1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Centro Correcional Fletcham
TROY, VIRGINIA

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,239
Não, não, não.

3
00:00:06,279 --> 00:00:07,912
Gente, quando aprenderão

4
00:00:07,914 --> 00:00:10,081
que a força do discurso branco
nunca acabará?

5
00:00:10,083 --> 00:00:12,683
"O Visconde e a Donzela"?

6
00:00:12,685 --> 00:00:13,684
O que é um Visconde?

7
00:00:13,686 --> 00:00:14,952
Acho que é um pirata.

8
00:00:14,954 --> 00:00:16,087
Eu deveria ter um deste,

9
00:00:16,089 --> 00:00:17,755
para ler pra minha dona
na sexta-feira à noite.

10
00:00:18,758 --> 00:00:19,924
Tem planos para o fim de semana?

11
00:00:19,926 --> 00:00:21,926
Ver um jogo,
relaxar com Jasmine.

12
00:00:21,928 --> 00:00:23,494
Jasmine?
Não é o seu gato?

13
00:00:23,496 --> 00:00:25,963
Que inferno!?

14
00:00:28,668 --> 00:00:30,935
Há 2 anos, Adam Morrissey,
12 anos

15
00:00:30,937 --> 00:00:34,705
desapareceu a caminho da escola
em Franklin, Virginia.

16
00:00:34,707 --> 00:00:36,674
Na época, vivia com sua mãe

17
00:00:36,676 --> 00:00:38,142
que saia de
um divórcio amargo.

18
00:00:38,144 --> 00:00:39,277
Eu me lembro disso.

19
00:00:39,279 --> 00:00:40,745
A mãe e as autoridades locais

20
00:00:40,747 --> 00:00:44,015
achavam que foi raptado pelo
pai e levado ao México.

21
00:00:44,017 --> 00:00:45,850
Sim. E 3 meses depois,

22
00:00:45,852 --> 00:00:47,785
Jimmy Bennett, 13 anos,
desapareceu

23
00:00:47,787 --> 00:00:49,921
de Richmond, Virginia,
a 120 km de distância.

24
00:00:49,923 --> 00:00:52,757
Estava num orfanato pois os
pais eram viciados.

25
00:00:52,759 --> 00:00:55,326
Já havia fugido, então acharam
que havia acontecido novamente.

26
00:00:55,328 --> 00:00:57,628
Os casos não pareciam estar
relacionados até ontem à noite.

27
00:00:57,630 --> 00:01:00,531
Quando os guardas do Centro
Correcional Fletcham

28
00:01:00,533 --> 00:01:03,601
interceptaram um pacote
entregue com as roupas

29
00:01:03,603 --> 00:01:05,403
com que os garotos foram
vistos pela última vez.

30
00:01:05,405 --> 00:01:07,605
Amostras de DNA de pele
foram encontradas

31
00:01:07,607 --> 00:01:09,407
e confirmadas como
dos meninos desaparecidos,

32
00:01:09,409 --> 00:01:11,075
por isso sabemos
que são autênticas.

33
00:01:11,077 --> 00:01:12,610
E há sangue seco nas roupas.

34
00:01:12,612 --> 00:01:13,744
Isso não é um bom sinal.

35
00:01:13,746 --> 00:01:15,346
Pra quem o pacote foi enviado?

36
00:01:15,348 --> 00:01:16,781
Antonia Slade.

37
00:01:16,783 --> 00:01:18,483
Não diga.

38
00:01:18,485 --> 00:01:21,152
Foi uma serial killer capturada
há 15 anos, certo?

39
00:01:21,154 --> 00:01:22,220
A assassina fugitiva.

40
00:01:22,222 --> 00:01:23,521
Ela era assistente social

41
00:01:23,523 --> 00:01:25,056
e começou essa hotline
para fugitivos,

42
00:01:25,058 --> 00:01:28,793
e atraía suas vítimas preferidas,
adolescentes, para sua casa.

43
00:01:28,795 --> 00:01:30,228
Gideon estava naquele caso.

44
00:01:30,230 --> 00:01:32,363
Aqui diz que ela viveu com
seu amante de longa data,

45
00:01:32,365 --> 00:01:34,932
Phil Garmin, que se suicidou
quando a polícia chegou.

46
00:01:34,934 --> 00:01:38,069
Encontraram 9 corpos.
5 meninas, 4 meninos...

47
00:01:38,071 --> 00:01:40,905
enrolados em plástico,
atrás da parede do porão.

48
00:01:40,907 --> 00:01:43,241
Todas as vítimas com um
tiro atrás da cabeça.

49
00:01:43,243 --> 00:01:46,277
Ela enlouqueceu Gideon pois
nunca falou sobre as mortes

50
00:01:46,279 --> 00:01:49,113
depois de presa.
Nunca explicou porque fez isso.

51
00:01:49,115 --> 00:01:50,281
E nunca irá.

52
00:01:50,283 --> 00:01:51,782
Alguma informação na embalagem?

53
00:01:51,784 --> 00:01:53,684
O pacote foi postado em
Roanoke.

54
00:01:53,686 --> 00:01:55,286
O endereço de retorno
era a prisão.

55
00:01:55,288 --> 00:01:57,288
Quando a polícia
procurou os correios,

56
00:01:57,290 --> 00:01:58,689
ninguém se lembrava
de quem enviou.

57
00:01:58,691 --> 00:02:01,559
Ok, vou perguntar
uma coisa óbvia,

58
00:02:01,561 --> 00:02:04,228
mas realmente acreditam que
os meninos estão vivos?

59
00:02:04,230 --> 00:02:06,564
Baseada nas roupas,
não é muito bom.

60
00:02:06,566 --> 00:02:08,199
Bem, existe uma sincronia
na entrega do pacote.

61
00:02:08,201 --> 00:02:10,968
Quer dizer, por que enviá-lo
dois anos após os sequestros

62
00:02:10,970 --> 00:02:12,537
se os meninos
já estão mortos?

63
00:02:12,539 --> 00:02:15,873
Alguém pode estar tentando
replicar os crimes de Antonia.

64
00:02:15,875 --> 00:02:17,275
Os meninos eram muito
jovens quando levados,

65
00:02:17,277 --> 00:02:18,943
mas teriam esta
idade atualmente.

66
00:02:18,945 --> 00:02:22,179
E se Antonia orquestrou
tudo isso atrás das grades?

67
00:02:22,181 --> 00:02:25,383
Precisamos falar com ela.

68
00:02:26,586 --> 00:02:29,120
Acorde, Antonia.
O FBI está vindo falar com você.

69
00:02:29,122 --> 00:02:30,454
Gostaria de saber por quê?

70
00:02:30,456 --> 00:02:32,957
Tudo bem. Vamos jogar.

71
00:02:32,959 --> 00:02:35,793
Gostaria de te dizer,
mas nada vem de graça.

72
00:02:35,795 --> 00:02:36,961
Diga o seu preço.

73
00:02:36,963 --> 00:02:38,930
Informação.

74
00:02:38,932 --> 00:02:41,265
Olhe pra você todo arrumadinho,

75
00:02:41,267 --> 00:02:43,601
esperando pela próxima promoção.

76
00:02:43,603 --> 00:02:46,637
Seria minha confissão?

77
00:02:46,639 --> 00:02:49,206
Ou melhor ainda.

78
00:02:49,208 --> 00:02:51,108
Minha primeira explicação.

79
00:02:51,110 --> 00:02:53,210
Isso funcionaria.

80
00:02:55,114 --> 00:02:58,182
Bem, deixe-me falar
sobre Helen McGill.

81
00:02:58,184 --> 00:03:01,552
Vítima nº4, como a
polícia a chamou.

82
00:03:01,554 --> 00:03:02,987
Vivia em minha casa
há uma semana

83
00:03:02,989 --> 00:03:06,958
quando o pobre cordeiro
queixou-se de dor de barriga.

84
00:03:06,960 --> 00:03:09,160
Disse que precisava vomitar.

85
00:03:09,162 --> 00:03:10,561
<i>Meu Deus.</i>

86
00:03:10,563 --> 00:03:13,164
<i>Isso dói muito.</i>

87
00:03:15,168 --> 00:03:16,901
Eu segurei a mão dela...

88
00:03:16,903 --> 00:03:17,902
<i>O que é isso?</i>

89
00:03:17,904 --> 00:03:19,403
<i>O que está fazendo comigo?</i>

90
00:03:19,405 --> 00:03:21,172
<i>Não, por favor não faça isso.
Vou seguir as regras.</i>

91
00:03:24,410 --> 00:03:26,677
Dei-lhe um copo de
chá de hortelã.

92
00:03:26,679 --> 00:03:29,046
Você acha engraçado?

93
00:03:29,048 --> 00:03:32,183
Eu acho. Porque agora não
saberá porque o FBI está vindo.

94
00:03:32,185 --> 00:03:35,319
E te manterei na solitária
por um mês extra.

95
00:03:35,321 --> 00:03:37,488
Eu sei o porquê.

96
00:03:39,025 --> 00:03:43,094
Por causa do pacote com as roupas
dos meninos desaparecidos.

97
00:03:44,864 --> 00:03:48,032
Mande o FBI quando chegarem,

98
00:03:48,034 --> 00:03:51,469
diga que tenho alguns pedidos.

99
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Criminal Minds 11x21
Devil's Backbone

100
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Tradução: SSA B1, SSA Dé, SSA Z,
An_Evans, Kix, Mrs.D.Gronk.

101
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Revisão e Sincronia:
L@sher

102
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Siga-nos no Twitter:
@InFactLegend

103
00:04:27,878 --> 00:04:29,713
<i>"Você não sabe que quando
chega a meia noite</i>

104
00:04:29,714 --> 00:04:31,981
<i>todos temos que
tirar as máscaras?"</i>

105
00:04:31,982 --> 00:04:34,283
<i>Soren Kierkegaard.</i>

106
00:04:34,285 --> 00:04:35,851
Deve ser o Agente Hotchner.

107
00:04:35,853 --> 00:04:37,152
Sim, senhor.

108
00:04:37,154 --> 00:04:39,254
Esta é a Agente Jareau.

109
00:04:39,256 --> 00:04:40,385
Muito prazer.

110
00:04:40,409 --> 00:04:42,068
Sou o diretor daqui.
Bart Shulman.

111
00:04:42,329 --> 00:04:45,064
Há quanto tempo Antonia Slade
está na solitária?

112
00:04:45,066 --> 00:04:48,767
4 semanas. Encontramos um mapa
rodoviário estadual na cela.

113
00:04:48,769 --> 00:04:51,603
Ela afirma que uma fã enviou e
deixamos passar na inspeção.

114
00:04:51,605 --> 00:04:54,073
Poderia enviar uma cópia do
email e login dela

115
00:04:54,075 --> 00:04:55,279
para nossa analista em
Quântico, por favor?

116
00:04:55,280 --> 00:04:56,546
Sem problemas.

117
00:04:56,548 --> 00:04:58,836
- Ela tem muitos fãs?
- Você nem imagina.

118
00:04:58,860 --> 00:05:00,685
Mas de vez em quando
algum filho da mãe

119
00:05:00,695 --> 00:05:02,685
aparece lá fora esperando
que ela vá vê-lo.

120
00:05:02,687 --> 00:05:04,153
E ela vai?

121
00:05:04,155 --> 00:05:06,522
Não. Não, a não ser pelo
advogado, quando foi presa,

122
00:05:06,524 --> 00:05:09,659
ela se recusou em
ver alguém até agora.

123
00:05:09,661 --> 00:05:10,893
Abram o portão.

124
00:05:13,198 --> 00:05:15,965
Ela disse alguma coisa quando
concordou em nos ver?

125
00:05:15,967 --> 00:05:18,034
Sim. Só verá um de cada vez.

126
00:05:18,036 --> 00:05:20,069
Ela insistiu nisso.
Disse que muitas pessoas

127
00:05:20,071 --> 00:05:22,238
fazem-na sentir-se
claustrofóbica.

128
00:05:22,240 --> 00:05:24,474
Ela está C-306.

129
00:05:24,476 --> 00:05:25,942
E lembre-se que
não pode pegar nada

130
00:05:25,944 --> 00:05:28,110
ou dar algo à ela.

131
00:05:35,887 --> 00:05:37,353
Abrir 306.

132
00:05:50,969 --> 00:05:53,903
Sra. Slade?

133
00:05:53,905 --> 00:05:57,006
Eu sou Aaron Hotchner
e sou do FBI.

134
00:05:59,511 --> 00:06:02,178
Existem dois garotos
desaparecidos na Virginia.

135
00:06:02,180 --> 00:06:05,414
Adam Morrissey e
Jimmy Bennett.

136
00:06:05,416 --> 00:06:08,518
Sabe alguma coisa sobre isso?

137
00:06:08,520 --> 00:06:10,486
Uma caixa com algumas
das roupas deles

138
00:06:10,488 --> 00:06:12,655
foi entregue aqui,
endereçada à você.

139
00:06:12,657 --> 00:06:15,658
Sabe quem enviou?

140
00:06:18,263 --> 00:06:23,766
Antonia, entendo que não
tem razão pra nos ajudar.

141
00:06:23,768 --> 00:06:25,701
Mas concordou em me ver,

142
00:06:25,703 --> 00:06:28,070
o que mostra que
tem algo a dizer.

143
00:06:31,209 --> 00:06:34,310
Agora você tem todas as cartas.

144
00:06:34,312 --> 00:06:36,412
Você é a única que pode
manter esse caso aberto

145
00:06:36,414 --> 00:06:38,648
e precisamos da sua ajuda.

146
00:06:56,467 --> 00:06:59,500
"Muito trabalho e pouca
diversão fazem do

147
00:06:59,600 --> 00:07:03,339
do Agente Hotchner
um menino maçante."

148
00:07:03,340 --> 00:07:04,507
Até agora ela se recusou
a receber visitantes.

149
00:07:04,509 --> 00:07:06,042
Então por que jogos
intelectuais agora?

150
00:07:06,044 --> 00:07:08,678
Honestamente, ela tem mesmo
uma escolha conosco aqui?

151
00:07:08,680 --> 00:07:10,546
Talvez seu silêncio fosse
uma forma de protesto.

152
00:07:10,548 --> 00:07:12,014
Poderia ser um viés de gênero.

153
00:07:12,016 --> 00:07:13,649
E o Hotch represente
estabilidade.

154
00:07:13,651 --> 00:07:16,686
Além disso, não se esqueceu
que a BAU a prendeu.

155
00:07:16,688 --> 00:07:18,721
Poderia ser simplesmente
por poder e controle.

156
00:07:18,723 --> 00:07:20,089
É verdade.

157
00:07:20,091 --> 00:07:21,857
Quer dizer, ela escolhe vítimas
que pode facilmente eliminar

158
00:07:21,859 --> 00:07:23,192
e mesmo depois que foi presa,

159
00:07:23,194 --> 00:07:24,894
mantém informações para
se manter no controle.

160
00:07:24,896 --> 00:07:27,396
Ela precisa
se sentir importante.

161
00:07:30,535 --> 00:07:32,835
O que está pensando, Hotch?

162
00:07:32,837 --> 00:07:35,137
Ela estava escrevendo em um
caderno quando eu cheguei.

163
00:07:35,139 --> 00:07:38,574
E depois que me apresentei,
virou a página e escreveu isso.

164
00:07:38,576 --> 00:07:41,377
Existe a marca do que estava
escrevendo antes dessa folha.

165
00:07:41,379 --> 00:07:43,746
Leve para o laboratório.

166
00:07:45,850 --> 00:07:49,185
Não sei porque tinha que ver
com meus próprios olhos

167
00:07:49,187 --> 00:07:51,887
É totalmente compreensível.

168
00:07:51,889 --> 00:07:54,724
Adam era um meio-campista.

169
00:07:54,726 --> 00:07:56,726
Sempre que não havia
treino ou jogo,

170
00:07:56,728 --> 00:08:00,796
ele jogava futebol
sozinho no quintal.

171
00:08:00,798 --> 00:08:04,533
O outro menino, a família de
Jimmy Bennett veio também?

172
00:08:04,535 --> 00:08:06,302
Seu pai está a caminho.

173
00:08:07,872 --> 00:08:10,673
Me pergunto se ele se sente
tão culpado quanto eu.

174
00:08:10,675 --> 00:08:12,041
Eu nem sequer...

175
00:08:12,043 --> 00:08:13,943
Não se torture.

176
00:08:13,945 --> 00:08:16,779
E não perca as esperanças.

177
00:08:16,781 --> 00:08:19,215
De que ele esteja vivo?

178
00:08:19,217 --> 00:08:22,184
Ou de que acharão um corpo?

179
00:08:22,186 --> 00:08:25,221
De que conseguiremos
algumas respostas.

180
00:08:27,992 --> 00:08:29,492
Oi, Antonia.

181
00:08:29,494 --> 00:08:32,461
Sou a Agente Jennifer Jareau,
da BAU.

182
00:08:32,463 --> 00:08:34,997
Essa úlcera é da diabetes.

183
00:08:34,999 --> 00:08:36,732
Está assim há um ano.

184
00:08:36,734 --> 00:08:38,901
Não melhora.

185
00:08:38,903 --> 00:08:42,538
O médico diz que se infeccionar,

186
00:08:42,540 --> 00:08:48,110
talvez tenha que amputar o pé.

187
00:08:48,112 --> 00:08:51,147
Então, em que posso lhe servir,

188
00:08:51,149 --> 00:08:53,683
Agente Jareau da BAU?

189
00:08:53,685 --> 00:08:54,636
Acho que sabe.

190
00:08:54,660 --> 00:08:56,653
Vai me falar dos
meninos desaparecido

191
00:08:56,654 --> 00:08:58,654
e quem mandou aquelas
roupas para você?

192
00:08:58,656 --> 00:09:01,123
Esse é um assunto pesado.
Mal nos conhecemos.

193
00:09:01,125 --> 00:09:04,827
Por que não me fala algo
sobre você primeiro.

194
00:09:04,829 --> 00:09:06,362
O que gostaria de saber?

195
00:09:06,364 --> 00:09:07,463
De onde é?

196
00:09:07,465 --> 00:09:08,898
Oeste da Pensilvânia.

197
00:09:08,900 --> 00:09:10,299
Uma menina do interior.

198
00:09:10,301 --> 00:09:11,600
Cresceu numa fazenda?

199
00:09:12,603 --> 00:09:14,270
Eu também.

200
00:09:14,272 --> 00:09:16,706
Filha única?

201
00:09:16,708 --> 00:09:18,407
Não.

202
00:09:18,409 --> 00:09:19,508
Eu era.

203
00:09:19,510 --> 00:09:21,877
Mas acho que foi um
bom treinamento

204
00:09:21,879 --> 00:09:23,546
pro confinamento da solitária.

205
00:09:23,548 --> 00:09:25,548
Sobre as roupas que te enviaram.

206
00:09:25,550 --> 00:09:28,084
Essas roupas. Todos perguntando
sobre essas roupas.

207
00:09:28,086 --> 00:09:30,853
É tão tedioso.

208
00:09:32,190 --> 00:09:34,023
Foram enviadas por um fã zeloso.

209
00:09:34,025 --> 00:09:37,493
Tem noção de quantas
cartas recebo?

210
00:09:37,495 --> 00:09:39,795
Cartas ridículas de adulação.

211
00:09:39,797 --> 00:09:41,964
Mal as leio antes de
jogá-las fora.

212
00:09:41,966 --> 00:09:45,668
Bem, deve ter uma ideia de
quem te enviou as roupas.

213
00:09:45,670 --> 00:09:48,304
Ele te disse que o pacote
estava a caminho?

214
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
Ele? Bom...

215
00:09:51,042 --> 00:09:54,043
Agora que falou isso,
pode ter sido o Steven.

216
00:09:54,045 --> 00:09:56,712
Ou o John. É. Ele tinha uma
queda por mim.

217
00:09:56,714 --> 00:09:59,482
Ou talvez tenha sido o Edward.

218
00:09:59,484 --> 00:10:02,451
Tom, Dick ou Harry.

219
00:10:03,888 --> 00:10:05,821
Os meninos desaparecidos
foram levados...

220
00:10:05,823 --> 00:10:08,557
Há quanto tempo está na BAU?

221
00:10:08,559 --> 00:10:09,725
11 anos.

222
00:10:09,727 --> 00:10:14,263
É tão respeitada quanto o
Agente Hotchner?

223
00:10:14,265 --> 00:10:15,297
Sou.

224
00:10:15,299 --> 00:10:16,866
De verdade?

225
00:10:16,868 --> 00:10:19,735
Vocês dois são tratados iguais?

226
00:10:19,737 --> 00:10:23,205
Apesar do fato dele ser o
líder da equipe, sim.

227
00:10:23,207 --> 00:10:25,107
Agente Jareau,

228
00:10:25,109 --> 00:10:27,476
no curto tempo que estamos
nos falando,

229
00:10:27,478 --> 00:10:31,347
Posso dizer que você é muito
capaz e inteligente.

230
00:10:31,349 --> 00:10:36,051
Não tenho dúvidas que seja mais
sagaz que o Agente Hotchner,

231
00:10:36,053 --> 00:10:39,488
portanto, você deveria ser a
líder da BAU.

232
00:10:39,490 --> 00:10:41,891
Mas não é, não é mesmo?

233
00:10:41,893 --> 00:10:44,927
Porque o mundo,
em primeiro lugar, a vê

234
00:10:44,929 --> 00:10:46,595
como uma mulher
jovem e atraente.

235
00:10:46,597 --> 00:10:48,297
Estou certa?

236
00:10:48,299 --> 00:10:51,867
Mas se fosse você,

237
00:10:51,869 --> 00:10:55,304
pararia de me preocupar em ser
legal e querida

238
00:10:55,306 --> 00:10:58,407
e tomaria as rédeas.

239
00:10:58,409 --> 00:11:00,276
Mas você não é eu.

240
00:11:00,278 --> 00:11:03,546
Não, infelizmente não sou.

241
00:11:03,548 --> 00:11:08,284
Sou apenas uma videira velha e
murcha, que mal consegue andar.

242
00:11:08,286 --> 00:11:11,587
Sabe pelo que anseio?

243
00:11:11,589 --> 00:11:14,690
Conforto e familiaridade.

244
00:11:14,692 --> 00:11:18,794
E se fizer algo por mim, acho
que posso fazer algo por você.

245
00:11:18,796 --> 00:11:20,763
E o que seria isso?

246
00:11:20,765 --> 00:11:24,567
Sei que nunca serei solta,

247
00:11:24,569 --> 00:11:27,736
mas gostaria de ser
transferida para casa,

248
00:11:27,738 --> 00:11:29,405
uma prisão no Kentucky,

249
00:11:29,407 --> 00:11:32,174
para que possa cheirar as
colinas verdejantes de novo.

250
00:11:32,176 --> 00:11:34,543
Não é possível.

251
00:11:34,545 --> 00:11:38,614
Bem, até que se imponha
e faça isso possível,

252
00:11:38,616 --> 00:11:42,384
não tenho mais nada a te dizer.

253
00:11:45,923 --> 00:11:48,457
Algo que percebi é que ela
gosta de estar na solitária.

254
00:11:48,459 --> 00:11:50,926
Tenho certeza que tenta ser
mandada pra lá.

255
00:11:50,928 --> 00:11:52,895
E por que pedir
transferência agora?

256
00:11:52,897 --> 00:11:54,630
Nunca pediu antes.

257
00:11:54,632 --> 00:11:56,131
Ela sabe ter uma vantagem.

258
00:11:56,133 --> 00:11:57,700
E se for para fugir?

259
00:11:57,702 --> 00:11:59,201
Ela tinha um mapa
de estradas na cela.

260
00:11:59,203 --> 00:12:00,870
Ela precisaria de
ajuda externa.

261
00:12:00,872 --> 00:12:02,504
Dados seus devotos,
não seria difícil encontrar.

262
00:12:02,506 --> 00:12:05,207
Ela teve ajuda interna da
última vez que tentou fugir,

263
00:12:05,209 --> 00:12:07,376
de duas outras presas
e um guarda novo.

264
00:12:07,378 --> 00:12:09,044
Poderia ser outra tentativa.

265
00:12:09,046 --> 00:12:10,045
Penelope.

266
00:12:10,047 --> 00:12:11,046
Aos seus serviços.

267
00:12:12,350 --> 00:12:14,617
Pegou as cartas e o registro
de visitas da prisão?

268
00:12:14,619 --> 00:12:18,053
Ela não estava mentiu quando
disse que tinha muitos fãs.

269
00:12:18,055 --> 00:12:20,289
Ela recebe de 4 a 5 cartas
por semana, a maioria de homens.

270
00:12:20,291 --> 00:12:22,391
Quem diria que há tantos
hibristofílicos?

271
00:12:22,393 --> 00:12:24,059
Alguma vez ela
respondeu as cartas?

272
00:12:24,061 --> 00:12:26,362
Não. Ela só escreveu
uma carta, em 2000,

273
00:12:26,364 --> 00:12:29,431
ao editor de um jornal,
alegando difamação.

274
00:12:29,433 --> 00:12:33,903
Parece que afirmaram que ela
admitiu matar aqueles jovens,

275
00:12:33,905 --> 00:12:35,838
dizendo que eram uma
praga da sociedade.

276
00:12:35,840 --> 00:12:37,306
Ela é uma enorme narcisista.

277
00:12:37,308 --> 00:12:40,009
Quer controlar como a vêem.

278
00:12:40,011 --> 00:12:43,045
Mulheres narcisistas precisam
se sentir superiores aos outros.

279
00:12:43,047 --> 00:12:45,080
É de esperar que ame
a adulação dos fãs,

280
00:12:45,082 --> 00:12:47,683
é meio chocante que
ignore todos.

281
00:12:47,685 --> 00:12:48,651
E se não estivesse?

282
00:12:48,653 --> 00:12:50,586
Talvez tenha respondido
as cartas

283
00:12:50,588 --> 00:12:52,087
mas não por canais oficiais

284
00:12:52,089 --> 00:12:53,923
pois sabe que
ficariam registrados.

285
00:12:53,925 --> 00:12:55,758
Precisamos de uma lista de
todos na prisão

286
00:12:55,760 --> 00:12:58,027
com contato regular
com a Antonia.

287
00:12:58,029 --> 00:13:00,029
Guardas, equipe médica
e outras presas

288
00:13:00,031 --> 00:13:02,131
antes de ter sido enviada
ao confinamento.

289
00:13:02,133 --> 00:13:03,399
Estou nessa.

290
00:13:03,401 --> 00:13:06,235
O laboratório tem impressa a
carta que Antonia escrevia

291
00:13:06,237 --> 00:13:08,203
quando o Hotch apareceu.

292
00:13:08,205 --> 00:13:11,407
"Quando penso que a prova
nunca baterá a lógica imperfeita

293
00:13:11,409 --> 00:13:14,043
sangro duas vezes,
uma por mim

294
00:13:14,045 --> 00:13:16,045
e uma pelos que sofrem
ao meu lado.

295
00:13:16,047 --> 00:13:18,447
Então confio no som da chuva

296
00:13:18,449 --> 00:13:22,551
para aliviar a monotonia
dos meus dias."

297
00:13:22,553 --> 00:13:24,887
Tenho que dizer,
parece bem inocente.

298
00:13:24,889 --> 00:13:27,723
Uma coisa é certa. Ela está
escrevendo pra alguém.

299
00:13:27,725 --> 00:13:29,925
De algum jeito suas cartas
estão saindo da prisão.

300
00:13:29,927 --> 00:13:31,727
Tem algo de estranho nisso.

301
00:13:31,729 --> 00:13:33,429
A linguagem é afetada
e formal demais.

302
00:13:33,431 --> 00:13:34,596
Poderia ser um código.

303
00:13:34,598 --> 00:13:36,598
Concordo, mas acho que é
uma criptografia

304
00:13:36,600 --> 00:13:38,067
com chave simétrica.

305
00:13:38,069 --> 00:13:39,902
Acha que pode decifrá-la?

306
00:13:39,904 --> 00:13:41,804
Ainda não.
Vou falar com ela.

307
00:13:50,348 --> 00:13:52,214
Meu nome é Dr. Spencer Reid.

308
00:13:52,216 --> 00:13:54,416
Essa é a cópia da carta que
escreveu mais cedo.

309
00:13:54,418 --> 00:13:56,285
O que houve com a original?

310
00:13:57,688 --> 00:13:59,555
Você não é muito inteligente,
não é?

311
00:13:59,557 --> 00:14:02,257
Joguei fora. Está sendo
queimada essa hora.

312
00:14:03,227 --> 00:14:04,660
Sei que tem um
criptograma nela.

313
00:14:04,662 --> 00:14:06,862
Não teria tanto trabalho
para destruí-la.

314
00:14:06,864 --> 00:14:08,864
Enganou todo mundo, não é?

315
00:14:08,866 --> 00:14:10,599
Se chamando de doutor.

316
00:14:10,601 --> 00:14:12,868
Pra que ela é,
quem ajudou a enviá-la?

317
00:14:12,870 --> 00:14:16,905
Você é mesmo um falso,
uma fraude engomadinha.

318
00:14:16,907 --> 00:14:18,640
É por isso que está triste?

319
00:14:18,642 --> 00:14:21,543
Sei o que está fazendo
e não vai funcionar.

320
00:14:21,545 --> 00:14:23,278
Está nos tratando de
forma oposta

321
00:14:23,280 --> 00:14:24,680
à que estamos acostumados

322
00:14:24,682 --> 00:14:26,482
porque quer nos tirar do eixo.

323
00:14:26,484 --> 00:14:27,850
Não é um completo idiota.

324
00:14:27,852 --> 00:14:30,319
Ainda acho que está triste.
Por quê?

325
00:14:30,321 --> 00:14:32,087
Porque dois meninos estão
desaparecidos.

326
00:14:32,089 --> 00:14:33,389
Não.

327
00:14:33,391 --> 00:14:35,557
É mais profundo que isso.

328
00:14:35,559 --> 00:14:37,326
Não vejo isso há um tempo,

329
00:14:37,328 --> 00:14:40,629
mas parece demais com...
Luto?

330
00:14:40,631 --> 00:14:43,165
Quem perdeu?

331
00:14:43,167 --> 00:14:45,734
Alguém da família?

332
00:14:45,736 --> 00:14:47,669
Um bom amigo?

333
00:14:50,641 --> 00:14:53,342
Qual o nome do seu amigo?

334
00:14:56,180 --> 00:15:00,215
Não quer saber sobre os
meninos desaparecidos?

335
00:15:00,217 --> 00:15:02,384
Derek Morgan.

336
00:15:02,386 --> 00:15:03,886
Trabalhávamos juntos.

337
00:15:03,888 --> 00:15:06,655
Derek Morgan.

338
00:15:06,657 --> 00:15:10,259
Imagino que tenha que esconder
seu luto perto dos seus colegas

339
00:15:10,261 --> 00:15:13,028
pois eles não estão
tão afetados.

340
00:15:13,030 --> 00:15:15,764
Eles não perderam um protetor,
não é mesmo?

341
00:15:15,766 --> 00:15:18,200
E quanto aos garotos?

342
00:15:18,202 --> 00:15:20,402
Já perdeu protetores antes,

343
00:15:20,404 --> 00:15:22,704
não perdeu?

344
00:15:22,706 --> 00:15:24,506
Isso torna tudo tão difícil,

345
00:15:24,508 --> 00:15:26,408
a história se repetindo.

346
00:15:27,878 --> 00:15:32,014
Bem, agora que tiramos
isso do caminho...

347
00:15:32,016 --> 00:15:34,349
Me dê a carta.

348
00:15:34,351 --> 00:15:36,752
Não quer saber o ponto chave?

349
00:15:36,754 --> 00:15:38,120
Te mostrarei.

350
00:15:40,658 --> 00:15:44,093
Tudo bem, relaxe.

351
00:15:50,067 --> 00:15:53,235
Tiraram o meu lápis

352
00:15:53,237 --> 00:15:57,706
Este é o homem que procuram.

353
00:16:04,014 --> 00:16:06,949
E, a propósito, caso
esteja pensando,

354
00:16:06,951 --> 00:16:09,551
os garotos ainda estão vivos.

355
00:16:09,553 --> 00:16:12,488
Por quanto tempo?

356
00:16:15,059 --> 00:16:17,826
Hora de ir, pequeno Spencer.

357
00:16:23,167 --> 00:16:24,600
Adam, acorda.

358
00:16:24,602 --> 00:16:25,901
Adam!

359
00:16:26,770 --> 00:16:29,071
Está bem?

360
00:16:30,141 --> 00:16:31,807
Está muito frio.

361
00:16:33,244 --> 00:16:35,944
Estou cavando um túnel, certo?

362
00:16:35,946 --> 00:16:37,746
Vou tirar a gente daqui.

363
00:16:39,116 --> 00:16:40,949
Ele está vindo.

364
00:17:11,107 --> 00:17:12,607
Escreveu CH na minha mão,

365
00:17:12,608 --> 00:17:15,250
mas não há nenhuma carta ou
visitante com essas iniciais.

366
00:17:15,251 --> 00:17:16,709
Estávamos falando
sobre a carta,

367
00:17:16,710 --> 00:17:18,176
para que pudesse ter algo
a ver com a cifra.

368
00:17:18,178 --> 00:17:20,846
Checamos com os
Correios de Rosane.

369
00:17:20,848 --> 00:17:23,582
O mostramos fotos de
fãs Antonia em Virginia.

370
00:17:23,584 --> 00:17:24,750
Ainda nada.

371
00:17:24,752 --> 00:17:26,651
Vamos pensar sobre o unsub.

372
00:17:26,653 --> 00:17:28,053
Sabemos que é um dos
seus seguidores.

373
00:17:28,055 --> 00:17:30,789
É possível que enviou as
roupas para impressioná-la.

374
00:17:30,791 --> 00:17:33,125
Sequestrou os garotos só
para chamar a atenção dela?

375
00:17:33,127 --> 00:17:35,027
Falamos sobre alguém
tentando replicar seus crimes.

376
00:17:35,029 --> 00:17:38,163
Embora nunca tenha mantido
dois garotos por muito tempo.

377
00:17:38,165 --> 00:17:42,367
Não, mas Antonia pegou dois
garotos ao mesmo tempo.

378
00:17:42,369 --> 00:17:43,435
Um deles escapou.

379
00:17:43,437 --> 00:17:45,637
Hector Ramon.

380
00:17:45,639 --> 00:17:48,440
Ele e outro fugitivo fizeram
amizade, Sam Meckler

381
00:17:48,442 --> 00:17:50,075
ligou para a
emergência uma noite

382
00:17:50,077 --> 00:17:51,977
quando a temperatura
caiu abaixo de zero.

383
00:17:51,979 --> 00:17:54,713
Hector a descreveu como uma
mãe amorosa em primeiro lugar.

384
00:17:54,715 --> 00:17:58,784
Fazia sopa e sanduíches...

385
00:17:58,786 --> 00:18:02,854
Tinha cama aquecida para
dormir pela primeira vez,

386
00:18:02,856 --> 00:18:05,557
depois de uma semana
ou mais, ela mudou.

387
00:18:05,559 --> 00:18:07,926
<i>Ficava com raiva
com pequenas coisas.</i>

388
00:18:07,928 --> 00:18:09,561
<i>Se deixássemos a pasta
de dentes sem tampa</i>

389
00:18:09,563 --> 00:18:12,197
<i>ou derramássemos algo, dizia:</i>

390
00:18:12,199 --> 00:18:13,899
<i>"Tem idade suficiente
para entender as regras.</i>

391
00:18:13,901 --> 00:18:17,469
<i>Você deve pagar
quando as quebra."</i>

392
00:18:17,471 --> 00:18:20,872
<i>"Logo soube que não era a
boa senhora fingiu ser,</i>

393
00:18:20,874 --> 00:18:22,274
<i>e não nos permitia sair."</i>

394
00:18:22,276 --> 00:18:23,306
Quando ele escapou?

395
00:18:23,307 --> 00:18:24,613
3 semanas depois de chegar.

396
00:18:24,637 --> 00:18:26,637
Seu amigo Sam estava tão
assustado que não fugiu com ele

397
00:18:26,713 --> 00:18:28,880
e acabou sendo a última
vitima de Antonia.

398
00:18:28,882 --> 00:18:31,049
Precisamos falar com
Antonia de novo,

399
00:18:31,051 --> 00:18:33,185
mas acho que estamos
abordando errado.

400
00:18:33,187 --> 00:18:36,788
É hora de usar as regras
dela contra ela.

401
00:18:36,790 --> 00:18:38,390
Acabei de falar com a prisão.

402
00:18:38,392 --> 00:18:40,225
Estão procurando por
presos e pessoas

403
00:18:40,227 --> 00:18:42,227
que tiveram contato
constante com Antonia Slade.

404
00:18:42,229 --> 00:18:44,729
Um guarda em
particular, Orel Wilbur,

405
00:18:44,731 --> 00:18:46,264
teve mais contato
que qualquer um.

406
00:18:46,266 --> 00:18:47,566
Pegou turnos extras

407
00:18:47,568 --> 00:18:49,801
nas unidades que Antonia estava.

408
00:18:49,803 --> 00:18:51,837
E essa semana ele se voluntariou

409
00:18:51,839 --> 00:18:53,905
para substituí um guarda
doente da solitária.

410
00:18:53,907 --> 00:18:56,341
Isso não pode ser coincidência.

411
00:18:56,343 --> 00:18:59,344
Antonia Slade enviou cartas
que nunca foram registradas.

412
00:18:59,346 --> 00:19:02,380
Alguém tem que ter
ajudado com isso.

413
00:19:02,382 --> 00:19:06,084
Temos imagens suas fora
da cela dela ontem,

414
00:19:06,086 --> 00:19:08,019
e parece-me que,
propositadamente,

415
00:19:08,021 --> 00:19:09,588
bloqueou a visão
da câmera.

416
00:19:09,590 --> 00:19:12,958
Para que pudesse te
entregar a carta?

417
00:19:12,960 --> 00:19:14,493
Não é o que você está achando.

418
00:19:14,495 --> 00:19:17,095
As cartas eram todas
inofensivas. Eu as leio.

419
00:19:17,097 --> 00:19:19,197
Não as mandaria se achasse
que fossem perigosas.

420
00:19:19,199 --> 00:19:21,533
Pra quem eram as cartas?

421
00:19:21,535 --> 00:19:23,935
Homens diferentes.
Seus fãs, acredito.

422
00:19:23,937 --> 00:19:25,103
Por que ajudá-la?

423
00:19:25,105 --> 00:19:27,372
É apaixonado por ela?

424
00:19:27,374 --> 00:19:30,609
Não, não sou um daqueles
doidos que a idolatram.

425
00:19:30,611 --> 00:19:34,579
Bem, então por que fazer isso?
O que ganhou com o negócio?

426
00:19:34,581 --> 00:19:36,148
É complicado.

427
00:19:36,150 --> 00:19:37,983
Acho que posso acompanhar.

428
00:19:40,721 --> 00:19:45,323
Antonia tem bastante
influência na prisão.

429
00:19:45,325 --> 00:19:48,660
Os outros presos a respeitam.
Também têm medo dela.

430
00:19:48,662 --> 00:19:50,061
Sabe o que acho?

431
00:19:50,063 --> 00:19:52,697
Acho que há outro
preso que gosta,

432
00:19:52,699 --> 00:19:55,967
e Antonia protege seu amigo
contanto que mande as cartas.

433
00:19:55,969 --> 00:19:58,803
Estou certo?

434
00:19:58,805 --> 00:20:02,874
Ontem você mandou uma carta.
Para quem foi?

435
00:20:02,876 --> 00:20:05,877
John Smith.

436
00:20:10,984 --> 00:20:14,719
Boa tarde.
Sou Agente Rossi do FBI.

437
00:20:14,721 --> 00:20:17,822
Essa é a Dra. Lewis.
Somos da BAU.

438
00:20:19,126 --> 00:20:21,359
Soneca do meio dia?

439
00:20:21,361 --> 00:20:22,761
É, também tiro.

440
00:20:22,763 --> 00:20:25,363
Bem na hora que preciso
de um galão de café.

441
00:20:25,365 --> 00:20:29,668
O que tem de difícil em
seguir uma regra simples?

442
00:20:29,670 --> 00:20:31,970
Quer dizer,
vir um por vez?

443
00:20:31,972 --> 00:20:35,140
Sim. Desculpa. Isso não
vai funcionar conosco.

444
00:20:35,142 --> 00:20:38,810
Estamos aqui para fazer
uma pergunta pra você.

445
00:20:38,812 --> 00:20:41,513
Quem é John Smith?

446
00:20:43,984 --> 00:20:46,384
Não acredito que falará conosco.

447
00:20:47,254 --> 00:20:48,954
Policial!

448
00:20:48,956 --> 00:20:51,423
Não estou surpreso.
Gideon disse que a razão

449
00:20:51,425 --> 00:20:53,191
que nunca falou sobre
os assassinatos

450
00:20:53,193 --> 00:20:56,761
era que ela era só
o chapéu, sem gado.

451
00:20:56,763 --> 00:20:58,396
Como?

452
00:20:58,398 --> 00:20:59,965
Bem, sua paixão,
Phil Garmin,

453
00:20:59,967 --> 00:21:01,933
foi o cabeça por
trás da operação.

454
00:21:01,935 --> 00:21:04,302
A linha direta com a Runaway
foi tudo ideia dele.

455
00:21:04,304 --> 00:21:06,271
Pedofilia?

456
00:21:06,273 --> 00:21:07,239
Gideon achava que sim.

457
00:21:07,241 --> 00:21:09,040
Antonia era só uma ajudante.

458
00:21:09,042 --> 00:21:11,109
Trazia as vitimas pra ele.

459
00:21:11,111 --> 00:21:12,744
Por que não admitir isso?

460
00:21:12,746 --> 00:21:14,879
Bem, perderia seu
poder e a mística.

461
00:21:14,881 --> 00:21:17,649
Isso é tudo que ela tem,
especialmente agora.

462
00:21:17,651 --> 00:21:21,886
Protege a si mesma, fazendo as
pessoas pensarem que é perigosa.

463
00:21:21,888 --> 00:21:23,788
Devo incluir isso
na minha pesquisa

464
00:21:23,790 --> 00:21:25,423
em assassinos indiretos.

465
00:21:25,425 --> 00:21:27,926
O que está demorando tanto?

466
00:21:30,264 --> 00:21:32,764
Gideon era um idiota.

467
00:21:32,766 --> 00:21:35,267
Perdão?

468
00:21:35,269 --> 00:21:38,270
Phil não era um pedófilo.

469
00:21:38,272 --> 00:21:42,574
Não tinha nada a ver
com as crianças.

470
00:21:42,576 --> 00:21:45,977
Agora sei quem você é.

471
00:21:45,979 --> 00:21:49,014
Você é o David Rossi.
Você começou a BAU.

472
00:21:49,016 --> 00:21:50,115
Li seus livros.

473
00:21:50,117 --> 00:21:52,083
É mais idiota que o Gideon.

474
00:21:52,085 --> 00:21:54,886
E Dra. Lewis,

475
00:21:54,888 --> 00:21:57,255
é algum tipo de
psicóloga forense?

476
00:21:57,257 --> 00:21:59,491
Sim, estudo serial killers.

477
00:21:59,493 --> 00:22:01,793
Aposto que adoraria
me entrevistar.

478
00:22:01,795 --> 00:22:02,927
Na verdade, não.

479
00:22:02,929 --> 00:22:04,396
Quer dizer, quero descobrir

480
00:22:04,398 --> 00:22:05,930
o quanto eu puder
sobre este caso,

481
00:22:05,932 --> 00:22:07,565
mas como objeto de pesquisa,

482
00:22:07,567 --> 00:22:09,467
você não me interessa.

483
00:22:09,469 --> 00:22:10,669
Sem ofensas.

484
00:22:10,671 --> 00:22:13,405
Você me intriga.

485
00:22:13,407 --> 00:22:15,573
Se me transferir para Kentucky,

486
00:22:15,575 --> 00:22:17,442
revelarei tudo para você.

487
00:22:17,444 --> 00:22:18,576
Acredito que não.

488
00:22:18,578 --> 00:22:20,645
Nos conte onde os garotos estão

489
00:22:20,647 --> 00:22:23,515
e depois podemos falar
sobre transferência.

490
00:22:23,517 --> 00:22:26,584
Dr. Lewis, por que não
conversamos sozinhas?

491
00:22:26,586 --> 00:22:29,954
Acredito que podemos
chegar a um acordo.

492
00:22:32,159 --> 00:22:34,926
É importante para Antonia
se sentir dominante.

493
00:22:34,928 --> 00:22:38,063
Estabelece isso
definindo regras precisas.

494
00:22:38,065 --> 00:22:40,899
Não iria se envolver num
relacionamento longo com o unsub

495
00:22:40,901 --> 00:22:44,769
se não for bem submisso ou
detalhista pra seguir as regras.

496
00:22:44,771 --> 00:22:47,072
Seu antigo parceiro, Phil Garmin,
encaixava nesse modelo.

497
00:22:47,074 --> 00:22:50,141
Era contador, de acordo com
conhecidos, era robótico.

498
00:22:50,143 --> 00:22:52,844
Depois de conhecer Antonia,
não teve outros contatos sociais.

499
00:22:52,846 --> 00:22:56,281
Então o unsub que procuramos
é bem parecido com Phil,

500
00:22:56,283 --> 00:22:59,084
um solitário, emocionalmente
dependente de Antonia,

501
00:22:59,086 --> 00:23:00,552
que aguarda pelos
direcionamentos dela.

502
00:23:00,554 --> 00:23:03,521
Está bem.
Consegui diminuir

503
00:23:03,523 --> 00:23:05,590
os John Smiths em Virginia

504
00:23:05,592 --> 00:23:09,728
de 2.780 pessoas

505
00:23:09,730 --> 00:23:14,032
para 1.900, eliminando
os mais velhos que 70 anos

506
00:23:14,034 --> 00:23:16,000
e todos abaixo de 18 anos.

507
00:23:16,002 --> 00:23:17,802
Mas eu ainda preciso
mais parâmetros.

508
00:23:17,804 --> 00:23:20,372
John Smith tem de ser
um pseudônimo.

509
00:23:20,374 --> 00:23:22,874
O guarda disse que Antonia
escreveu para homens diferentes,

510
00:23:22,876 --> 00:23:25,377
e se for o mesmo homem
usando pseudônimos diferentes?

511
00:23:25,379 --> 00:23:28,546
É possível, mas não faz
mal continuar procurando.

512
00:23:28,548 --> 00:23:31,583
Garcia, tente homens solteiros
que moram sozinhos

513
00:23:31,585 --> 00:23:34,786
e que tenham profissão que
exija atenção aos detalhes.

514
00:23:34,788 --> 00:23:37,021
Medicina, laboratório, números.

515
00:23:37,023 --> 00:23:39,791
Principalmente com
precisão cirúrgica.

516
00:24:00,580 --> 00:24:02,447
Agora que estamos sós,

517
00:24:02,449 --> 00:24:04,716
me fale algo sobre você.

518
00:24:04,718 --> 00:24:05,884
Como o quê?

519
00:24:05,886 --> 00:24:07,585
Não sei. Um pedacinho

520
00:24:07,587 --> 00:24:09,921
da sua infância.

521
00:24:12,359 --> 00:24:15,427
Quando eu tinha 9 e meu pai
ainda estava no exército,

522
00:24:15,429 --> 00:24:16,895
mudamos para Alemanha.

523
00:24:16,897 --> 00:24:20,398
Muitas das crianças nunca havia
visto uma criança negra antes.

524
00:24:20,400 --> 00:24:23,134
Um deles era um valentão que
costumava me seguir

525
00:24:23,136 --> 00:24:25,570
e me provocar nos corredores.

526
00:24:25,572 --> 00:24:26,749
Um dia cheguei à escola

527
00:24:26,773 --> 00:24:29,268
e vi que tinha desenhado uma
suástica no meu armário.

528
00:24:30,143 --> 00:24:32,177
Entreguei ele ao diretor,

529
00:24:32,179 --> 00:24:34,412
e por isso, ele e dois colegas

530
00:24:34,414 --> 00:24:36,214
me pegaram no dia seguinte
depois da escola.

531
00:24:36,216 --> 00:24:40,251
E fiquei no hospital por 3 dias

532
00:24:40,253 --> 00:24:43,788
com uma concussão e
costelas quebradas.

533
00:24:43,790 --> 00:24:46,057
Esse é um pedaço

534
00:24:46,059 --> 00:24:49,093
muito atraente de ficção.

535
00:24:49,095 --> 00:24:51,162
Acredito que tenha
vivido na Alemanha,

536
00:24:51,164 --> 00:24:55,033
mas não acho que a história
tenha acontecido com você.

537
00:24:55,035 --> 00:24:57,569
Por que um valentão precisaria
de mais duas pessoas

538
00:24:57,571 --> 00:25:00,138
para bater em uma garotinha?

539
00:25:00,140 --> 00:25:02,307
Olha, quando eu era terapeuta,

540
00:25:02,309 --> 00:25:05,577
aprendi que quando a história de
alguém não faz sentido,

541
00:25:05,579 --> 00:25:07,912
é porque estão mentindo.

542
00:25:07,914 --> 00:25:10,215
Certo, vamos parar com
a brincadeira.

543
00:25:10,217 --> 00:25:13,618
Preciso de informações que
só você tem.

544
00:25:13,620 --> 00:25:15,653
O que realmente quer de mim?

545
00:25:15,655 --> 00:25:18,056
Aí está a verdadeira Dra. Lewis.

546
00:25:18,058 --> 00:25:21,926
Alguém que não tem medo,
que nunca foi ameaçada.

547
00:25:21,928 --> 00:25:23,928
O que quero de você?

548
00:25:23,930 --> 00:25:25,096
A verdade.

549
00:25:25,098 --> 00:25:28,833
Te darei uma chance de
se redimir.

550
00:25:30,103 --> 00:25:31,669
Uma versão dessa história

551
00:25:31,671 --> 00:25:36,608
aconteceu a alguém
próximo a você.

552
00:25:36,610 --> 00:25:38,142
Quem foi?

553
00:25:39,112 --> 00:25:40,979
Está perdendo tempo.

554
00:25:40,981 --> 00:25:45,517
Não sei quanto esses meninos
ainda vão durar.

555
00:25:47,187 --> 00:25:48,586
Obrigado.

556
00:25:48,588 --> 00:25:50,822
O laboratório diz que o
sangue seco é canino

557
00:25:50,824 --> 00:25:52,390
e as manchas têm uns 5 dias.

558
00:25:52,392 --> 00:25:53,825
Então o unsub fingiu tudo.

559
00:25:53,827 --> 00:25:56,895
Para impressionar Antonia ou
sob ordem dela?

560
00:25:56,897 --> 00:25:57,996
Se o unsub fez isso,

561
00:25:57,998 --> 00:25:59,864
seria uma forma dramática
de ter atenção dela.

562
00:25:59,866 --> 00:26:01,599
Se foi ela, seria uma
forma de ganhar a nossa.

563
00:26:01,601 --> 00:26:04,202
A mãe de Adam quis ficar,

564
00:26:04,204 --> 00:26:06,704
e não tive coragem de
pedir que ela fosse.

565
00:26:06,706 --> 00:26:09,040
Percebi que ainda não há ninguém
usando a sala do Morgan.

566
00:26:09,042 --> 00:26:11,042
Boa ideia.

567
00:26:11,044 --> 00:26:13,611
Reid decifrou a criptografia.

568
00:26:14,948 --> 00:26:18,383
Achei que Antonia tinha escrito
as iniciais "CH" na minha mão.

569
00:26:18,385 --> 00:26:20,885
O que ela escreveu de fato
foi "C++",

570
00:26:20,887 --> 00:26:22,220
uma linguagem de programação

571
00:26:22,222 --> 00:26:24,455
que usa códigos hexadecimais,
ou base 16,

572
00:26:24,457 --> 00:26:26,424
o que significa que o unsub
provavelmente

573
00:26:26,426 --> 00:26:29,193
é um programador ou, ao menos,
que trabalha com computadores.

574
00:26:29,195 --> 00:26:31,195
Enfim, usando um gráfico ASCII,
pode-se traduzir

575
00:26:31,197 --> 00:26:33,097
entre o código hexadecimal e as
letras equivalentes,

576
00:26:33,099 --> 00:26:36,067
mas o interessante é que a
carta toda não é a mensagem.

577
00:26:36,069 --> 00:26:38,369
A mensagem de fato está
escondida em uma única frase

578
00:26:38,371 --> 00:26:41,439
indicada pelo número
sublinhado na data.

579
00:26:41,441 --> 00:26:42,607
A quarta frase.

580
00:26:42,609 --> 00:26:43,541
Exatamente.

581
00:26:43,543 --> 00:26:45,176
"Quando penso que a prova

582
00:26:45,178 --> 00:26:47,078
nunca baterá a lógica imperfeita"

583
00:26:47,080 --> 00:26:48,413
sangro duas vezes."

584
00:26:48,415 --> 00:26:50,214
Se contar as letras em
cada palavra,

585
00:26:50,216 --> 00:26:52,850
obtém-se o código hexadecimal
a ser traduzido em letras.

586
00:26:52,852 --> 00:26:55,553
Garoto, só nos fale o que diz.

587
00:26:55,555 --> 00:26:58,456
"Repare a lua cheia."

588
00:26:58,458 --> 00:27:00,358
Reparar na lua cheia?

589
00:27:00,360 --> 00:27:02,093
A lua cheia é hoje à noite.

590
00:27:02,095 --> 00:27:03,528
Exatamente às 22:36 da noite,

591
00:27:03,530 --> 00:27:05,396
o que significa que temos
menos de 5 horas.

592
00:27:05,398 --> 00:27:07,231
O unsub matará aquelas crianças.

593
00:27:07,233 --> 00:27:08,733
Não temos ideia
de onde ele esteja.

594
00:27:08,735 --> 00:27:10,435
Antonia sabe.

595
00:27:10,437 --> 00:27:13,137
Temos que dar o que ela quer.

596
00:27:18,511 --> 00:27:20,111
Levantem!

597
00:27:22,782 --> 00:27:23,781
Você também.

598
00:27:23,783 --> 00:27:25,483
Adam está doente.

599
00:27:25,485 --> 00:27:27,151
Ele pode morrer aí, então.

600
00:27:27,153 --> 00:27:29,020
Não! Ele está bem.

601
00:27:29,022 --> 00:27:31,122
Vamos Adam, levante.

602
00:27:32,993 --> 00:27:34,759
Vamos! Estamos de partida.

603
00:28:19,229 --> 00:28:22,898
Esse é o jato particular pra
todos os presos ou só pra mim?

604
00:28:23,300 --> 00:28:25,300
Bem, você não é especial,

605
00:28:25,302 --> 00:28:26,801
se é o que quer saber.

606
00:28:26,803 --> 00:28:29,804
Não quero que pensem que
sou ingrata

607
00:28:29,806 --> 00:28:34,242
pela transferência de prisão,
então dividirei algo com vocês.

608
00:28:34,244 --> 00:28:39,013
O homem procurado está tentando
duplicar as circunstâncias

609
00:28:39,015 --> 00:28:40,782
dos meninos com os quais cruzei.

610
00:28:40,784 --> 00:28:43,785
Já tínhamos descoberto isso.

611
00:28:43,787 --> 00:28:46,488
Você disse que nos daria a
localização deles

612
00:28:46,490 --> 00:28:48,123
se te transferíssemos.

613
00:28:48,125 --> 00:28:53,895
Não sei onde estão nesse
exato momento.

614
00:28:53,897 --> 00:28:57,899
Além de mencionar as
colinas verdejantes,

615
00:28:57,901 --> 00:29:00,935
ela falou de alguma outra
conexão com o Kentucky?

616
00:29:00,937 --> 00:29:02,971
Ela disse à JJ que cresceu
numa fazenda.

617
00:29:02,973 --> 00:29:05,140
Disse que queria ir para casa,

618
00:29:05,142 --> 00:29:09,444
mas de alguma forma ela não me
parece o tipo sentimental.

619
00:29:09,446 --> 00:29:11,813
Por que a transferência?

620
00:29:11,815 --> 00:29:13,848
E se for onde o unsub está?

621
00:29:13,850 --> 00:29:17,552
Ela quer testemunhar
os assassinatos.

622
00:29:27,330 --> 00:29:30,131
Senhor. Senhor.

623
00:29:30,133 --> 00:29:32,567
O Adam vomitou.

624
00:29:47,517 --> 00:29:49,117
Certo, obrigado Reid.

625
00:29:49,119 --> 00:29:51,452
O unsub está a caminho
do Kentucky ou já está lá.

626
00:29:51,454 --> 00:29:54,037
E se o unsub é alguém da sua
vida prévia no Kentucky

627
00:29:54,038 --> 00:29:57,159
de quando era assistente social
ou até mesmo da infância?

628
00:29:57,160 --> 00:29:59,828
Mas as cartas forma enviadas
ao unsub em Roanoke.

629
00:29:59,830 --> 00:30:02,797
O pacote com as roupas
veio de Roanoke.

630
00:30:02,799 --> 00:30:05,086
Pode ter se mudado pro oeste
da Virginia para ficar por perto.

631
00:30:05,087 --> 00:30:07,102
Procure em seus
relacionamentos passados,

632
00:30:07,103 --> 00:30:08,336
profissionais e pessoais.

633
00:30:08,338 --> 00:30:09,537
Entendido.

634
00:30:11,007 --> 00:30:13,341
É solteira, Dra. Lewis?

635
00:30:13,343 --> 00:30:16,044
Por que quer saber?

636
00:30:16,046 --> 00:30:19,714
Só imaginando se há alguém
com quem divida tudo.

637
00:30:22,185 --> 00:30:24,219
Acho que é como eu.

638
00:30:24,221 --> 00:30:26,387
Ninguém realmente nos conhece.

639
00:30:29,860 --> 00:30:34,629
A ajudarei se disser a verdade.

640
00:30:37,701 --> 00:30:42,403
Prometo.
Quando tudo isso acabar.

641
00:30:46,209 --> 00:30:49,544
Ele está levando a crianças
ao Kentucky,

642
00:30:49,546 --> 00:30:52,146
bem perto de Lexington.

643
00:30:56,553 --> 00:30:57,518
Encontrou algo?

644
00:30:57,520 --> 00:30:59,254
Sim, sim, sim.
Tenho um nome.

645
00:30:59,256 --> 00:31:01,556
É um dos primeiros pacientes
da Antonia,

646
00:31:01,558 --> 00:31:03,992
quando começou como assistente
social no Kentucky.

647
00:31:03,994 --> 00:31:06,494
Claude Barlow. Ele a via
2 vezes na semana, por 3 anos.

648
00:31:06,496 --> 00:31:09,597
Ela se mudou para a Virginia.
Ele a seguiu até aqui.

649
00:31:09,599 --> 00:31:11,566
Ele apareceu em seu
novo emprego,

650
00:31:11,568 --> 00:31:14,369
o centro de serviços sociais,
várias vezes,

651
00:31:14,371 --> 00:31:15,837
esperando falar com ela.

652
00:31:15,839 --> 00:31:17,305
- E ele falou?
- Não está claro.

653
00:31:17,307 --> 00:31:18,740
O centro abriu uma
medida restritiva

654
00:31:18,742 --> 00:31:19,874
o afastando do local

655
00:31:19,876 --> 00:31:21,309
por ameaça e
comportamento errático.

656
00:31:21,311 --> 00:31:22,677
E parece que funcionou
porque ele sumiu

657
00:31:22,679 --> 00:31:24,045
até um mês depois dela ser
condenada por assassinato.

658
00:31:24,047 --> 00:31:25,546
Quando apareceu na prisão

659
00:31:25,548 --> 00:31:27,015
com o nome falso
de Peter Evans,

660
00:31:27,017 --> 00:31:28,683
tentando falar com ela,
mas ela se negou.

661
00:31:28,685 --> 00:31:30,351
Isso poderia ser uma
transferência extrema,

662
00:31:30,353 --> 00:31:31,886
onde o paciente se liga
patologicamente

663
00:31:31,888 --> 00:31:33,221
ao terapeuta.

664
00:31:33,223 --> 00:31:35,390
E não conseguiu ir em frente
depois de terminada a terapia.

665
00:31:35,392 --> 00:31:37,659
Acho que Antonia encorajou
a dependência.

666
00:31:37,661 --> 00:31:40,528
Não só isso, ele tem histórico
de comportamento perigoso.

667
00:31:40,530 --> 00:31:42,964
Ela pode ter alimentado isso
propositalmente.

668
00:31:47,270 --> 00:31:49,003
Certo Aaron,
já vamos pousar.

669
00:31:50,740 --> 00:31:52,874
Onde Claude Barlow está indo?

670
00:31:52,876 --> 00:31:54,542
Meu Deus, sabem seu
verdadeiro nome.

671
00:31:54,544 --> 00:31:56,678
Não tenho certeza aonde
ele vai atualmente.

672
00:31:56,680 --> 00:31:57,946
Está sempre mudando.

673
00:31:57,948 --> 00:31:58,913
São 21:41hs.

674
00:31:58,915 --> 00:32:01,649
Não temos tempo para jogos.

675
00:32:01,651 --> 00:32:03,685
Não há endereço de
onde Claude está,

676
00:32:03,687 --> 00:32:05,320
mas posso levá-los lá.

677
00:32:05,322 --> 00:32:08,189
Entretanto, tenho mais
uma exigência.

678
00:32:12,095 --> 00:32:13,161
Olha isso.

679
00:32:13,163 --> 00:32:14,996
É um negócio caseiro comandado
por Peter Evans,

680
00:32:14,998 --> 00:32:17,498
conhecido como Claude Barlow,
em Roanoke.

681
00:32:17,500 --> 00:32:19,334
O menino maravilha não disse que
trabalhava com computadores?

682
00:32:19,336 --> 00:32:20,835
Deve ser ele.
Vou verificar e

683
00:32:20,837 --> 00:32:22,737
ver se ele deixou qualquer
pista para trás.

684
00:32:22,739 --> 00:32:24,605
O que você tem, Dave?

685
00:32:24,607 --> 00:32:27,475
Solte minhas algemas,
Agente Rossi.

686
00:32:29,279 --> 00:32:31,112
Olhe para mim.
Não posso fugir.

687
00:32:31,114 --> 00:32:33,481
<i>Por que é tão
importante para você?</i>

688
00:32:33,483 --> 00:32:35,283
<i>Um gostinho de liberdade.</i>

689
00:32:35,285 --> 00:32:38,886
Provavelmente,
o último que terei.

690
00:32:40,290 --> 00:32:42,123
E se não fizermos?

691
00:32:43,860 --> 00:32:46,894
Pode me levar direto
para a nova prisão.

692
00:32:46,896 --> 00:32:49,630
Vou deixar o heroísmo pra você.

693
00:32:51,001 --> 00:32:52,300
<i>Aguarde, Dave.</i>

694
00:32:52,302 --> 00:32:55,703
Tem um endereço em Kentucky
para Claude Barlow?

695
00:32:57,007 --> 00:32:58,473
A casa em que ele cresceu

696
00:32:58,475 --> 00:33:00,641
mudou de proprietário duas
vezes desde que saiu,

697
00:33:00,643 --> 00:33:02,210
e não tem nada sobre a Antonia.

698
00:33:02,212 --> 00:33:04,545
Dave, faça o que ela pediu.

699
00:33:04,547 --> 00:33:07,515
Compreendido.

700
00:33:16,026 --> 00:33:18,993
Não sinta se confortável.

701
00:33:18,995 --> 00:33:21,629
Minha Glock ficará em
você o tempo todo.

702
00:33:21,631 --> 00:33:24,532
Não ficaria de qualquer maneira.

703
00:33:29,539 --> 00:33:32,273
Fora.

704
00:33:33,810 --> 00:33:37,512
É a hora de
conhecer o seu mestre.

705
00:33:44,655 --> 00:33:47,456
Conseguiu o seu desejo.
Para onde?

706
00:33:47,458 --> 00:33:50,292
Rodovia 60, para o leste.

707
00:33:51,729 --> 00:33:55,531
Isto é tão emocionante, sinto
como uma parte da equipe.

708
00:33:55,533 --> 00:33:57,399
Não deveria.

709
00:33:57,401 --> 00:34:00,102
Talvez possa substituir
o Agente Morgan.

710
00:34:05,309 --> 00:34:06,508
Ok, obrigado, JJ.

711
00:34:06,510 --> 00:34:07,976
O lugar de Peter Evans
estava vazio,

712
00:34:07,978 --> 00:34:10,446
mas parece que estava
segurando os garotos lá.

713
00:34:10,448 --> 00:34:11,847
OK. Olhei a
Clínica Novos Dias.

714
00:34:11,849 --> 00:34:13,415
Onde Antonia
conheceu Claude Barlow.

715
00:34:13,417 --> 00:34:14,850
Está fechada há anos,

716
00:34:14,852 --> 00:34:16,518
mas o prédio nunca foi alugado

717
00:34:16,520 --> 00:34:18,720
devido a um vazamento
subterrâneo de radônio.

718
00:34:18,722 --> 00:34:19,721
Então, está vazio.

719
00:34:19,723 --> 00:34:20,856
Sim.

720
00:34:20,858 --> 00:34:22,357
Tem algum
significado para o unsub.

721
00:34:22,359 --> 00:34:24,093
Provavelmente levou
os meninos pra lá.

722
00:34:26,897 --> 00:34:28,163
O que você tem, Hotch?

723
00:34:28,165 --> 00:34:31,834
Achamos que estão
na Rua Rincon, 8879.

724
00:34:31,836 --> 00:34:34,403
Há um endereço possível
para Claude Barlow.

725
00:34:34,405 --> 00:34:37,372
Rua Rincon, 8879.

726
00:34:37,374 --> 00:34:40,609
A Clínica Novos Dias?
Ele não está lá.

727
00:34:40,611 --> 00:34:43,512
Estão dirigindo na direção
oposta da clínica.

728
00:34:43,514 --> 00:34:45,047
Ela pode estar jogando conosco.

729
00:34:45,049 --> 00:34:47,583
Encoste. Precisamos voltar.

730
00:34:48,886 --> 00:34:49,985
É melhor continuar.

731
00:34:49,987 --> 00:34:51,487
Estou dizendo, ele
não está na clínica.

732
00:34:51,489 --> 00:34:53,789
Caminhávamos durante
as nossas sessões.

733
00:34:53,791 --> 00:34:56,992
Estou levando vocês para
o seu lugar favorito.

734
00:34:56,994 --> 00:34:58,927
Gente, são 21:55hs.

735
00:34:58,929 --> 00:35:01,964
Se forem para a clínica,
não salvarão as crianças.

736
00:35:01,966 --> 00:35:05,334
Talvez seja a sua
intenção o tempo todo.

737
00:35:05,336 --> 00:35:07,402
Pouco mais à frente há
uma estrada à direita.

738
00:35:07,404 --> 00:35:09,705
É melhor seguir neste caminho.

739
00:35:09,707 --> 00:35:13,075
Se acham que vim para
testemunhar as mortes,

740
00:35:13,077 --> 00:35:15,844
por que passaria por tudo
isso para perder?

741
00:35:15,846 --> 00:35:19,615
Vamos continuar, Hotch.

742
00:35:56,654 --> 00:35:58,787
Você está bem.
Estamos com você.

743
00:35:58,789 --> 00:35:59,788
Não há mais ninguém aqui.

744
00:35:59,790 --> 00:36:02,758
Ele levou o Adam.

745
00:36:04,495 --> 00:36:06,995
Ok.

746
00:36:09,833 --> 00:36:12,768
Mostre-nos onde
levava o Claude.

747
00:36:12,770 --> 00:36:15,370
Vamos.

748
00:36:18,676 --> 00:36:21,843
Há uma trilha.
A Espinha do Diabo.

749
00:36:26,717 --> 00:36:28,784
Espere!

750
00:36:28,786 --> 00:36:30,619
É por ali.

751
00:36:39,830 --> 00:36:41,830
Vamos!

752
00:36:41,832 --> 00:36:45,033
Claude Barlow, FBI,
solte a arma!

753
00:36:45,035 --> 00:36:46,134
Onde está a Antonia?

754
00:36:46,136 --> 00:36:47,336
Deixe o garoto ir.

755
00:36:47,338 --> 00:36:48,570
Trouxeram ela?

756
00:36:48,572 --> 00:36:51,540
Ela nos trouxe a você
a fim de impedi-lo.

757
00:36:51,542 --> 00:36:53,342
Abaixe a arma.

758
00:36:53,344 --> 00:36:55,510
Cale-se! Onde ela está?

759
00:36:55,512 --> 00:36:56,878
Antonia!

760
00:36:56,880 --> 00:36:58,347
Deixe-me falar com ele.

761
00:36:58,349 --> 00:36:59,314
Não.

762
00:36:59,316 --> 00:37:00,515
Não queremos
te machucar, Claude.

763
00:37:00,517 --> 00:37:02,684
Deixe o Adam ir.

764
00:37:02,686 --> 00:37:06,855
Ele está morto
a menos que eu a veja.

765
00:37:17,534 --> 00:37:19,568
Olá, Claude.

766
00:37:22,139 --> 00:37:23,572
Você veio.

767
00:37:27,278 --> 00:37:29,645
Quero que ouça com atenção.

768
00:37:29,647 --> 00:37:31,179
Tenho algo para te dizer.

769
00:37:32,216 --> 00:37:34,549
Mas primeiro...

770
00:37:38,055 --> 00:37:39,721
Foi tudo para você.

771
00:37:39,723 --> 00:37:41,923
Fiz tudo o que disse.

772
00:37:41,925 --> 00:37:43,592
Eu sei.

773
00:38:47,591 --> 00:38:51,226
<i>"Nenhum homem conhece
os outros seres humanos.</i>

774
00:38:51,228 --> 00:38:54,830
<i>O melhor que pode fazer é
supor que são como ele."</i>

775
00:38:54,832 --> 00:38:56,064
<i>John Steinbeck.</i>

776
00:38:57,968 --> 00:39:00,669
Acho que sinto o cheiro
das flores de cerejeira.

777
00:39:00,671 --> 00:39:03,071
Também sinto.

778
00:39:03,073 --> 00:39:06,708
Não ia realmente
me transferir, não é?

779
00:39:06,710 --> 00:39:10,312
Não. Mas você sabia, não é?

780
00:39:12,649 --> 00:39:15,851
Espero que não
me mudem de cela.

781
00:39:17,454 --> 00:39:20,989
O pai de Jimmy Bennett
surpreendeu e largou as drogas.

782
00:39:20,991 --> 00:39:23,725
E está pedindo a custódia total.

783
00:39:23,727 --> 00:39:26,328
Ainda tem uma coisa
que não entendi.

784
00:39:26,330 --> 00:39:29,831
Sabemos que a Antonia pediu
que Claude enviasse as roupas,

785
00:39:29,833 --> 00:39:32,300
que chamou a nossa atenção,
mas por que agora?

786
00:39:32,302 --> 00:39:34,703
Os garotos estavam crescendo.
Não dava mais para segurá-los.

787
00:39:34,705 --> 00:39:35,971
E não esqueça o tédio.

788
00:39:35,973 --> 00:39:38,440
Quer dizer, ela teve
uns dias emocionantes.

789
00:39:38,442 --> 00:39:41,176
Não me gabando, mas
somos mais interessantes

790
00:39:41,178 --> 00:39:42,744
que a maioria dos presos
e dos guardas.

791
00:39:42,746 --> 00:39:45,147
Ouvi o acordo que fez com
a Antonia em alemão.

792
00:39:45,149 --> 00:39:46,515
Prometeu contar a verdade

793
00:39:46,517 --> 00:39:48,383
depois do caso acabar
se ela nos ajudasse.

794
00:39:48,385 --> 00:39:49,484
Falou sério?

795
00:39:49,486 --> 00:39:52,154
De jeito nenhum. De todos
os tipos de serial killer,

796
00:39:52,156 --> 00:39:54,656
que encontrei os mais perigosos
são os superinteligentes

797
00:39:54,658 --> 00:39:56,925
que gostam mais de jogos
mentais do que da morte.

798
00:39:56,927 --> 00:39:59,728
São como vampiros, prontos
para sugar sua alma

799
00:39:59,730 --> 00:40:01,797
e guardar as informações
para um dia chuvoso.

800
00:40:01,799 --> 00:40:03,198
Essa é a Antonia.

801
00:40:03,200 --> 00:40:05,066
Obtivemos o que queríamos dela.

802
00:40:05,068 --> 00:40:08,170
Devemos seguir em frente.

803
00:40:13,010 --> 00:40:14,810
Agente Hotchner.

804
00:40:14,812 --> 00:40:16,178
Olá, Antonia.

805
00:40:16,180 --> 00:40:18,146
Isso é uma surpresa.

806
00:40:18,148 --> 00:40:21,183
Está aqui pra me dar uma medalha
por ajudar a salvar os garotos?

807
00:40:21,185 --> 00:40:22,617
Não.

808
00:40:22,619 --> 00:40:25,587
Deve ser porque não consegue
ser ignorado, não é?

809
00:40:25,589 --> 00:40:26,588
Não é isso.

810
00:40:26,590 --> 00:40:28,089
Não acredito em você.

811
00:40:28,091 --> 00:40:32,260
Sabe o que todos neste mundo
querem mais do que amor?

812
00:40:32,262 --> 00:40:33,628
Respeito.

813
00:40:33,630 --> 00:40:36,531
Claude pode ter sequestrado
os garotos sozinho,

814
00:40:36,533 --> 00:40:40,235
mas você definiu o que aconteceu
nos últimos dias por um motivo.

815
00:40:40,237 --> 00:40:42,671
E quer que te diga o que é.

816
00:40:42,673 --> 00:40:44,339
Bem...

817
00:40:44,341 --> 00:40:47,309
Vai ter que provar
que é mais do que

818
00:40:47,311 --> 00:40:51,513
um distintivo e em terno bonito
para merecer uma resposta.

819
00:40:54,418 --> 00:40:57,319
Quando você tinha 14 anos,

820
00:40:57,321 --> 00:40:59,654
perdeu quase um ano de escola

821
00:40:59,656 --> 00:41:01,923
por causa de uma doença
não especificada.

822
00:41:03,227 --> 00:41:04,559
Durante o mesmo ano,

823
00:41:04,561 --> 00:41:06,461
um menino de 15 anos,
de uma fazenda vizinha,

824
00:41:06,463 --> 00:41:08,330
foi morto em um
acidente de caça.

825
00:41:08,332 --> 00:41:12,367
Acho que estes dois eventos
estão relacionados.

826
00:41:12,369 --> 00:41:15,871
Não estava doente,
estava grávida.

827
00:41:15,873 --> 00:41:19,207
E o vizinho
era o pai de seu filho.

828
00:41:19,209 --> 00:41:23,078
Seu pai, o ministro alemão,
autoritário,

829
00:41:23,080 --> 00:41:25,580
te puniu por quebrar as regras.

830
00:41:25,582 --> 00:41:29,985
Fez você ter o bebê em casa

831
00:41:29,987 --> 00:41:32,621
e matou seu namorado.

832
00:41:32,623 --> 00:41:35,423
Continue.

833
00:41:35,425 --> 00:41:38,126
A princípio, concluímos que era
uma narcisista extrema,

834
00:41:38,128 --> 00:41:41,029
mas isso é só um disfarce.

835
00:41:41,031 --> 00:41:44,432
Você é cheia de ódio.

836
00:41:44,434 --> 00:41:46,668
E toda vez que matou
um adolescente em fuga,

837
00:41:46,670 --> 00:41:49,804
estava matando a si mesma
ou seu namorado

838
00:41:49,806 --> 00:41:52,440
por falta de disciplina.

839
00:41:52,442 --> 00:41:55,710
O que aconteceu
com seu bebê, Antonia?

840
00:41:55,712 --> 00:41:57,345
Não posso te dizer isso.

841
00:41:57,347 --> 00:42:01,283
Mas como recompensa por ser
tão inteligente, vou dizer isso:

842
00:42:03,353 --> 00:42:06,988
Há uma tempestade chegando,
Agente Hotchner.

843
00:42:06,990 --> 00:42:10,592
E você está prestes
a ser varrido.

844
00:42:16,000 --> 00:42:18,500
Continua...

845
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
In Fact Legend

