﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,400
Anteriormente...

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,002
Precisamos ficar longe da cidade.

3
00:00:04,104 --> 00:00:05,003
e longe de pessoas.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,640
- O que você sugere, Sr. Strand?
- Vá para Oeste.

5
00:00:09,742 --> 00:00:11,042
O que tem ao oeste?

6
00:00:11,144 --> 00:00:13,511
Eu tenho uma casa na praia.
Eu tenho suprimentos.

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,346
Ela foi mordida.

8
00:00:15,448 --> 00:00:16,948
Acho que não posso fazer isso.

9
00:00:23,156 --> 00:00:24,823
Por que viemos aqui,
se não podemos ficar?

10
00:00:24,925 --> 00:00:26,490
A única forma de sobreviver nesse mundo,

11
00:00:26,592 --> 00:00:28,626
É abraçar a loucura... Abigail.

12
00:01:10,837 --> 00:01:12,003
Nick, pegue a corda do barco.

13
00:01:12,005 --> 00:01:14,072
Você irá amarrar-lo.

14
00:01:17,210 --> 00:01:19,277
Não consigo mais ver o barco.

15
00:01:19,279 --> 00:01:21,913
Eles estão depois do intervalo.
Eles vão voltar por nós.

16
00:01:21,915 --> 00:01:23,281
O que então?

17
00:01:23,283 --> 00:01:25,416
Não é tão longe.

18
00:01:31,791 --> 00:01:33,524
Vamos.

19
00:01:37,530 --> 00:01:38,930
Vá cuidar dele.

20
00:02:02,789 --> 00:02:05,256
Strand.

21
00:02:07,727 --> 00:02:09,493
Barco de descarregado.

22
00:02:10,797 --> 00:02:12,463
Strand.

23
00:02:12,465 --> 00:02:15,333
- Isso é lamentável.
- Ei, precisamos voltar.

24
00:02:15,335 --> 00:02:19,437
Não, você precisa voltar. Estamos prestes
a chegar visitantes indesejados.

25
00:02:19,439 --> 00:02:22,440
O Abigail pode sobreviver no mar
por um longo tempo.

26
00:02:22,442 --> 00:02:24,675
Outros irão cobiçar isso.

27
00:02:24,677 --> 00:02:27,578
Eles cobiçam isso.

28
00:02:27,580 --> 00:02:31,282
Aponte o lançamento para a
terra como eu mostrei. Vai!

29
00:02:46,166 --> 00:02:48,499
- Travis.
- Oh, Jesus, Maddy.

30
00:02:54,174 --> 00:02:56,207
Chris!

31
00:02:58,979 --> 00:03:00,478
Chris, vão para a água.

32
00:03:00,480 --> 00:03:03,014
- Eu não posso.
- Chris!

33
00:03:03,016 --> 00:03:04,382
Eu não vou deixa-la!

34
00:03:05,952 --> 00:03:08,052
- Travis.
- Chris...

35
00:03:11,124 --> 00:03:12,823
Travis!

36
00:03:31,811 --> 00:03:33,244
Maddy, cuidado!

37
00:03:56,069 --> 00:03:57,502
Vamos lá!

38
00:03:57,504 --> 00:03:59,770
Vamos! Vamos!

39
00:04:02,775 --> 00:04:04,242
Vá.

40
00:04:18,224 --> 00:04:19,757
Vamos lá! Vamos!

41
00:04:22,095 --> 00:04:23,094
Pai!

42
00:04:23,096 --> 00:04:24,195
Vamos lá!

43
00:04:41,948 --> 00:04:44,282
Oh, não.

44
00:05:21,887 --> 00:05:23,921
Bom Trabalho, Nick.

45
00:05:31,364 --> 00:05:32,597
Cuidado.

46
00:06:39,472 --> 00:06:43,880
Fear The Walking Dead 2x01
Legenda: Kauankas

47
00:06:44,384 --> 00:06:52,384
Acesse:
www.FILESMAXX.url.ph

48
00:06:53,797 --> 00:06:55,397
LEGENDA NÃO OFICIAL

49
00:06:57,882 --> 00:07:00,305
Quando o guincho estiver preso,
aperte o botão dentro do tronco.

50
00:07:00,516 --> 00:07:02,216
Você não deveria estar na ponte?

51
00:07:02,218 --> 00:07:04,018
O barco me diz
quando tem obstáculo.

52
00:07:04,020 --> 00:07:05,720
Até onde ele pode nos levar?

53
00:07:05,722 --> 00:07:08,322
3.000 milhas,
se não forçar os motores.

54
00:07:08,324 --> 00:07:10,491
Isso vai nos dar opções?

55
00:07:10,493 --> 00:07:13,561
Claro, podemos fazer tudo
no caminho para El Salvador.

56
00:07:13,563 --> 00:07:16,197
Podemos sobreviver na Abigail
por algum tempo.

57
00:07:59,743 --> 00:08:01,208
Socorro!

58
00:08:01,210 --> 00:08:03,477
- Oh, Deus.
- Socorro!

59
00:08:03,479 --> 00:08:04,912
O que vamos fazer?

60
00:08:04,914 --> 00:08:06,914
Mãe?

61
00:08:06,916 --> 00:08:09,416
Vá chamar Travis.

62
00:08:12,622 --> 00:08:14,321
Strand, pare o barco.

63
00:08:14,323 --> 00:08:16,290
Isso é engraçado.

64
00:08:16,292 --> 00:08:19,193
Há pessoas lá fora que precisam de ajuda.
Eles vão se afogar.

65
00:08:19,195 --> 00:08:20,728
Em seguida, eles devem retornar à terra.

66
00:08:20,730 --> 00:08:22,630
Estamos muito longe.

67
00:08:22,632 --> 00:08:25,466
Não há nada para voltar.

68
00:08:25,468 --> 00:08:26,768
Não faça isso.

69
00:08:26,770 --> 00:08:28,770
Eu enchi minha cota de misericórdia.

70
00:08:28,772 --> 00:08:32,140
Sete pessoas salvas até à data.

71
00:08:32,142 --> 00:08:33,641
Seja grato.

72
00:08:36,780 --> 00:08:39,313
Precisamos de um médico!

73
00:08:39,315 --> 00:08:41,649
- Temos companhia.
- Ah Merda.

74
00:08:43,352 --> 00:08:45,519
- Onde está Madison?
- Ela está falando com Strand.

75
00:08:45,521 --> 00:08:46,954
Temos que tirar essas pessoas.

76
00:08:49,726 --> 00:08:51,092
Nós vamos ajudá-los, certo?

77
00:08:51,094 --> 00:08:53,661
Agora nos ajude.
Lá dentro tem um rádio.

78
00:08:53,663 --> 00:08:55,496
Ouça os canais.

79
00:08:55,498 --> 00:08:58,532
Ache uma pista sobre onde
podemos ir que seja seguro, certo?

80
00:08:58,534 --> 00:09:00,201
E sobre essas pessoas?

81
00:09:00,203 --> 00:09:02,804
Estou indo falar com Strand. Se
você poderia fazer isso por nós...

82
00:09:02,806 --> 00:09:04,371
Agora, vá.

83
00:09:13,817 --> 00:09:16,417
Temos que ficar longe da costa,
longe das pessoas,

84
00:09:16,419 --> 00:09:18,186
Ficar longe dos outros barcos.

85
00:09:18,188 --> 00:09:19,987
- E então?
- Sul.

86
00:09:19,989 --> 00:09:21,723
- Nós circulamos em San Diego.
- Travis, há um barco...

87
00:09:21,725 --> 00:09:23,457
Fuzileiros em Pendleton.
Marinha na Coronado.

88
00:09:23,459 --> 00:09:25,727
Patrulha da Fronteiral.
Se passar em qualquer lugar...

89
00:09:25,729 --> 00:09:27,328
- Os militares não nos ajuda.
- Você prefere qual alternativa?

90
00:09:27,330 --> 00:09:29,396
Pare o maldito barco.
Essa é a alternativa.

91
00:09:29,398 --> 00:09:32,499
Se eu parar o barco,
ele vai afundar com a gente,

92
00:09:32,501 --> 00:09:34,301
E não leva ninguém.

93
00:09:37,173 --> 00:09:39,340
Não podemos parar, Maddy.

94
00:09:39,342 --> 00:09:40,908
Não é seguro.

95
00:09:51,821 --> 00:09:52,920
Mãe, o que aconteceu?

96
00:09:52,922 --> 00:09:55,189
Pergunte ao seu novo amigo.

97
00:09:57,026 --> 00:09:58,860
Socorro, socorro, socorro.

98
00:09:58,862 --> 00:10:00,361
Este é o vento de Verão.
Estamos tomando água...

99
00:10:00,363 --> 00:10:02,696
Há um outro barco.

100
00:10:02,698 --> 00:10:04,531
Estão enbarcando, e não
sei o que eles vão fazer.

101
00:10:04,533 --> 00:10:06,500
-...As pessoas no penhasco.
- As pessoas estão pulando.

102
00:10:09,839 --> 00:10:11,806
Eles se machucaram e não vão acordar.

103
00:10:16,946 --> 00:10:19,881
Eu vi a cabeça partir.

104
00:10:19,883 --> 00:10:22,250
Ela só foi saiu.

105
00:10:37,667 --> 00:10:40,634
Aqui é a Guarda Costeira Station LALB.

106
00:10:40,636 --> 00:10:42,770
Não temos nenhuma assistência
para fornecer.

107
00:10:42,772 --> 00:10:45,472
Repito, não há resgate por mar,

108
00:10:45,474 --> 00:10:47,474
Terra ou por ar.

109
00:10:47,476 --> 00:10:49,643
Não há nada.

110
00:10:49,645 --> 00:10:51,512
Perdoa-nos.

111
00:11:09,465 --> 00:11:11,132
Eu acho que você deveria ter parado.

112
00:11:11,134 --> 00:11:14,068
Nós tivemos essa conversa na báia.

113
00:11:14,070 --> 00:11:16,304
Não fui claro?

114
00:11:16,306 --> 00:11:18,172
Isso foi diferente.

115
00:11:18,174 --> 00:11:20,842
Lamento por sentir assim.

116
00:11:30,220 --> 00:11:32,519
Então, porque San Diego não da certo?

117
00:11:32,521 --> 00:11:34,288
Eu não sei.

118
00:11:34,290 --> 00:11:37,024
O mundo inteiro é que eu
não sei agora.

119
00:11:38,627 --> 00:11:41,062
Você deve ser usado para isso.

120
00:11:56,179 --> 00:11:58,679
Vamos encontrar algum lugar
para dormir.

121
00:11:58,681 --> 00:12:00,348
Isso não está acontecendo.

122
00:12:02,318 --> 00:12:04,051
Você ficou acordado
a noite inteira.

123
00:12:04,053 --> 00:12:05,819
Entao, tenho você.
Então, tem todos.

124
00:12:05,821 --> 00:12:07,188
Ninguém dormiu.

125
00:12:08,624 --> 00:12:10,224
O que está fazendo?

126
00:12:10,226 --> 00:12:11,859
Travis me disse para fazer isso.

127
00:12:11,861 --> 00:12:13,394
Nem sequer sabemos para onde vamos.

128
00:12:13,396 --> 00:12:15,629
Estamos indo para o sul. San Diego.

129
00:12:16,732 --> 00:12:18,232
Ou assim parece.

130
00:12:18,234 --> 00:12:21,335
Ok, e você sabe se é seguro?

131
00:12:24,540 --> 00:12:26,240
Certo.

132
00:12:26,242 --> 00:12:28,642
Apenas me deixa.

133
00:12:29,879 --> 00:12:31,946
Deixe-me fazer isso.

134
00:12:31,948 --> 00:12:33,747
Por favor?

135
00:12:37,887 --> 00:12:39,420
Ok.

136
00:12:39,422 --> 00:12:42,256
Vou dormir logo. Eu prometo.

137
00:12:49,265 --> 00:12:51,598
Ele está sentado lá
olhando para seu corpo.

138
00:12:51,600 --> 00:12:53,834
Eu não sei o que fazer.

139
00:12:54,870 --> 00:12:56,170
Não há nada a fazer.

140
00:12:56,172 --> 00:12:57,939
Maddy.

141
00:12:57,941 --> 00:12:59,573
Maddy, olhe para mim.

142
00:13:02,678 --> 00:13:05,046
Sei que você queria
ajudar essas pessoas.

143
00:13:05,048 --> 00:13:07,514
Quantos nós deixamos para trás?

144
00:13:07,516 --> 00:13:10,051
Você acha que foi fácil para mim?

145
00:13:10,053 --> 00:13:11,452
Olhe para nós.
Olhe onde estamos.

146
00:13:11,454 --> 00:13:12,719
Estamos num barco sem suprimentos,

147
00:13:12,721 --> 00:13:14,688
Nenhum plano definido.

148
00:13:14,690 --> 00:13:17,858
Temos um velho, uma mulher ferida,
crianças assustadas, e um cadáver.

149
00:13:17,860 --> 00:13:20,461
Você acha que trazer essas pessoas a
bordo os salvariam?

150
00:13:20,463 --> 00:13:22,896
Eu penso sobre Matt. Acho
sobre os nossos vizinhos.

151
00:13:22,898 --> 00:13:25,532
- Penso neles, também.
- Não posso mais fazer isso.

152
00:13:25,534 --> 00:13:28,702
- Não posso viver com isso.
- E se essas pessoas estavam doentes?

153
00:13:28,704 --> 00:13:31,172
E se eles foram infectados?

154
00:13:31,174 --> 00:13:33,240
Não sabemos.

155
00:13:33,242 --> 00:13:35,876
E não somos bons para os outros se
não pudermos cuidar da nossa família.

156
00:13:35,878 --> 00:13:37,711
Isso é que nós temos que segurar, Maddy.

157
00:13:37,713 --> 00:13:39,613
Você, Alicia, Nick, Chris.

158
00:13:39,615 --> 00:13:41,449
Eu tenho que proteger meu filho.

159
00:13:41,451 --> 00:13:43,717
Isso é o que tem que ser.

160
00:13:43,719 --> 00:13:46,320
- Eu preciso de você comigo.
- Eu estou.

161
00:13:48,992 --> 00:13:50,924
Negativo sobre isso.

162
00:13:50,926 --> 00:13:53,794
Negativo sobre isso.

163
00:13:53,796 --> 00:13:56,630
... Alguém viu por dias. Sobre.

164
00:13:56,632 --> 00:13:59,633
Não temos comida, não temos água.

165
00:14:18,521 --> 00:14:20,654
Olá?

166
00:14:20,656 --> 00:14:22,490
Olá?

167
00:14:22,492 --> 00:14:25,993
Existe alguém aí fora?
Qualquer pessoa viva?

168
00:14:27,497 --> 00:14:31,865
Nós estamos vivos, cara.
Sério.

169
00:14:31,867 --> 00:14:35,669
O fim do mundo tem me
deixado nostálgico.

170
00:14:35,671 --> 00:14:37,838
Dê-me uma mensagem de saída
se escutar esta música.

171
00:14:44,980 --> 00:14:47,448
Tem alguém aí?

172
00:14:47,450 --> 00:14:50,784
Tem alguém aí?

173
00:14:50,786 --> 00:14:53,720
Você não vai conseguir essa
canção fora de sua cabeça agora.

174
00:14:55,525 --> 00:14:57,791
E você é bem-vindo.

175
00:15:00,963 --> 00:15:03,164
Você é tímido. Isso é legal.

176
00:15:03,166 --> 00:15:05,032
Não parece muito ponto para que agora,

177
00:15:05,034 --> 00:15:07,168
Mas, sim, eu entendo.

178
00:15:07,170 --> 00:15:08,835
Eu entendo.

179
00:15:10,173 --> 00:15:14,108
Vamos, por favor fale comigo.

180
00:15:14,110 --> 00:15:17,578
Por favor, diga alguma coisa.
Apenas diga algo.

181
00:15:22,471 --> 00:15:24,751
Eu estou aqui.

182
00:16:12,288 --> 00:16:14,222
Lamento.

183
00:16:57,500 --> 00:16:59,167
Legal?

184
00:17:06,910 --> 00:17:09,010
Seu pai te ensinou?

185
00:17:09,012 --> 00:17:11,179
Em um lago.

186
00:17:11,181 --> 00:17:13,348
Não assim.

187
00:17:13,350 --> 00:17:16,251
Big Bear quando eu era criança.

188
00:17:23,193 --> 00:17:24,960
Então o que vamos pegar por aqui?

189
00:17:24,962 --> 00:17:27,362
Depende.

190
00:17:27,364 --> 00:17:30,598
Calico baixo. Savelhas.

191
00:17:30,600 --> 00:17:33,335
Bodião. Peixe branco.

192
00:17:38,876 --> 00:17:40,976
Desculpe pela sua mãe.

193
00:17:46,917 --> 00:17:49,117
Desculpe sobre sua esposa.

194
00:17:51,154 --> 00:17:52,320
Sim.

195
00:17:55,458 --> 00:17:57,058
Nenhum de nós tem que dizer adeus.

196
00:17:58,628 --> 00:18:00,896
Não teria feito diferença.

197
00:18:10,908 --> 00:18:14,342
Da enguia. Não é bonito, mas a carne é boa.

198
00:18:18,548 --> 00:18:19,881
Desculpe.

199
00:18:23,220 --> 00:18:26,721
Hey, você quer ajuda com o seu curativo?

200
00:18:26,723 --> 00:18:28,890
Isso não parece tão bom.

201
00:18:28,892 --> 00:18:30,992
Liza disse que levaria
algum tempo para curar.

202
00:18:30,994 --> 00:18:34,062
Estou realmente muito
bom com essas coisas.

203
00:18:35,265 --> 00:18:36,864
Posso cuidar.

204
00:18:37,867 --> 00:18:39,734
Ok.

205
00:18:39,736 --> 00:18:44,105
Ei, se você colocar pomada
diretamente sobre a almofada,

206
00:18:44,107 --> 00:18:45,840
Depois cobri-lo, dói menos.

207
00:18:45,842 --> 00:18:49,477
- Obrigado.
- E gelo é bom para a dor.

208
00:18:51,949 --> 00:18:54,916
E vodka. Caixas de vodka.

209
00:18:58,588 --> 00:19:00,788
O barco foi batido ao redor.

210
00:19:00,790 --> 00:19:03,391
Quando saímos da marina,
todos perderam suas mentes.

211
00:19:03,393 --> 00:19:05,126
É o barco de seu irmão?

212
00:19:05,128 --> 00:19:07,262
Sim, ele tem esse pequeno barco
de merda,

213
00:19:07,264 --> 00:19:10,765
Mas ele pesca la fora com
Pedro, ele e nosso primo.

214
00:19:10,767 --> 00:19:13,901
É seguro onde você está agora?

215
00:19:13,903 --> 00:19:16,271
Eu acho que sim.
Encontramos um esconderijo.

216
00:19:16,273 --> 00:19:18,039
E só. Você sabe,
não temos comida

217
00:19:18,041 --> 00:19:19,374
e os peixes não estão mordendo.

218
00:19:19,376 --> 00:19:21,009
Onde ele está?

219
00:19:23,280 --> 00:19:26,214
É... Eu não sei.

220
00:19:26,216 --> 00:19:28,950
Eu não sei se eu deveria dizer.

221
00:19:28,952 --> 00:19:31,752
Lamento.

222
00:19:31,754 --> 00:19:34,956
Não, é bom. Eu entendo.

223
00:19:34,958 --> 00:19:37,825
Então, onde você estava quando aconteceu?

224
00:19:43,166 --> 00:19:44,799
Você está bem?

225
00:19:47,471 --> 00:19:49,304
Não é justo.

226
00:19:50,773 --> 00:19:52,440
Alicia?

227
00:19:54,277 --> 00:19:57,078
Eu sabia antes disso começar.

228
00:19:59,249 --> 00:20:01,149
Estava tudo acabado.

229
00:20:04,488 --> 00:20:06,287
Lamento.

230
00:20:12,996 --> 00:20:15,696
Você perdeu alguém?

231
00:20:24,207 --> 00:20:25,440
Como está Chris?

232
00:20:25,442 --> 00:20:27,342
Eu vi vocês conversando.

233
00:20:27,344 --> 00:20:29,511
Estávamos pescando.

234
00:20:29,513 --> 00:20:32,280
Você não fala quando pesca.

235
00:20:44,661 --> 00:20:46,861
Um dia Chris vai entender.

236
00:20:48,398 --> 00:20:51,166
O que você fez para a mãe dele
foi um ato de misericórdia.

237
00:20:53,036 --> 00:20:56,204
O que eu não daria
ao comércio meu fracasso

238
00:20:56,206 --> 00:20:58,039
Para a sua misericórdia.

239
00:21:57,700 --> 00:22:00,001
- Espera... espera.
- Strand?

240
00:22:27,430 --> 00:22:29,364
Strand? Strand?

241
00:22:29,366 --> 00:22:31,665
Esse é o meu nome.

242
00:22:35,505 --> 00:22:37,305
Alguém está ouvindo música
lá fora.

243
00:22:37,307 --> 00:22:39,840
Isto é improvável.

244
00:22:39,842 --> 00:22:41,876
Não, eu ouvi.

245
00:22:41,878 --> 00:22:44,112
A água faz sons estranhos.

246
00:22:48,651 --> 00:22:51,652
Falando em voz alta para fantasmas
aqui em cima, me manter acordado.

247
00:22:51,654 --> 00:22:53,321
Sim, eu ouvi isso, também.

248
00:22:53,323 --> 00:22:55,490
É uma característica talentosa.

249
00:22:57,060 --> 00:22:58,626
E louca.

250
00:23:05,301 --> 00:23:07,535
Você sabe, você pode dormir.

251
00:23:07,537 --> 00:23:09,904
Não vamos nos jogar ao mar.

252
00:23:13,176 --> 00:23:14,842
Como profundo é aqui?

253
00:23:16,879 --> 00:23:18,379
44 metros.

254
00:23:18,381 --> 00:23:21,682
- Isso é profundo o suficiente?
- Sim, mais do que.

255
00:23:22,852 --> 00:23:24,752
E está tudo limpo?

256
00:23:24,754 --> 00:23:26,854
Quase.

257
00:23:26,856 --> 00:23:28,856
Devemos cuidar dela.

258
00:23:30,693 --> 00:23:32,527
Onde você vai?

259
00:23:32,529 --> 00:23:34,562
Eu não sei. Nós pensamos
talvez como Hawaii.

260
00:23:34,564 --> 00:23:36,564
Isto é muito. E é Havaí, certo?

261
00:23:36,566 --> 00:23:38,566
É como cocos no paraíso.

262
00:23:38,568 --> 00:23:40,901
- Paradise?
- Ninguém vai virar lá.

263
00:23:40,903 --> 00:23:42,903
No paraíso?

264
00:23:42,905 --> 00:23:46,074
Mas é muito longe,
longe para este barco.

265
00:23:46,076 --> 00:23:48,242
Bem, vocês têm água?

266
00:23:48,244 --> 00:23:50,811
Sim, temos algum. Temos
algumas lá fora

267
00:23:50,813 --> 00:23:52,746
Esperando chover, pegar alguma coisa.

268
00:23:52,748 --> 00:23:54,815
Porque se não, vamos beber
nosso próprio xixi em breve.

269
00:23:55,979 --> 00:23:56,617
Saboroso.

270
00:23:56,619 --> 00:23:58,286
Sim, e você? Você tem água?

271
00:23:59,193 --> 00:24:01,622
Sim, nós temos um sistema
dessalinização.

272
00:24:01,624 --> 00:24:03,691
Agora, isso que é ostentação, cara.

273
00:24:03,693 --> 00:24:05,259
Você deve ser rico.

274
00:24:05,261 --> 00:24:08,362
Não, não, nós...
nós somos apenas passageiros.

275
00:24:08,364 --> 00:24:10,098
Não temos dinheiro.

276
00:24:10,100 --> 00:24:11,732
Mas você disse que estava num iate,
certo?

277
00:24:11,734 --> 00:24:13,968
Sim, é um grande barco.

278
00:24:13,970 --> 00:24:17,438
Então você acha que
podemos ir ao Havaí?

279
00:24:19,209 --> 00:24:20,741
Dia perfeito.

280
00:24:21,911 --> 00:24:23,811
Eu estava pensando a mesma coisa.

281
00:24:26,716 --> 00:24:29,383
O que vem a seguir?

282
00:24:29,385 --> 00:24:31,119
O que quer dizer?

283
00:24:31,121 --> 00:24:33,321
Você sabia o que estava acontecendo
em El Sereno.

284
00:24:33,323 --> 00:24:34,955
Como que terminou.
E agora?

285
00:24:34,957 --> 00:24:36,991
Como será o fim?

286
00:24:36,993 --> 00:24:40,628
Se este é o fim do mundo,
é já terminou.

287
00:24:46,402 --> 00:24:49,403
Você viu Strand
dormir desde que embarcamos?

288
00:24:49,405 --> 00:24:52,440
Aham?

289
00:24:52,442 --> 00:24:55,309
Parece que ele não precisa descançar.

290
00:24:56,746 --> 00:24:58,712
Você não confia nele.

291
00:25:03,153 --> 00:25:05,520
Ele salvou meu filho. Ele nos salvou.

292
00:25:05,522 --> 00:25:07,988
Sua casa era real. Este barco é real.

293
00:25:07,990 --> 00:25:09,857
Ele não mentiu.

294
00:25:09,859 --> 00:25:12,693
Ele estava fazendo as malas
antes das bombas caírem.

295
00:25:12,695 --> 00:25:14,862
Ele não tinha intenção de ficar em terra

296
00:25:14,864 --> 00:25:16,930
Em sua casa grande com as portas altas.

297
00:25:16,932 --> 00:25:21,001
- Por quê?
- Pensa que San Diego é seguro.

298
00:25:21,003 --> 00:25:23,771
Talvez seja, talvez não seja.

299
00:25:23,773 --> 00:25:26,607
Talvez ele tenha motivos ele
que não partilham connosco.

300
00:25:29,712 --> 00:25:31,546
Então, vamos descobrir.

301
00:25:31,548 --> 00:25:33,614
Eu tento.

302
00:25:35,851 --> 00:25:38,852
Agora é apenas o meu irmão
sua esposa e eu

303
00:25:38,854 --> 00:25:40,821
Apenas nós três.

304
00:25:42,058 --> 00:25:43,558
Todo mundo se foi.

305
00:25:43,560 --> 00:25:47,061
Todo mundo está morto, virou aquilo.

306
00:25:48,964 --> 00:25:51,799
Eu mesmo vi acontecer
com a minha namorada.

307
00:25:54,404 --> 00:25:56,404
Lamento.

308
00:26:20,496 --> 00:26:25,065
Todos conheciam Liza tempo suficiente
para ver o tipo de pessoa que ela era,

309
00:26:25,067 --> 00:26:28,168
Como devotado ela era a sua família.

310
00:26:28,170 --> 00:26:30,104
Ela gostava de ajudar as pessoas.

311
00:26:30,106 --> 00:26:32,406
Ela ajudaria alguém.
E ela fez.

312
00:26:33,676 --> 00:26:35,075
Ela era desinteressada, sabe?

313
00:26:35,077 --> 00:26:37,044
Ela só daria a partir de seu coração.

314
00:26:41,951 --> 00:26:43,718
E ela podia ser feroz.

315
00:26:43,720 --> 00:26:45,686
Oh, meu Deus.

316
00:26:45,688 --> 00:26:47,755
Ela era tão forte e...

317
00:26:49,626 --> 00:26:52,260
Foi doloroso às vezes.

318
00:27:01,304 --> 00:27:05,606
E a melhor coisa que
que já fizemos juntos

319
00:27:05,608 --> 00:27:07,508
Foi nosso filho...

320
00:27:10,045 --> 00:27:14,014
Quem ela amava mais do que
nada nem ninguém.

321
00:28:09,272 --> 00:28:10,840
Vamos, temos que conversar.

322
00:28:10,841 --> 00:28:13,506
Não, ela se foi. Ela está enterrada agora.
Sem estranhos olhando para ela.

323
00:28:13,507 --> 00:28:15,207
- Eles não são estranhos...
- estranhos para mim.

324
00:28:15,209 --> 00:28:16,775
- Não é a sua mãe.
- Não fale isso.

325
00:28:16,777 --> 00:28:19,411
Você não consegue dizer
nem como você a conhecia.

326
00:28:19,413 --> 00:28:21,880
Fiquem longe de mim, pai! Eu poderia ter
disse algo diferente.

327
00:28:21,882 --> 00:28:23,415
- Eu poderia ter corrigido isso.
- Como?

328
00:28:23,417 --> 00:28:25,383
O que você vai dizer?
O que você vai fazer?

329
00:28:25,385 --> 00:28:27,686
- Eu poderia ter corrigido isso.
- Chris, eu sinto muito.

330
00:28:27,688 --> 00:28:31,123
Eu não me importo. Você atirou nela!

331
00:28:50,377 --> 00:28:52,211
Travis.

332
00:28:57,151 --> 00:28:59,051
Esta bem?

333
00:28:59,053 --> 00:29:01,920
Oh, sim, ótimo.

334
00:29:09,429 --> 00:29:11,163
Jack?

335
00:29:13,134 --> 00:29:14,767
Jack?

336
00:29:14,769 --> 00:29:17,736
- Espere um pouco. Merda.
- Jack, o que está errado?

337
00:29:17,738 --> 00:29:19,938
O casco foi atinjido quando
estávamos saindo da marina.

338
00:29:19,940 --> 00:29:22,074
Pensamos que consertamos,
mas estamos prestes a afundar.

339
00:29:22,076 --> 00:29:24,143
- Você vai afundar?
- A bomba do porão está funcionando,

340
00:29:24,145 --> 00:29:25,477
Que é um milagre em si.

341
00:29:25,479 --> 00:29:27,479
Nós vamos tentar chegar
em terra firme.

342
00:29:27,481 --> 00:29:29,481
Não, você não pode. Tem mortos lá.

343
00:29:29,483 --> 00:29:31,784
Você morre na água, você morre em terra.

344
00:29:31,786 --> 00:29:34,253
- Vai acontecer em algum lugar.
- E não tem que ser agora.

345
00:29:34,255 --> 00:29:37,355
Podemos ir ai. Podemos buscá-lo.
Diga onde você está.

346
00:29:37,357 --> 00:29:40,625
Eu posso ver o fogo nos
montanhas de Santa Monica.

347
00:29:40,627 --> 00:29:44,329
Isso pluma de fumaça, é que a
o norte ou o sul?

348
00:29:44,331 --> 00:29:47,933
- Norte.
- Ok, estamos apenas a sul do que isso.

349
00:29:47,935 --> 00:29:50,002
Talvez duas milhas da costa.

350
00:29:50,004 --> 00:29:52,637
Quão perto você está de Catalina?

351
00:29:55,676 --> 00:29:58,143
Travis. Travis, alguém precisa de ajuda.

352
00:29:58,145 --> 00:30:00,512
- Eles estão afundando.
- Quem?

353
00:30:00,514 --> 00:30:03,015
Olha, é só ele, seu irmão
, e sua irmã-de-lei.

354
00:30:03,017 --> 00:30:05,284
Apenas três. Podemos gerenciar isso.

355
00:30:05,286 --> 00:30:08,653
- O que é isso?
- Jack. Jack do seu nome.

356
00:30:08,655 --> 00:30:10,555
Quem é Jack?

357
00:30:14,862 --> 00:30:17,696
Você vai me fazer pedir duas vezes?

358
00:30:17,698 --> 00:30:20,398
Ele está em um barco de pesca perto
aqui e ele está afundando.

359
00:30:20,400 --> 00:30:21,900
Você falou com ele?

360
00:30:21,902 --> 00:30:23,869
Sim, eu falei com ele.

361
00:30:23,871 --> 00:30:25,737
Disse alguma coisa sobre nós?

362
00:30:25,739 --> 00:30:29,007
Eu... não, eu não disse
- Qualquer coisa importante.

363
00:30:29,009 --> 00:30:31,543
O que você não disse, Alicia? O
não lhe diz sobre nós?

364
00:30:31,545 --> 00:30:34,213
- Acalme-se.
- Este não é um jogo.

365
00:30:34,215 --> 00:30:36,481
É a regra de multidão em terra. Você acha
é melhor aqui fora?

366
00:30:36,483 --> 00:30:38,383
- Recuar. - O que vai fazer
, Travis? Você se sente forte?

367
00:30:44,558 --> 00:30:49,328
Por favor, deixe-me explicar
as regras do barco.

368
00:30:49,330 --> 00:30:51,930
Regra número um, é o meu barco.

369
00:30:51,932 --> 00:30:54,733
Regra número dois, é o meu barco.

370
00:30:54,735 --> 00:30:57,802
E se continua a haver qualquer confusão
sobre as regras de um e dois,

371
00:30:57,804 --> 00:31:02,040
Eu ofereço a regra número três,
é o meu maldito barco.

372
00:31:02,042 --> 00:31:04,276
Se não fosse por mim,

373
00:31:04,278 --> 00:31:07,379
Você iria ser todos queimados.

374
00:31:07,381 --> 00:31:09,114
Você é bem-vindo.

375
00:31:19,559 --> 00:31:21,193
Estou cansado.

376
00:31:23,197 --> 00:31:25,931
Alicia está apenas tentando ajudar.

377
00:31:25,933 --> 00:31:28,267
Ela está tentando ajudar aqueles
que não importa para nós.

378
00:31:28,269 --> 00:31:30,435
Ela fez um erro que não pode pagar.

379
00:31:30,437 --> 00:31:32,037
Todo mundo aqui precisa contribuir

380
00:31:32,039 --> 00:31:34,139
Ou pelo menos não comprometer.

381
00:31:34,141 --> 00:31:36,474
E como faço para contribuir?
Por que estou aqui?

382
00:31:38,245 --> 00:31:41,980
Quer dizer neste barco
ou aqui existencialmente?

383
00:31:41,982 --> 00:31:44,416
Qualquer.

384
00:31:47,988 --> 00:31:50,422
Quantas vezes você deve ter morrido?

385
00:31:55,296 --> 00:31:57,296
Eu não sei.

386
00:31:57,298 --> 00:32:00,365
Toda vez que eu usei.

387
00:32:00,367 --> 00:32:02,767
Você teve medo?

388
00:32:05,205 --> 00:32:07,605
Isso é destemor. Que é o foco.

389
00:32:07,607 --> 00:32:10,708
Isso é apenas ser um viciado.

390
00:32:10,710 --> 00:32:13,611
Não é algo que você
coloca em seu currículo.

391
00:32:13,613 --> 00:32:16,915
Mas o que esse destemor
parece neste mundo?

392
00:32:16,917 --> 00:32:19,184
Que tem valor, Nicholas.

393
00:32:20,520 --> 00:32:24,022
Não me chame assim.

394
00:32:24,024 --> 00:32:26,758
O seu pai nomeou-lhe assim.

395
00:32:26,760 --> 00:32:29,861
Sim, isso é o que ele me chama.

396
00:32:52,786 --> 00:32:54,652
Feriu sua mão?

397
00:32:57,358 --> 00:32:59,391
Não há problema em ficar com raiva.

398
00:33:01,528 --> 00:33:04,363
Eu lembro da primeira vez
que bati em meu pai.

399
00:33:06,766 --> 00:33:08,666
Eu estava furiosa.

400
00:33:10,604 --> 00:33:12,804
Eu tinha 13 anos

401
00:33:16,076 --> 00:33:18,510
Ele não terminou bem.

402
00:33:18,512 --> 00:33:20,145
O que você quer?

403
00:33:20,147 --> 00:33:22,680
Eu quero que você venha.

404
00:33:22,682 --> 00:33:26,351
Chris, você precisa comer.

405
00:33:26,353 --> 00:33:29,988
Não há nada que eu posso dizer
que faz isso melhor.

406
00:33:29,990 --> 00:33:32,424
Dói como o inferno, eu sei disso.

407
00:33:32,426 --> 00:33:34,726
E não vá embora.

408
00:33:34,728 --> 00:33:36,861
A dor permanece.

409
00:33:38,698 --> 00:33:42,067
Mas o que aconteceu
tinha que acontecer.

410
00:33:42,069 --> 00:33:44,869
E se seu pai não tivesse feito isso,

411
00:33:44,871 --> 00:33:46,271
Eu teria.

412
00:33:48,042 --> 00:33:50,775
Eu nunca vou deixar acontecer
com alguém que eu amo.

413
00:35:21,535 --> 00:35:22,934
- Se não...
- Sim, aqui.

414
00:35:22,936 --> 00:35:24,503
... Eles tem peixe.

415
00:35:28,708 --> 00:35:30,808
- O que foi isso?
- Houve um respingo.

416
00:35:30,810 --> 00:35:33,645
Chris!

417
00:35:40,420 --> 00:35:42,554
Chris.

418
00:35:42,556 --> 00:35:43,721
Nick.

419
00:35:53,634 --> 00:35:55,467
O que diabos, cara?

420
00:35:55,469 --> 00:35:57,035
O que diabos você está fazendo?

421
00:35:57,037 --> 00:35:59,971
Eu queria nadar.

422
00:35:59,973 --> 00:36:02,907
Oh, ok.

423
00:36:02,909 --> 00:36:04,742
Nadar  .

424
00:36:04,744 --> 00:36:06,378
- Ele está bem?
- Chris.

425
00:36:08,215 --> 00:36:10,248
Hey, venha.
A água é rasa.

426
00:36:27,967 --> 00:36:30,468
Alicia.

427
00:36:30,470 --> 00:36:32,870
- Você está aí?
- Jack.

428
00:36:36,577 --> 00:36:39,010
Não podemos buscá-la. Sinto muito.

429
00:36:41,548 --> 00:36:43,348
É muito perigoso.

430
00:36:47,621 --> 00:36:50,121
- Jack?
- Não há problema, Alicia.

431
00:36:51,525 --> 00:36:54,459
- Eu tenho você.
- Jack?

432
00:36:54,461 --> 00:36:56,528
Eu vou te ver em breve.

433
00:38:23,134 --> 00:38:24,367
Mãe!

434
00:38:24,369 --> 00:38:26,436
Travis.

435
00:38:40,418 --> 00:38:42,685
- Oh, meu Deus.
- Saia da água!

436
00:38:42,687 --> 00:38:44,320
- Chris, sair de lá!
- Chegar lá!

437
00:38:53,165 --> 00:38:55,231
- Oh, meu Deus.
- Onde ele está?

438
00:39:00,305 --> 00:39:03,673
- Nick!
- Ouço alguém.

439
00:39:05,743 --> 00:39:07,377
Nick!

440
00:39:07,379 --> 00:39:08,844
Onde ele está?

441
00:39:08,846 --> 00:39:09,912
- Ele é inundado.
- Ir!

442
00:39:16,188 --> 00:39:17,887
Chris!

443
00:39:34,406 --> 00:39:36,706
Nick!

444
00:39:46,884 --> 00:39:48,751
Nick!

445
00:39:48,753 --> 00:39:50,920
Nick, onde está você?

446
00:40:03,602 --> 00:40:06,302
- Oh, meu Deus.
- Onde ele está?

447
00:40:06,304 --> 00:40:08,538
Nick!

448
00:40:08,540 --> 00:40:10,373
Oh, meu Deus.

449
00:40:11,743 --> 00:40:13,343
Nick!

450
00:40:13,345 --> 00:40:14,810
Pai?

451
00:40:49,247 --> 00:40:51,614
Nick!

452
00:40:51,616 --> 00:40:53,015
Nick!

453
00:41:13,471 --> 00:41:15,471
Ele está ali.

454
00:41:20,645 --> 00:41:23,112
Puta merda.

455
00:41:30,455 --> 00:41:32,789
Devemos estar saindo agora.

456
00:41:32,791 --> 00:41:34,390
Alguém está se juntando a nós.

457
00:41:34,392 --> 00:41:37,660
- Travis!
- Poderia ser qualquer um.

458
00:41:40,198 --> 00:41:42,264
Pode ser aqueles que fizeram isso.

459
00:41:56,214 --> 00:41:58,481
Travis tem Nick. Eles estão voltando.

460
00:41:58,483 --> 00:42:01,083
Bom, mas vou deste barco caia sobre nós.

461
00:42:01,085 --> 00:42:03,519
Eles estão fazendo um bom 25 nós.
Eles estão voando.

462
00:42:03,521 --> 00:42:06,322
- Quão rápido podemos ir?
- Out completa, 20.

463
00:42:06,324 --> 00:42:08,924
Mas isso vai funcionar os motores muito difícil.
Precisamos de um ponto de partida.

464
00:42:08,926 --> 00:42:11,260
Você acha que essa é a
barco que matou aquelas pessoas?

465
00:42:11,262 --> 00:42:12,395
Você quer esperar e pedir-lhes?

466
00:42:16,267 --> 00:42:18,267
Alta.

467
00:42:21,506 --> 00:42:24,206
Temos que ir. Nós temos de ir agora.

468
00:42:24,208 --> 00:42:27,443
- O quê?
- Strand, que são claras.

469
00:42:27,445 --> 00:42:29,111
Hey, o que está acontecendo? O que está acontecendo?

470
00:42:29,113 --> 00:42:31,080
Quem fez isso...

471
00:42:35,019 --> 00:42:36,786
Eles estão voltando.

