33:32,104
Talvez eu possa
realmente ajudar.

581
00:33:32,991 --> 00:33:35,652
E por que eu iria querer
sua ajuda?

582
00:33:36,283 --> 00:33:38,093
Acabei de dizer
à todo o Conselho

583
00:33:38,128 --> 00:33:40,490
que o considero corrupto
e mentiroso.

584
00:33:40,491 --> 00:33:43,714
Um mandato é muito tempo, Matt.

585
00:33:43,715 --> 00:33:46,290
Deveríamos achar um meio
de trabalharmos juntos.

586
00:33:47,874 --> 00:33:49,699
Ótima tentativa esta noite.

587
00:33:57,760 --> 00:33:59,337
Oi.

588
00:34:00,259 --> 00:34:02,712
-Você está linda.
-Obrigada.

589
00:34:02,713 --> 00:34:04,435
Como foi?

590
00:34:04,436 --> 00:34:07,329
Meu primeiro voto,
minha primeira derrota.

591
00:34:07,330 --> 00:34:09,467
Uma grande derrota retumbante.

592
00:34:09,468 --> 00:34:11,440
Sinto muito, amor.

593
00:34:12,132 --> 00:34:13,432
Isso... Isso...

594
00:34:13,433 --> 00:34:15,485
está exagerando na dose,
camarada.

595
00:34:17,889 --> 00:34:20,431
Oi, aí está ele.
O homem do momento.

596
00:34:21,222 --> 00:34:23,521
-Estou feliz que apareceu.
-Está brincando?

597
00:34:23,522 --> 00:34:26,258
Obrigado novamente por colocar
minha cabeça no lugar.

598
00:34:30,183 --> 00:34:31,781
Obrigado.

599
00:34:31,782 --> 00:34:33,708
Ao meu padrinho

600
00:34:33,709 --> 00:34:35,638
e ao dia mais feliz
da minha vida.

601
00:34:42,885 --> 00:34:44,813
Não cons...
Não consigo fazer isto...

602
00:34:44,814 --> 00:34:46,834
-Trudy, sim, você pode.
-Respire fundo.

603
00:34:47,588 --> 00:34:49,354
Um dos nossos
primeiros encontros

604
00:34:49,355 --> 00:34:51,995
foi em um balão.
Randall adorou.

605
00:34:51,996 --> 00:34:54,593
Disse que era tudo
que lhe faltava na vida.

606
00:34:54,594 --> 00:34:56,797
Quase vomitei naquela coisa.

607
00:34:56,798 --> 00:34:58,525
Duas vezes.

608
00:34:58,526 --> 00:35:01,124
Desde então tem sido
sem parar:

609
00:35:01,125 --> 00:35:03,557
aulas de culinária,
degustação de vinho,

610
00:35:03,558 --> 00:35:06,314
macramê, aulas de dança.

611
00:35:06,315 --> 00:35:07,994
Estou exausta.

612
00:35:07,995 --> 00:35:09,306
Trudy.

613
00:35:09,307 --> 00:35:10,607
Tru... Trudy.

614
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
Recomponha-se, tudo bem?

615
00:35:12,986 --> 00:35:16,016
Quando Mouch disse que era tudo
o que faltava na vida dele,

616
00:35:16,017 --> 00:35:17,581
ele não quis dizer o balão.

617
00:35:17,582 --> 00:35:19,140
Estava falando de você.

618
00:35:20,951 --> 00:35:23,938
-Acha mesmo?
-Acho.

619
00:35:26,068 --> 00:35:27,962
Olha,
conheço Mouch há muito tempo,

620
00:35:27,963 --> 00:35:32,047
e nunca o vi tão feliz.

621
00:35:33,286 --> 00:35:35,192
Eu... Eu o amo.

622
00:35:35,193 --> 00:35:37,013
Está bem, farei isto.

623
00:35:38,464 --> 00:35:40,553
Consigo fazer isto, certo?

624
00:35:40,554 --> 00:35:41,968
-Sem dúvida.
-Maravilhosa.

625
00:35:41,969 --> 00:35:45,710
Não suporto essas coisas.
Fazem-me suar.

626
00:35:45,711 --> 00:35:47,146
Quem inventou essas coisas?

627
00:35:47,147 --> 00:35:49,698
Pode usá-los.
Tudo bem, dê-me o buquê.

628
00:35:49,699 --> 00:35:51,960
Não sei porque estou falando
com vocês.

629
00:35:51,961 --> 00:35:54,087
Vocês não conseguem
nem segurar um homem.

630
00:36:36,883 --> 00:36:38,231
Desculpa.

631
00:36:38,232 --> 00:36:41,555
Por acaso não tem
Vodca <i>Tovaritch</i>, não é?

632
00:36:41,556 --> 00:36:43,379
Não. Desculpa.

633
00:36:43,944 --> 00:36:46,081
Como sabe da existência
da <i>Tovaritch</i>?

634
00:36:46,082 --> 00:36:49,337
Experimentei
quando morava na Rússia.

635
00:36:49,338 --> 00:36:50,784
O que você fazia lá?

636
00:36:50,785 --> 00:36:54,121
Fiz minha pós
em Literatura Russa

637
00:36:54,122 --> 00:36:56,771
na Universidade Estadual
de São Petersburgo.

638
00:36:56,772 --> 00:36:58,072
Está brincando.

639
00:36:58,073 --> 00:36:59,829
Minha família
é da Chernyshevskaya.

640
00:36:59,830 --> 00:37:02,844
Minha avó é de Petrogrado.

641
00:37:07,928 --> 00:37:09,583
Mentiu.

642
00:37:09,584 --> 00:37:12,104
Sim, bem,
é o meu estoque pessoal.

643
00:37:12,105 --> 00:37:13,978
Apenas para russos.

644
00:37:24,710 --> 00:37:26,480
Gostei do seu bigode.

645
00:37:41,497 --> 00:37:42,891
<i>-Nem eu.</i>
-Não faz sentido.

646
00:37:42,892 --> 00:37:45,713
Tudo bem, descobriremos
a história verdadeira um dia.

647
00:37:45,714 --> 00:37:48,412
Sim, você pode muito bem
dar com a língua nos dentes.

648
00:37:49,140 --> 00:37:51,168
Ótimo, vou dar-lhe as honras.

649
00:37:51,792 --> 00:37:53,964
Muito bem, pronto,
terei todo o prazer

650
00:37:53,965 --> 00:37:56,524
em contar a história.
Está bem.

651
00:37:56,525 --> 00:38:00,414
Então, numa noite,
estava voltando

652
00:38:00,415 --> 00:38:02,910
de um curso de treinamento
tático na academia.

653
00:38:02,911 --> 00:38:06,003
A lua estava muito brilhante
aquela noite, eu me lembro.

654
00:38:06,004 --> 00:38:07,450
Destranquei minha porta

655
00:38:07,451 --> 00:38:11,038
e ouço este som
vindo do telhado.

656
00:38:12,943 --> 00:38:14,554
Então olhei para cima,

657
00:38:14,555 --> 00:38:17,118
e de repente,

658
00:38:17,120 --> 00:38:18,420
lá estava Severide

659
00:38:18,441 --> 00:38:22,053
descendo da minha claraboia

660
00:38:22,054 --> 00:38:24,959
cantando "This Love of Mine"
do Sinatra

661
00:38:24,960 --> 00:38:27,579
com uma rosa em sua boca.

662
00:38:27,580 --> 00:38:30,791
Ele sonhava acordado
comigo há semanas.

663
00:38:30,792 --> 00:38:32,777
Pobrezinho estava cego pelo amor

664
00:38:32,778 --> 00:38:34,078
não sabia o que fazia.

665
00:38:34,079 --> 00:38:36,722
A equipe da SWAT o soltou
depois de algumas horas.

666
00:38:36,723 --> 00:38:38,779
-Nada de mal aconteceu.
-Você fez isso.

667
00:38:38,780 --> 00:38:40,672
Colocou uma rosa em sua boca.

668
00:38:43,235 --> 00:38:44,535
Tudo bem, falando sério.

669
00:38:44,536 --> 00:38:46,392
Havia uma chave
debaixo do tapete.

670
00:38:46,393 --> 00:38:49,155
Convenci Grant
a não chamar a polícia,

671
00:38:49,156 --> 00:38:50,456
Kelly foi para casa,

672
00:38:50,457 --> 00:38:52,905
e no dia seguinte
ele veio até mim e disse:

673
00:38:52,906 --> 00:38:55,902
"Obrigado,
devo-lhe um grande favor".

674
00:38:57,358 --> 00:38:58,792
Acho que continuo devendo.

675
00:39:00,286 --> 00:39:01,763
Continua devendo.

676
00:39:02,743 --> 00:39:05,972
<i>Meu coração

677
00:39:05,973 --> 00:39:10,679
<i>Você é a minha alma

678
00:39:10,680 --> 00:39:14,231
<i>E sinto-me vazio por dentro

679
00:39:14,232 --> 00:39:16,513
<i>Quando não está em casa

680
00:39:16,514 --> 00:39:17,894
Você disse que era loucura

681
00:39:17,895 --> 00:39:20,360
o "Sun-Times" pensar
que éramos casados, mas...

682
00:39:20,361 --> 00:39:22,138
<i>Não consigo parar de te amar

683
00:39:22,139 --> 00:39:24,452
Talvez seja ainda mais loucura
que não somos.

684
00:39:26,086 --> 00:39:27,796
Temos um bom motivo.

685
00:39:28,271 --> 00:39:30,084
Tínhamos quando era novata,

686
00:39:30,085 --> 00:39:31,929
mas não é mais cadete.

687
00:39:32,969 --> 00:39:34,429
Aposto que o Comandante

688
00:39:34,430 --> 00:39:36,472
poderia colocá-la
no Carro-pipa no 51º.

689
00:39:36,473 --> 00:39:38,690
Ainda estaríamos
no mesmo Batalhão.

690
00:39:39,942 --> 00:39:41,265
Matt.

691
00:39:46,238 --> 00:39:47,538
Eu...

692
00:39:47,539 --> 00:39:50,099
estou muito feliz
com o jeito que as coisas estão.

693
00:39:51,263 --> 00:39:53,557
Podemos ficar juntos
no trabalho e em casa.

694
00:39:53,558 --> 00:39:57,433
Tenho um trabalho que amo,
assim como você.

695
00:39:58,835 --> 00:40:00,412
Você não quer mais?

696
00:40:03,618 --> 00:40:05,449
Amor,
acabou de se tornar vereador.

697
00:40:05,450 --> 00:40:07,681
Está muito sobrecarregado.

698
00:40:07,682 --> 00:40:11,792
Vamos...
vamos dar algum tempo

699
00:40:11,793 --> 00:40:14,424
e deixar a poeira baixar.

700
00:40:21,891 --> 00:40:24,831
Sim, claro.

701
00:40:26,789 --> 00:40:28,699
Sabe o que esquecemos? Oi.

702
00:40:28,700 --> 00:40:30,375
Obrigada.

703
00:40:30,377 --> 00:40:31,677
Champagne.

704
00:40:31,678 --> 00:40:34,093
Não celebramos devidamente
sua vitória.

705
00:40:36,375 --> 00:40:38,270
Não tive oportunidade
de parabenizar

706
00:40:38,271 --> 00:40:40,638
Mouch e Trudy
antes da cerimônia.

707
00:40:40,639 --> 00:40:42,184
Deixe-me fazer isso.

708
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Em memória de KKreutz

