1
00:00:17,283 --> 00:00:18,683
DIA APÓS A ELEIÇÃO

2
00:00:18,684 --> 00:00:20,350
<i>Compatriotas...</i>

3
00:00:21,267 --> 00:00:22,976
<i>estou diante de vocês...</i>

4
00:00:23,018 --> 00:00:24,892
<i>impressionada...</i>

5
00:00:24,934 --> 00:00:27,934
<i>pela grandiosidade
do nosso sistema democrático.</i>

6
00:00:28,517 --> 00:00:29,917
<i>Que noite!</i>

7
00:00:30,267 --> 00:00:32,142
<i>Numa democracia
como a nossa...</i>

8
00:00:32,183 --> 00:00:35,225
<i>cabe ao povo
escolher seu presidente...</i>

9
00:00:35,267 --> 00:00:37,767
<i>como tentaram fazer
ontem à noite.</i>

10
00:00:38,142 --> 00:00:41,559
<i>Como se viu, há um empate,
jamais visto...</i>

11
00:00:41,601 --> 00:00:43,099
<i>no colégio eleitoral...</i>

12
00:00:43,100 --> 00:00:44,809
<i>uma instituição arcaica...</i>

13
00:00:44,851 --> 00:00:47,601
<i>que estudiosos dizem
devemos abolir.</i>

14
00:00:48,267 --> 00:00:50,100
<i>Gostaria de dizer
particularmente...</i>

15
00:00:50,309 --> 00:00:52,098
<i>que embora haja um empate...</i>

16
00:00:52,099 --> 00:00:55,434
<i>sinto-me privilegiada
de ter ganhado o voto popular.</i>

17
00:00:55,767 --> 00:00:57,976
<i>E embora esse empate
seja frustrante...</i>

18
00:00:58,018 --> 00:01:00,225
<i>quero assegurar
ao povo americano...</i>

19
00:01:00,517 --> 00:01:02,809
que o nosso país
não está sem liderança.

20
00:01:02,851 --> 00:01:05,892
Não importa em quem votaram,
sou a sua Presidente.

21
00:01:06,434 --> 00:01:08,517
Obrigada a todos.
Deus os abençoe.

22
00:01:08,809 --> 00:01:12,559
E que Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

23
00:01:13,267 --> 00:01:14,667
Terminamos.

24
00:01:15,142 --> 00:01:17,642
Podemos ficar a sós?
Discurso fantástico.

25
00:01:17,684 --> 00:01:20,559
As três coisas: força,
estabilidade e besteira.

26
00:01:20,601 --> 00:01:24,099
Faltou agradecer fazerem do país
um clube colegial de espanhol.

27
00:01:24,100 --> 00:01:27,225
Aqueles fundadores nunca ouviram
falar de número ímpar?

28
00:01:27,267 --> 00:01:29,851
Duas contribuições gregas
à sociedade...

29
00:01:29,892 --> 00:01:32,099
democracia e sexo por detrás.

30
00:01:32,142 --> 00:01:35,183
Tentei as duas,
são superestimadas, como jazz.

31
00:01:35,225 --> 00:01:36,642
Meu treinador dizia...

32
00:01:36,684 --> 00:01:38,642
um empate é como
beijar a sua irmã.

33
00:01:38,684 --> 00:01:41,267
Parece que minha irmã
fez cocô no meu peito.

34
00:01:42,018 --> 00:01:44,018
Vou contar outra.

35
00:01:44,100 --> 00:01:46,934
De forma alguma
serei Vice-Presidente...

36
00:01:46,935 --> 00:01:48,266
daquele convencido...

37
00:01:48,267 --> 00:01:50,809
parecido com Dick Van Dyke,
Tom James.

38
00:01:51,059 --> 00:01:52,684
Quem ele pensa...

39
00:01:53,434 --> 00:01:55,434
Catherine, o que faz com isso?

40
00:01:55,475 --> 00:01:57,892
<i>- Está ligada?</i>
- Lembra-se que queria fazer...

41
00:01:57,934 --> 00:01:59,434
minha tese sobre o empate?

42
00:01:59,475 --> 00:02:02,183
- Ela se formou em cinema.
- Sei em que se formou.

43
00:02:02,392 --> 00:02:04,684
US$65 mil por ano
para assistir a filmes.

44
00:02:04,976 --> 00:02:07,100
Mãe, é um evento histórico.

45
00:02:07,183 --> 00:02:08,809
Pode sair de cima de mim?

46
00:02:08,851 --> 00:02:11,098
Meu orientador nunca gostou
das minhas ideias...

47
00:02:11,099 --> 00:02:13,892
porque no último semestre
estava sempre cansada...

48
00:02:13,934 --> 00:02:16,434
Chega da história da síndrome.

49
00:02:16,475 --> 00:02:18,392
E o seu outro estudo, a dança?

50
00:02:18,434 --> 00:02:20,642
Por que não inventa uma dança...

51
00:02:20,643 --> 00:02:21,891
sobre a eleição?

52
00:02:21,892 --> 00:02:23,182
Não consegue decidir...

53
00:02:23,183 --> 00:02:25,018
se deve ou não dançar?

54
00:02:25,100 --> 00:02:27,809
Quero que leve isso a sério.
Você me prometeu.

55
00:02:27,851 --> 00:02:30,267
Por favor, Catherine,
pare de resmungar.

56
00:02:30,309 --> 00:02:32,892
Vai estilhaçar
os vidros à prova de bala.

57
00:02:32,934 --> 00:02:35,225
Como não vencemos em Delaware?

58
00:02:35,434 --> 00:02:37,517
É um sim a minha pergunta?

59
00:02:39,934 --> 00:02:42,434
Ela pode ter acesso completo,
está bem?

60
00:02:43,183 --> 00:02:46,267
Depois que falarmos
da situação no Iêmen.

61
00:02:47,074 --> 00:02:48,474
Querida, é o Iêmen.

62
00:02:48,475 --> 00:02:51,475
A vida lhe dá Iêmen,
você tem de fazer <i>Iêmonada.</i>

63
00:02:51,851 --> 00:02:53,642
Voltarei mais tarde, então.

64
00:02:53,684 --> 00:02:55,084
Sempre volta.

65
00:02:55,991 --> 00:02:57,391
Senhora.

66
00:02:57,392 --> 00:02:59,099
Não, não haverá filme.

67
00:02:59,100 --> 00:03:00,851
A única coisa
que ela terminou...

68
00:03:00,892 --> 00:03:02,292
foi um bolo de sorvete.

69
00:03:02,309 --> 00:03:03,809
Gostei que pensou rápido.

70
00:03:03,851 --> 00:03:06,892
Quatro missionários cristãos
morreram queimados.

71
00:03:06,893 --> 00:03:07,975
Melhor.

72
00:03:07,976 --> 00:03:09,851
Amy! Nossa.

73
00:03:09,892 --> 00:03:12,350
Esta coisa na minha
cara parece um mamilo.

74
00:03:12,392 --> 00:03:13,809
É imperceptível, senhora...

75
00:03:13,851 --> 00:03:15,934
como os nossos votos hispanos.

76
00:03:16,100 --> 00:03:18,309
Tem de ir ao médico, talvez.

77
00:03:18,350 --> 00:03:20,726
Que médico?
Tenho sob controle.

78
00:03:20,727 --> 00:03:21,641
Amy!

79
00:03:21,642 --> 00:03:22,808
Sim?

80
00:03:22,809 --> 00:03:23,641
- E aí?
- Nada.

81
00:03:23,642 --> 00:03:26,099
Fiquei falando
com os especialistas...

82
00:03:26,100 --> 00:03:28,183
de lei constitucional
toda a noite.

83
00:03:28,225 --> 00:03:29,809
Não sei o que os excita mais...

84
00:03:29,851 --> 00:03:32,100
um empate
ou falar com uma mulher.

85
00:03:32,101 --> 00:03:33,266
Você voltou?

86
00:03:33,267 --> 00:03:35,309
Não.
Só estou ajudando.

87
00:03:35,325 --> 00:03:36,725
- Senhora.
- O quê?

88
00:03:36,726 --> 00:03:38,225
Quer ver um médico...

89
00:03:39,100 --> 00:03:40,976
- É uma espinha de tensão.
- Não...

90
00:03:41,018 --> 00:03:42,418
Eu tenho isso no bumbum.

91
00:03:42,419 --> 00:03:43,766
Não é de tensão.

92
00:03:43,767 --> 00:03:46,559
Só apareceu durante
um momento estressante.

93
00:03:46,601 --> 00:03:48,309
- Gary está vendo isso.
- Sim.

94
00:03:48,350 --> 00:03:50,100
Não tenho uma colher.

95
00:03:50,601 --> 00:03:52,018
Tentou vinagre de cidra?

96
00:03:52,100 --> 00:03:54,267
Estamos fazendo
compressas quentes.

97
00:03:54,268 --> 00:03:55,558
Para a espinha?

98
00:03:55,559 --> 00:03:57,392
Ben as tem no bumbum.
Médico já.

99
00:03:57,434 --> 00:03:58,976
- Amy voltou.
- Não voltei.

100
00:03:59,018 --> 00:04:01,142
Bons comentários
sobre o discurso.

101
00:04:01,183 --> 00:04:02,726
- Que bom!
- Boas notícias.

102
00:04:02,767 --> 00:04:04,475
O'Brien fez uma declaração?

103
00:04:04,517 --> 00:04:06,601
Deveria ter dito,
notícia pessoal.

104
00:04:07,225 --> 00:04:09,559
Wendy e eu vamos
adotar um bebê da China.

105
00:04:10,100 --> 00:04:12,225
Será um segredo
até depois das eleições.

106
00:04:12,267 --> 00:04:16,059
Wendy só me disse hoje, porque
não sou bom com segredos.

107
00:04:16,099 --> 00:04:18,559
- Mas serei pai.
- É um idiota.

108
00:04:18,601 --> 00:04:21,767
Estamos no meio
de uma eleição empatada.

109
00:04:21,809 --> 00:04:25,642
Não temos tempo
para nenhum bebê chinês.

110
00:04:25,684 --> 00:04:28,059
Cancele e veja se recebe
seu dinheiro de volta.

111
00:04:28,099 --> 00:04:30,183
Biscoito da sorte
diz que se ferrou.

112
00:04:30,225 --> 00:04:32,976
Não é importante.
Nem sei quando ela vai nascer.

113
00:04:33,726 --> 00:04:36,018
Começando hoje,
vou entrar em forma...

114
00:04:36,019 --> 00:04:37,308
e contar meus passos.

115
00:04:37,309 --> 00:04:39,018
Conte seus passos em falso.

116
00:04:39,019 --> 00:04:40,308
Terminará antes do café, não é?

117
00:04:40,309 --> 00:04:44,642
Prefiro contar passos na cabeça.
4.383.

118
00:04:44,698 --> 00:04:46,098
Saia daqui, Kent.

119
00:04:46,099 --> 00:04:47,976
Não o perdoei pelo empate.

120
00:04:48,099 --> 00:04:50,601
Tenho o resultado final
da Câmara.

121
00:04:52,475 --> 00:04:53,875
Lafontaine ganhou?

122
00:04:54,559 --> 00:04:56,934
Quantos abortos ele tem
de forçar a amante ter...

123
00:04:56,976 --> 00:04:59,100
para que as pessoas
deixem de votar nele?

124
00:04:59,658 --> 00:05:01,058
Três.

125
00:05:01,059 --> 00:05:03,225
E como Craig perdeu?
Não foi a Indiana cinco vezes?

126
00:05:03,392 --> 00:05:04,792
Isso pode ter sido o problema.

127
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Escutem.

128
00:05:06,601 --> 00:05:10,267
Daqui em diante só me interessa
o voto da Câmara.

129
00:05:10,475 --> 00:05:12,434
Nós recomendamos
envolvimento direto...

130
00:05:12,435 --> 00:05:13,683
com cada deputado.

131
00:05:13,684 --> 00:05:15,517
- Está certo.
<i>- Isso aí.</i>

132
00:05:15,559 --> 00:05:18,099
Tem de fazer algo
que O'Brien não consegue.

133
00:05:18,100 --> 00:05:19,266
Dirigir sóbria.

134
00:05:19,267 --> 00:05:20,976
Fazer cocô sem ter uma hérnia.

135
00:05:20,977 --> 00:05:22,349
Ser a Presidente.

136
00:05:22,350 --> 00:05:25,392
É imperativo
que pareça presidenciável agora.

137
00:05:25,475 --> 00:05:27,767
Vou visitar tropas...

138
00:05:27,892 --> 00:05:31,100
subir e descer do Air Force One
muitas vezes.

139
00:05:31,101 --> 00:05:32,349
- Nem temos de voar.
- Isso.

140
00:05:32,350 --> 00:05:33,851
Talvez queira...

141
00:05:33,934 --> 00:05:35,976
mudar aquele
simpósio sobre raças.

142
00:05:36,309 --> 00:05:40,018
Não estamos desesperados,
por enquanto.

143
00:05:40,059 --> 00:05:41,459
- Está bem?
- Oi.

144
00:05:42,325 --> 00:05:43,725
Estou atrasado.

145
00:05:43,726 --> 00:05:46,267
Concordo com tudo que Amy disse.

146
00:05:46,350 --> 00:05:48,434
E se posso sugerir...

147
00:05:48,475 --> 00:05:52,099
<i>redirecionar a conta "Eleição"
no Twitter para "Presidente"...</i>

148
00:05:52,100 --> 00:05:54,099
para falar diretamente
com o povo.

149
00:05:54,100 --> 00:05:56,892
Ótima ideia, Bill.
Poderia...

150
00:05:57,976 --> 00:06:01,099
poderia sair por um momento,
por favor?

151
00:06:01,142 --> 00:06:02,542
Claro.

152
00:06:04,100 --> 00:06:05,500
Agora.

153
00:06:07,475 --> 00:06:11,099
Só uma pessoa me surpreenderia
mais na Sala Roosevelt, hoje...

154
00:06:11,100 --> 00:06:12,892
e seria Teddy Roosevelt.

155
00:06:12,934 --> 00:06:15,099
- Estou tentando ajudar...
- E ela agradece...

156
00:06:15,100 --> 00:06:18,392
mas o procurador
está preparado para indiciá-lo.

157
00:06:18,601 --> 00:06:20,434
Você é como uma suástica...

158
00:06:20,475 --> 00:06:21,976
- numa sinagoga.
- Claro.

159
00:06:21,977 --> 00:06:23,308
Falei com a Presidente...

160
00:06:23,309 --> 00:06:25,475
e ela consideraria perdoá-lo...

161
00:06:25,559 --> 00:06:28,098
se você se entregar.
Sem a mídia.

162
00:06:28,099 --> 00:06:30,642
Não quero dominar
o ciclo de notícias.

163
00:06:30,684 --> 00:06:32,892
- Posso dizer algo?
- Sim, adeus.

164
00:06:37,617 --> 00:06:39,017
Como foi?

165
00:06:39,018 --> 00:06:40,182
Ele agiu como homem.

166
00:06:40,183 --> 00:06:42,099
Tomara que se acostume.

167
00:06:43,183 --> 00:06:44,642
Não é linda?

168
00:06:44,767 --> 00:06:46,976
- Todas se parecem.
- O quê?

169
00:06:47,517 --> 00:06:50,726
Não as chinesas,
as fotos de bebês. Quantos anos?

170
00:06:51,059 --> 00:06:54,098
A agência diz que ela tem
16 meses ou três anos.

171
00:06:54,099 --> 00:06:56,059
- Gosta do seu Fitbit?
- Sim.

172
00:06:56,099 --> 00:06:59,018
Já dei 12 mil passos hoje.

173
00:06:59,059 --> 00:07:01,100
Eu, 3 mil.
Você correu para o trabalho?

174
00:07:01,142 --> 00:07:03,183
Não, o trabalho me mantém ativa.

175
00:07:04,642 --> 00:07:06,099
Escritório da Presidente.

176
00:07:06,699 --> 00:07:08,099
Aguarde, por favor.

177
00:07:08,100 --> 00:07:10,309
<i>Logo mais,
a conclusão da simulação.</i>

178
00:07:10,350 --> 00:07:12,934
<i>Por que os números
estavam tão errados?</i>

179
00:07:17,099 --> 00:07:19,267
- Oi, Greg. Greg.
- Dan.

180
00:07:19,908 --> 00:07:21,308
Ótimo trabalho ontem.

181
00:07:21,309 --> 00:07:23,059
Vi Matty Curtis chorando.

182
00:07:23,099 --> 00:07:24,934
Fantástico. Ouça.

183
00:07:24,976 --> 00:07:27,684
Quero voltar mas querem que
espere na salinha.

184
00:07:27,726 --> 00:07:29,183
Spauldy apareceu. Está aqui.

185
00:07:29,225 --> 00:07:31,309
Está fazendo o cabelo.
Vá para casa.

186
00:07:31,350 --> 00:07:32,767
Arrasei ontem, não?

187
00:07:32,809 --> 00:07:35,099
Acho que possa ter um futuro...

188
00:07:35,100 --> 00:07:36,684
mas tem de construir seu nome.

189
00:07:36,726 --> 00:07:39,142
Coordenou uma campanha
e teve um ataque nervoso.

190
00:07:39,183 --> 00:07:40,642
Não foi bem isso.

191
00:07:40,684 --> 00:07:43,767
Ganhe uma com um homossexual
homofóbico que ama Jesus...

192
00:07:43,809 --> 00:07:45,209
ou com um bilionário racista.

193
00:07:45,225 --> 00:07:47,726
Depois falamos
de uma carreira na TV.

194
00:07:51,183 --> 00:07:53,099
Como está meu monstrinho?

195
00:07:53,100 --> 00:07:55,098
Bravo. Você a tocou?

196
00:07:55,099 --> 00:07:56,499
Não.

197
00:07:57,309 --> 00:07:59,684
Um pouquinho, mas...

198
00:08:00,183 --> 00:08:02,183
- Meu Deus.
- O que foi?

199
00:08:02,225 --> 00:08:05,100
- Está tão quente.
- Tem de ser quente.

200
00:08:05,142 --> 00:08:07,018
E o chá, gelado.

201
00:08:07,099 --> 00:08:11,098
Presidente, <i>hackers</i> chineses
penetraram a <i>firewall</i>...

202
00:08:11,099 --> 00:08:13,100
- da Segurança Nacional.
- Já consertaram a <i>Wi-Fi?</i>

203
00:08:13,101 --> 00:08:14,182
Vou checar.

204
00:08:14,183 --> 00:08:16,392
O diretor do Serviço Secreto
está aqui.

205
00:08:16,434 --> 00:08:18,976
Deixe-o entrar.
Se está esperando...

206
00:08:19,018 --> 00:08:21,099
- Oi, Keith.
- Desculpe interromper.

207
00:08:21,100 --> 00:08:22,767
<i>Está bem.
Não incomoda.</i>

208
00:08:22,809 --> 00:08:26,601
Desde que tornou-se presidente
buscamos um agente líder.

209
00:08:26,726 --> 00:08:29,142
Gosto de Bob,
menos o dente descolorido.

210
00:08:29,183 --> 00:08:31,767
Mas não é motivo para trocá-lo.

211
00:08:31,809 --> 00:08:33,642
- Podem trocar o dente?
- Não.

212
00:08:33,684 --> 00:08:36,098
Esta é Agente Especial
Marjorie Palmiotti.

213
00:08:36,099 --> 00:08:37,224
- Olá.
- Olá.

214
00:08:37,225 --> 00:08:39,098
- Agente?
- Palmiotti.

215
00:08:39,099 --> 00:08:41,099
- Palmiotti, bem-vinda.
- Obrigada.

216
00:08:41,100 --> 00:08:43,098
Um requisito
para ser agente líder...

217
00:08:43,099 --> 00:08:46,642
é parecer-se com o Presidente,
especialmente por detrás...

218
00:08:46,684 --> 00:08:48,892
<i>para distrair criminosos.</i>

219
00:08:49,099 --> 00:08:50,684
Sou parecida por detrás.

220
00:08:52,059 --> 00:08:54,809
Entendido. Só uma coisa.

221
00:08:55,100 --> 00:08:57,851
Acho que não é...

222
00:08:57,892 --> 00:09:01,100
porque sou...

223
00:09:03,225 --> 00:09:04,892
bem, você é...

224
00:09:05,866 --> 00:09:07,266
- Senhora?
- É...

225
00:09:07,267 --> 00:09:09,309
só um segundo...

226
00:09:09,350 --> 00:09:12,267
Agente Palmi...
obrigada.

227
00:09:14,099 --> 00:09:18,018
Keith, não vê o que vejo?

228
00:09:18,059 --> 00:09:20,099
- Não, senhora.
- Gary, ajude-me aqui.

229
00:09:20,100 --> 00:09:22,642
Ela tem outro cheiro, então...

230
00:09:22,684 --> 00:09:24,642
Não é o que...
não é...

231
00:09:25,099 --> 00:09:27,183
Licença, senhora...
Desculpe.

232
00:09:28,225 --> 00:09:30,809
- O quê?
- Tem de ver isso, senhora.

233
00:09:32,018 --> 00:09:33,642
- Muito prazer.
- Prazer.

234
00:09:35,350 --> 00:09:36,750
Droga.

235
00:09:37,142 --> 00:09:39,099
A notícia do momento... Nevada.

236
00:09:39,183 --> 00:09:41,099
<i>Com todos os votos contados...</i>

237
00:09:41,183 --> 00:09:44,099
a liderança do Senador Bill
O'Brien da Presidente...

238
00:09:44,100 --> 00:09:47,350
é menos de meio por cento,
e de acordo com a lei de Nevada...

239
00:09:47,642 --> 00:09:49,809
<i>permitirá uma recontagem.</i>

240
00:09:50,100 --> 00:09:52,851
Se Presidente Meyer
ganhar na recontagem...

241
00:09:52,892 --> 00:09:54,642
ganhará seis votos eleitorais...

242
00:09:54,684 --> 00:09:56,267
e então, a presidência.

243
00:09:56,309 --> 00:09:59,267
- Está em todos os canais.
- "New York Times" também.

244
00:09:59,309 --> 00:10:01,099
Meu Deus! Esperem.

245
00:10:02,698 --> 00:10:04,098
Um minuto, um minuto.

246
00:10:04,099 --> 00:10:05,349
Isso está acontecendo?

247
00:10:05,350 --> 00:10:07,018
Temos chance em Nevada?

248
00:10:07,059 --> 00:10:08,809
- "Nev-add-a."
- Ai, meu Deus.

249
00:10:08,892 --> 00:10:12,098
Serei Presidente. Não terei
de me mudar? O que faremos?

250
00:10:12,099 --> 00:10:14,018
Quando ganharmos...

251
00:10:14,059 --> 00:10:16,309
Cale a boca, Kent.
Já perdeu Nevada uma vez.

252
00:10:16,350 --> 00:10:18,684
- "Nev-add-a."
- Ben, o que faremos?

253
00:10:18,726 --> 00:10:21,976
Temos de falar com nossos
contatos lá. Não, não.

254
00:10:22,018 --> 00:10:24,142
A votação em Nevada
é feita por máquinas.

255
00:10:24,183 --> 00:10:26,098
Certificando a contagem...

256
00:10:26,099 --> 00:10:28,767
teremos 72 horas
para pedir a recontagem.

257
00:10:29,099 --> 00:10:32,309
5% dos distritos serão escolhidos
e havendo uma diferença...

258
00:10:32,350 --> 00:10:35,098
de mais de 1%,
uma recontagem total será feita.

259
00:10:35,099 --> 00:10:38,098
<i>Fiz meu doutorado
em procedimentos de recontagem.</i>

260
00:10:38,099 --> 00:10:40,475
Excelente trabalho, Richard.
Ele trabalha para mim.

261
00:10:40,642 --> 00:10:43,267
- Tem um doutorado?
- Dois. Lei constitucional...

262
00:10:43,309 --> 00:10:45,100
e medicina veterinária,
só para garantir.

263
00:10:45,101 --> 00:10:46,433
Você me dava café.

264
00:10:46,434 --> 00:10:49,099
Mais difícil porque você tem
muitos humores.

265
00:10:49,100 --> 00:10:51,309
Tipo café meio cafeinado,
cafeinado, "machiato".

266
00:10:51,475 --> 00:10:53,225
- "Ma-qui-ato."
- Macchiato.

267
00:10:53,267 --> 00:10:56,642
Richard, você será meu
especialista em recontagem.

268
00:10:56,684 --> 00:10:58,851
- Jonah, trabalhe para Richard.
- O quê?

269
00:10:58,892 --> 00:11:00,309
Amy, resolva isso.

270
00:11:00,350 --> 00:11:02,934
Não posso ir.
Não estou nem aqui.

271
00:11:03,099 --> 00:11:06,350
O'Brien fará uma conferência
em uma hora sobre a recontagem.

272
00:11:06,533 --> 00:11:07,933
Falarei em meia-hora.

273
00:11:07,934 --> 00:11:09,726
Tenho de falar antes dele.

274
00:11:09,767 --> 00:11:11,684
- Tem de escrever algo.
- Sim.

275
00:11:11,726 --> 00:11:14,350
- Agora. Recontagem.
- Sim.

276
00:11:15,099 --> 00:11:16,499
Jonah, venha.

277
00:11:16,809 --> 00:11:20,099
Não acredito nisso.
Parece brincadeira.

278
00:11:20,684 --> 00:11:22,309
Como ela se atreve?

279
00:11:22,350 --> 00:11:24,098
É um ultraje.

280
00:11:24,099 --> 00:11:26,098
Um ultraje, sabe?

281
00:11:26,099 --> 00:11:27,851
Ela é Tio Dursley
e tem...

282
00:11:27,892 --> 00:11:31,809
o mago Harry Potter morando
debaixo da escada.

283
00:11:31,851 --> 00:11:34,475
Mas o que acontece
nos livros de Harry Potter?

284
00:11:34,559 --> 00:11:38,099
- Ele mata todos os "muggles".
- <i>Não foi bem assim.</i>

285
00:11:38,475 --> 00:11:41,517
O suporte da lombar
vem com esta cadeira.

286
00:11:44,099 --> 00:11:47,098
- Quase não se vê.
- O que temos?

287
00:11:47,099 --> 00:11:49,018
Ainda estou impressionada
pela grandiosidade...

288
00:11:49,059 --> 00:11:50,517
do nosso sistema democrático?

289
00:11:50,559 --> 00:11:53,559
- Não, desta vez... Desculpe.
- O que foi?

290
00:11:53,726 --> 00:11:56,100
- São 5.000 passos no Fitbit.
- Ok.

291
00:11:56,142 --> 00:11:58,099
Dessa vez
você é abençoada.

292
00:11:58,100 --> 00:12:02,350
Achei que o último discurso
não tinha sentido. Este é pior.

293
00:12:02,351 --> 00:12:03,641
Excelente, Mike.

294
00:12:03,642 --> 00:12:06,142
Gary, está demorando mais
do que quando pintaram...

295
00:12:06,183 --> 00:12:08,099
- minha piscina.
- Vamos logo.

296
00:12:08,934 --> 00:12:11,684
- Boa-tarde.
- Boa-tarde.

297
00:12:11,726 --> 00:12:13,767
Quanta gente!

298
00:12:15,100 --> 00:12:18,098
<i>Quando penso
neste nosso lindo país...</i>

299
00:12:18,099 --> 00:12:21,099
tenho de contar minhas bênçãos.

300
00:12:22,099 --> 00:12:23,976
<i>Hoje, como se lembram...</i>

301
00:12:24,018 --> 00:12:26,267
falei dos negócios...

302
00:12:26,309 --> 00:12:27,709
Está pior.

303
00:12:27,726 --> 00:12:29,767
De onde quer que esteja...

304
00:12:29,892 --> 00:12:31,475
parece estar olhando para você.

305
00:12:31,934 --> 00:12:34,350
<i>Desde então,
fomos duplamente abençoados...</i>

306
00:12:34,642 --> 00:12:37,892
<i>pelos novos acontecimentos
no estado de Nevada.</i>

307
00:12:38,309 --> 00:12:41,099
<i>E estou confiante...</i>

308
00:12:41,100 --> 00:12:43,098
<i>que todos americanos...</i>

309
00:12:43,099 --> 00:12:45,183
<i>incluindo Senador O'Brien...</i>

310
00:12:45,225 --> 00:12:48,099
- Não toque
- Pare.

311
00:12:48,100 --> 00:12:50,684
<i>É o meu dever como Presidente...</i>

312
00:12:50,726 --> 00:12:52,726
<i>cumprir as leis deste país...</i>

313
00:12:52,767 --> 00:12:54,684
<i>depois de uma avaliação...</i>

314
00:12:54,726 --> 00:12:58,099
sobre o significado dessas leis.

315
00:12:58,782 --> 00:13:00,182
<i>Também sou abençoada...</i>

316
00:13:00,183 --> 00:13:02,726
<i>por ser a sua candidata
para presidente.</i>

317
00:13:02,767 --> 00:13:06,099
- O que é isso?
- Estourou? Estorou?

318
00:13:06,267 --> 00:13:09,642
A Bolsa está baixando
mais que meu saco no verão.

319
00:13:09,684 --> 00:13:12,892
<i>Enquanto o povo
americano pode ser...</i>

320
00:13:13,099 --> 00:13:17,559
<i>É a espinha.</i>
O monstro marchou pela Wall St...

321
00:13:17,934 --> 00:13:20,100
Somos todos abençoados.

322
00:13:21,976 --> 00:13:23,376
Obrigada.

323
00:13:26,892 --> 00:13:28,809
Como foi?

324
00:13:31,225 --> 00:13:34,098
<i>A Bolsa caiu 986...</i>

325
00:13:34,099 --> 00:13:37,183
- Minha nossa!
- O medo da recontagem...

326
00:13:37,517 --> 00:13:40,434
gerou liquidação,
há tanta especulação...

327
00:13:40,475 --> 00:13:42,851
Já estão chamando
de <i>Quarta-Feira Negra.</i>

328
00:13:43,225 --> 00:13:45,059
Nossa, ainda é quarta?

329
00:13:45,099 --> 00:13:46,892
O'Brien fez uma declaração...

330
00:13:46,934 --> 00:13:51,267
disse "A queda do mercado
manchou a cara da América."

331
00:13:51,434 --> 00:13:52,834
Por causa da minha espinha?

332
00:13:53,142 --> 00:13:54,934
Acho que... não ajudou.

333
00:13:57,517 --> 00:13:58,917
- Gary.
- Sim?

334
00:13:59,517 --> 00:14:02,059
- Quero ir ao médico.
- Não acho que...

335
00:14:02,099 --> 00:14:05,099
A culpa é sua.
O calor a fez aumentar.

336
00:14:05,183 --> 00:14:07,767
Você cozinhou
um suflê na minha cara.

337
00:14:10,726 --> 00:14:13,142
Senhora Presidente.
Como vão?

338
00:14:14,642 --> 00:14:16,042
Ele disse vão?

339
00:14:16,099 --> 00:14:18,851
Por que nunca assassinam
o vice-presidente?

340
00:14:19,267 --> 00:14:21,559
<i>O que faremos com a economia?</i>

341
00:14:21,809 --> 00:14:23,726
Por que não nomeamos
um chefe da Economia?

342
00:14:23,866 --> 00:14:25,266
Causa uma impressão.

343
00:14:25,267 --> 00:14:27,851
Como um carro de polícia vazio
junto a estrada.

344
00:14:27,991 --> 00:14:29,391
Não tem ninguém neles?

345
00:14:29,392 --> 00:14:31,142
- Sente-se.
- Sim, senhora.

346
00:14:31,642 --> 00:14:34,684
Temos de mudar
o simpósio sobre raças.

347
00:14:34,726 --> 00:14:37,059
<i>Estou cuidando disso.</i>

348
00:14:38,099 --> 00:14:42,267
Tom James acaba de dar
entrevista ao "Plain Dealer"...

349
00:14:42,309 --> 00:14:44,098
onde diz...

350
00:14:44,099 --> 00:14:46,767
"Queria ter certeza
de que a recontagem...

351
00:14:46,809 --> 00:14:49,934
inclua os votos
daqueles servindo no exterior".

352
00:14:50,018 --> 00:14:51,809
- Está na AP também.
- O que ele quer?

353
00:14:51,851 --> 00:14:55,517
- Sabe que o exército me odeia.
- Haverá mais votos para ele.

354
00:14:55,601 --> 00:14:57,976
Precisamos
de mais votos para você.

355
00:14:58,517 --> 00:14:59,917
É mesmo?

356
00:15:00,392 --> 00:15:04,392
O que devemos fazer
é mostrar quem ele é.

357
00:15:04,475 --> 00:15:05,934
Ele está <i>off-book.</i>

358
00:15:05,976 --> 00:15:09,225
Isso é quando já sabe as falas.
Já não precisa de roteiro.

359
00:15:09,267 --> 00:15:11,767
- Não, ele está passando...
- Fora de controle?

360
00:15:12,642 --> 00:15:16,392
Não... ele não está seguindo
as normas...

361
00:15:16,434 --> 00:15:18,100
do que deveria fazer.

362
00:15:18,116 --> 00:15:19,516
Extrapolando.

363
00:15:19,517 --> 00:15:21,100
Isso, extrapolando.

364
00:15:21,142 --> 00:15:24,099
Vamos nomear Tom
chefe da Economia.

365
00:15:25,533 --> 00:15:26,933
Isso.

366
00:15:26,934 --> 00:15:29,098
Faremos isso.
Assim ele terá o que fazer.

367
00:15:29,099 --> 00:15:31,098
Começaremos com isso.

368
00:15:31,099 --> 00:15:34,098
Amy, Amy, só um minuto.

369
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
Tenho uma pergunta.

370
00:15:35,559 --> 00:15:37,475
Não posso ir a Nevada.
Desculpe.

371
00:15:37,517 --> 00:15:39,098
Pensei muito nisso.

372
00:15:39,099 --> 00:15:41,434
O que acha de Candi Caruso...

373
00:15:41,517 --> 00:15:43,517
para coordenar Nevada por mim?

374
00:15:45,642 --> 00:15:48,183
- Sim.
- Ouvi falar bem dela.

375
00:15:48,392 --> 00:15:49,792
"Harvard Law Review."

376
00:15:50,059 --> 00:15:51,517
Trabalhou com juiz Tenny.

377
00:15:51,559 --> 00:15:53,601
- Na lista do "Politico".
- Isso.

378
00:15:53,642 --> 00:15:56,434
Ela tem menos de 30 anos.
Parece mais velha, mas...

379
00:15:57,033 --> 00:15:58,433
- Gosta dela? Sim.
- Sim.

380
00:15:58,434 --> 00:16:02,099
Se quer uma mulher super esperta,
jovem e brilhante, por que não?

381
00:16:02,100 --> 00:16:03,517
Eu quero isso.

382
00:16:04,976 --> 00:16:06,376
Quero mesmo.

383
00:16:07,142 --> 00:16:10,309
<i>Mesmo com a recontagem,
pode ser ótimo para abobrinha.</i>

384
00:16:10,601 --> 00:16:12,392
Isso.
Falamos depois. Tchau.

385
00:16:13,100 --> 00:16:16,183
Oi, Danny.
Eu vi você na TV ontem.

386
00:16:16,225 --> 00:16:18,059
- Bom trabalho.
- Obrigado.

387
00:16:18,099 --> 00:16:20,099
Sobre isso que queria conversar.

388
00:16:20,991 --> 00:16:22,391
Preciso fazer mudanças.

389
00:16:22,392 --> 00:16:25,100
Um minuto, por favor.

390
00:16:25,142 --> 00:16:27,098
<i>- Sim.
- Mandar esta mensagem.</i>

391
00:16:27,099 --> 00:16:28,224
Desculpe. Continue.

392
00:16:28,225 --> 00:16:29,558
- Dizia?
- Sim.

393
00:16:29,559 --> 00:16:32,098
Dizia que gosto daqui.

394
00:16:32,099 --> 00:16:33,099
<i>Que bom!</i>

395
00:16:33,100 --> 00:16:34,500
E aprendi tanto com você.

396
00:16:34,501 --> 00:16:35,683
<i>Bom saber.</i>

397
00:16:35,684 --> 00:16:37,183
- Desculpe.
- Pode ler.

398
00:16:37,700 --> 00:16:39,100
<i>-É?
- É.</i>

399
00:16:39,101 --> 00:16:40,642
- É de você?
- É?

400
00:16:42,099 --> 00:16:44,099
- Está me despedindo?
- Sim, saia.

401
00:16:44,559 --> 00:16:46,099
O'Brien está caindo...

402
00:16:46,100 --> 00:16:49,099
não tem mais utilidade,
como uma quarentona.

403
00:16:49,100 --> 00:16:50,500
Bem...

404
00:16:50,559 --> 00:16:52,434
Interessante. Uma mensagem sua.

405
00:16:52,475 --> 00:16:54,767
"Não pode me demitir,
eu me <i>demitu."</i>

406
00:16:56,100 --> 00:16:57,642
É <i>demito.</i>

407
00:16:57,684 --> 00:17:00,809
Eu o demiti. Não pode
<i>"demitu"</i>, seu <i>retarbado.</i>

408
00:17:02,434 --> 00:17:05,892
Alguém abriu uma conta
para a espinha no Twitter.

409
00:17:05,893 --> 00:17:07,099
- O quê?
- Chama-se EEU.

410
00:17:07,100 --> 00:17:09,225
- Espinha dos Estados Unidos.
- Certo.

411
00:17:09,309 --> 00:17:12,851
Havia 220 mil seguidores
cinco minutos atrás.

412
00:17:12,892 --> 00:17:14,601
Quantos seguidores
tenho no Twitter?

413
00:17:15,325 --> 00:17:16,725
Quase isso.

414
00:17:16,726 --> 00:17:20,099
Há algo que não seja maluco,
que possa me contar agora?

415
00:17:20,475 --> 00:17:23,059
O simpósio sobre raças
será hoje à tarde.

416
00:17:23,099 --> 00:17:24,767
Que bom!
Será divertido.

417
00:17:25,099 --> 00:17:28,099
Aí está ele.
Com licença, senhores.

418
00:17:28,517 --> 00:17:29,934
...com os jornais.

419
00:17:29,976 --> 00:17:32,434
- Oi, Tom. Perdão.
- Senhora Presidente.

420
00:17:32,475 --> 00:17:34,517
- Como está?
- Estou bem.

421
00:17:34,559 --> 00:17:36,517
Já sabe sobre Nevada?

422
00:17:37,559 --> 00:17:40,976
- E os mercados agora.
- Eu vi isso.

423
00:17:41,018 --> 00:17:43,350
Meu Deus.
O que leva ao meu ponto.

424
00:17:43,767 --> 00:17:47,098
Gostaria de lhe oferecer
oficialmente...

425
00:17:47,099 --> 00:17:48,642
Não, não.

426
00:17:48,684 --> 00:17:51,392
a posição
de chefe da Economia.

427
00:17:51,434 --> 00:17:53,099
Obrigado, mas não.

428
00:17:53,934 --> 00:17:57,767
Por que não?
Cuidaria da crise econômica.

429
00:17:57,809 --> 00:18:00,517
Não, seria o culpado
da crise econômica.

430
00:18:00,559 --> 00:18:03,559
Tom, pare. Queria ser
Secretário do Tesouro.

431
00:18:04,225 --> 00:18:07,099
Não vejo qual é a diferença.

432
00:18:07,475 --> 00:18:09,809
Espero que sim,
Sra. Presidente...

433
00:18:09,851 --> 00:18:11,726
porque se a Presidente...

434
00:18:11,767 --> 00:18:14,098
não souber a diferença
entre secretário do Tesouro...

435
00:18:14,099 --> 00:18:16,809
e bode expiatório da Bolsa,
seria horrível.

436
00:18:18,099 --> 00:18:19,499
Então, aceita?

437
00:18:21,099 --> 00:18:23,809
Sra. Presidente,
seria uma honra...

438
00:18:23,851 --> 00:18:27,475
mas seria necessário
não aceitar agora.

439
00:18:27,767 --> 00:18:30,475
Tom, estou lhe pedindo...

440
00:18:30,517 --> 00:18:33,225
como Presidente
dos Estados Unidos.

441
00:18:33,267 --> 00:18:35,684
E, respeitosamente,
estou declinando.

442
00:18:37,642 --> 00:18:39,267
Não estou vendo respeito.

443
00:18:39,851 --> 00:18:41,350
Mas está vendo a rejeição?

444
00:18:43,934 --> 00:18:46,976
Sabe qual é o nome
real de Candi Caruso?

445
00:18:47,018 --> 00:18:50,099
Candice. E o encurtou.

446
00:18:50,225 --> 00:18:51,809
Se já faz isso com o nome...

447
00:18:51,851 --> 00:18:54,684
como vai lidar
com uma recontagem?

448
00:18:54,726 --> 00:18:56,892
Este é o horário
da Presidente...

449
00:18:56,934 --> 00:18:59,309
e Srta. Caruso está nele.

450
00:18:59,350 --> 00:19:01,392
<i>- Estou ciente.
- Bom-dia, senhora.</i>

451
00:19:01,393 --> 00:19:02,474
- Bom-dia.
- Oi...

452
00:19:02,475 --> 00:19:04,767
Vejo você.
Fique longe da minha cara.

453
00:19:04,809 --> 00:19:07,350
Entendido, mas essa
é uma receita de família

454
00:19:07,392 --> 00:19:08,976
das minhas tias em Savannah

455
00:19:09,018 --> 00:19:11,099
para problemas
de pele e enxaquecas.

456
00:19:11,225 --> 00:19:12,934
É de grão-de-bico, Tabasco...

457
00:19:12,976 --> 00:19:15,225
Tudo que faz agora
é me deixar com fome.

458
00:19:15,267 --> 00:19:17,018
Por que não faz algo a respeito?

459
00:19:17,059 --> 00:19:18,459
- Lanche.
- Sim.

460
00:19:18,517 --> 00:19:21,559
Amy, precisava de mim?

461
00:19:21,601 --> 00:19:23,601
- Não, estou bem.
- Não?

462
00:19:25,851 --> 00:19:28,267
A coisa mais importante
em estratégia...

463
00:19:28,309 --> 00:19:29,726
é controlar a narrativa.

464
00:19:29,767 --> 00:19:32,976
Tenho um ditado. Se estiver
explicando, está perdendo.

465
00:19:33,018 --> 00:19:34,475
Estou com você.

466
00:19:34,517 --> 00:19:36,726
- Licença, senhora Presidente.
- Amy.

467
00:19:37,018 --> 00:19:38,976
Conhece Candi?

468
00:19:39,018 --> 00:19:41,098
É Candi com I.

469
00:19:41,099 --> 00:19:42,892
Amy com Y.
Que é correto.

470
00:19:43,642 --> 00:19:46,059
Estamos no meio
de uma entrevista...

471
00:19:46,099 --> 00:19:48,267
com uma candidata maravilhosa...

472
00:19:48,309 --> 00:19:49,709
para coordenar Nevada.

473
00:19:49,726 --> 00:19:51,601
Só um minuto, senhora.

474
00:19:51,642 --> 00:19:55,059
- Desculpe. Volto já.
- Claro.

475
00:19:55,559 --> 00:19:57,309
- Trouxe lanche.
- Dê-me isto.

476
00:20:02,059 --> 00:20:03,459
Lindo vestido.

477
00:20:04,658 --> 00:20:06,058
Obrigada.

478
00:20:06,059 --> 00:20:08,225
Tamanho 36?

479
00:20:10,099 --> 00:20:12,892
Srta. Caruso,
a Presidente se desculpa...

480
00:20:12,934 --> 00:20:14,434
mas a posição está tomada.

481
00:20:14,533 --> 00:20:15,933
Por aqui.

482
00:20:15,934 --> 00:20:17,334
Está bem.

483
00:20:18,809 --> 00:20:21,559
Se precisar de mais roupas,
me mandem.

484
00:20:21,601 --> 00:20:23,309
Está bem.
Richard.

485
00:20:24,866 --> 00:20:26,266
- O que é isso?
<i>- Conhece Jonah.</i>

486
00:20:26,267 --> 00:20:29,059
Ele trabalha para mim.
Vocês saíam, e nunca o esqueceu.

487
00:20:29,099 --> 00:20:30,892
Não, Jonah.
O que faz o bebê barbudo aqui?

488
00:20:30,934 --> 00:20:33,059
Lembra-se de Cliff.
Ele trabalha para mim agora.

489
00:20:33,099 --> 00:20:36,851
Eu o recrutei da Justiça.
Minha primeira nomeação.

490
00:20:37,225 --> 00:20:40,059
Precisamos de advogados
em cada município...

491
00:20:40,099 --> 00:20:42,098
e abrigo para os voluntários.

492
00:20:42,099 --> 00:20:43,499
Pode fazer isso, Jonah?

493
00:20:44,767 --> 00:20:46,809
Cliff,
tenho tanta coisa agora...

494
00:20:47,059 --> 00:20:49,100
- gostaria que o fizesse.
- Eu o farei.

495
00:20:49,142 --> 00:20:50,976
Gosto de conversar com pessoas.

496
00:20:51,018 --> 00:20:52,934
Saiam. Fora.

497
00:20:52,976 --> 00:20:55,267
Leve essa almofada com você.
É nojenta.

498
00:20:55,309 --> 00:20:57,100
Veio com o assento.

499
00:21:00,018 --> 00:21:01,418
Senhora Presidente!

500
00:21:02,475 --> 00:21:04,100
Não entendo uma palavra.

501
00:21:05,018 --> 00:21:08,098
Hoje pedi a Tom James...

502
00:21:08,099 --> 00:21:10,018
para ser nosso
chefe de Economia...

503
00:21:10,059 --> 00:21:12,434
e para o meu prazer,
ele disse sim.

504
00:21:12,435 --> 00:21:13,766
Senhora Presidente!

505
00:21:13,767 --> 00:21:17,851
O altruísmo do Senador James
é uma inspiração para todos nós.

506
00:21:18,809 --> 00:21:22,350
Seja lá que estupidez
você está fazendo, pare.

507
00:21:22,392 --> 00:21:24,851
Estou comendo um sanduíche...

508
00:21:25,309 --> 00:21:28,099
que está mais gostoso,
pois um mendigo está olhando.

509
00:21:28,100 --> 00:21:30,225
<i>Preciso que vá a Nevada
comigo hoje.</i>

510
00:21:30,309 --> 00:21:32,099
Já fui e me danei.

511
00:21:32,100 --> 00:21:34,684
<i>Você acaba de ser demitido.
Purcell contou a todos.</i>

512
00:21:34,685 --> 00:21:35,808
Aquele idiota.

513
00:21:35,809 --> 00:21:39,892
Você está tóxico como Chernobyl
e estou lhe oferecendo trabalho.

514
00:21:40,099 --> 00:21:42,099
Tem zero segundos para decidir.

515
00:21:42,100 --> 00:21:44,099
Candi Caruso seria mais educada.

516
00:21:47,100 --> 00:21:50,018
Sue, os comentários
da Presidente para o simpósio.

517
00:21:50,059 --> 00:21:53,309
E... alcancei você.
18.000 passos.

518
00:21:53,767 --> 00:21:55,851
Estou pronto para o bebê chinês.

519
00:21:55,892 --> 00:21:58,809
Nossa, Mike, quando é o teste
para "Music Man"?

520
00:21:59,851 --> 00:22:01,267
Quantos andares, Mike?

521
00:22:01,517 --> 00:22:03,767
- Como assim?
<i>- Quantas escadas?</i>

522
00:22:03,809 --> 00:22:07,559
Queima mais calorias.
Contei 22, hoje.

523
00:22:08,642 --> 00:22:11,475
Escadas?

524
00:22:11,517 --> 00:22:13,392
O que usa para cima
e para baixo.

525
00:22:13,434 --> 00:22:14,834
Oi, Sue.
Está ocupada?

526
00:22:14,851 --> 00:22:16,251
Esqueça.

527
00:22:16,726 --> 00:22:19,183
- Olhe só.
- Como pôde fazer isso?

528
00:22:19,642 --> 00:22:21,517
- O quê?
- Tinha decidido.

529
00:22:21,809 --> 00:22:23,209
Aguente.

530
00:22:23,241 --> 00:22:24,641
Como?

531
00:22:24,642 --> 00:22:26,309
Isso mesmo.
Eu manobrei a sua volta.

532
00:22:26,350 --> 00:22:28,267
Sou a rainha da manobra.

533
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
E você ficou para trás.

534
00:22:30,726 --> 00:22:32,517
Agora tenho de ir...

535
00:22:32,559 --> 00:22:34,642
porque a minha espinha
está maior.

536
00:22:34,684 --> 00:22:36,267
Como a dívida nacional.

537
00:22:36,851 --> 00:22:38,892
Oi, Sue,
Dr. Abernethy está aqui?

538
00:22:38,934 --> 00:22:40,642
- Sim.
- Mande entrar.

539
00:22:41,309 --> 00:22:44,098
- Por favor? Oi, doutor.
- Senhora Presidente.

540
00:22:44,099 --> 00:22:46,767
Conhece o senador James,
nosso chefe da Economia?

541
00:22:46,809 --> 00:22:48,684
- Parabéns, senhor.
- Obrigado.

542
00:22:48,685 --> 00:22:50,058
Prosperidade está aí.

543
00:22:50,059 --> 00:22:52,267
- Que bom!
- Em que posso ajudar?

544
00:22:52,309 --> 00:22:54,098
Pode me ajudar
com este <i>Skittle...</i>

545
00:22:54,099 --> 00:22:55,559
embutido na minha cara.

546
00:22:55,601 --> 00:22:58,684
Ela também tem uma pinta perto
da linha do <i>Spanx...</i>

547
00:22:58,726 --> 00:23:02,099
E essa coisa no meu traseiro
tem de ser removida.

548
00:23:02,309 --> 00:23:04,726
- Como vai, Gary?
- Bem. E você?

549
00:23:05,267 --> 00:23:08,225
- Sim. É muito profundo.
- Viu?

550
00:23:08,559 --> 00:23:09,959
Como tem tratado?

551
00:23:10,018 --> 00:23:12,392
- Pondo calor.
- Bem quente.

552
00:23:12,434 --> 00:23:14,099
É a pior coisa.

553
00:23:14,392 --> 00:23:15,934
Não era tão quente.

554
00:23:16,099 --> 00:23:18,059
Uma injeção de cortisona
será suficiente.

555
00:23:18,267 --> 00:23:19,767
- Com licença.
<i>- Entre.</i>

556
00:23:19,809 --> 00:23:22,851
Vamos falar sobre a sua
declaração para o simpósio.

557
00:23:22,892 --> 00:23:25,018
- Claro.
<i>- E também...</i>

558
00:23:25,059 --> 00:23:26,892
deslizamentos em Idaho.

559
00:23:26,934 --> 00:23:29,434
O governador quer uma declaração
de estado de emergência.

560
00:23:29,475 --> 00:23:32,098
Vai ficar bem em 24 horas.

561
00:23:32,099 --> 00:23:35,059
Não irrite a pele
por alguns dias.

562
00:23:35,099 --> 00:23:38,098
- Ele disse para não irritar.
- Você é irritante.

563
00:23:38,099 --> 00:23:40,098
Por quanto perdemos Idaho?

564
00:23:40,099 --> 00:23:42,267
- Arrasados.
- Mais de 212 mil votos.

565
00:23:42,309 --> 00:23:45,892
Declaro um estado
de... vá para aquele lugar.

566
00:23:45,934 --> 00:23:49,098
Não vou gastar dinheiro
para limpar estradas de barro.

567
00:23:49,099 --> 00:23:51,098
Não é de Idaho é, doutor?

568
00:23:51,099 --> 00:23:52,182
Não, senhora.

569
00:23:52,183 --> 00:23:55,225
Não quero parecer insensível,
mas não acha que...

570
00:23:55,684 --> 00:23:58,684
deslizamentos são os desastres
naturais mais engraçados?

571
00:23:58,892 --> 00:24:01,767
Sempre tive uma coisa
com buracos!

572
00:24:01,809 --> 00:24:04,142
- São hilários.
<i>- A natureza é uma armadilha.</i>

573
00:24:04,309 --> 00:24:07,684
Maquiagem irrita a pele
e precisamos dela.

574
00:24:07,726 --> 00:24:11,098
- Não é, não.
- Sim, é.

575
00:24:11,099 --> 00:24:14,098
Evite maquiagem na área facial
pelo menos 48 horas.

576
00:24:14,099 --> 00:24:15,642
Vai sentir uma pequena...

577
00:24:15,643 --> 00:24:16,808
Não vai fazer isso.

578
00:24:16,809 --> 00:24:19,018
- Mas obrigado por vir.
- Sim.

579
00:24:20,059 --> 00:24:21,459
Vou acompanhá-lo.

580
00:24:21,698 --> 00:24:23,098
<i>Vamos ver isso.</i>

581
00:24:23,099 --> 00:24:26,100
<i>- Obrigado, doutor.
- Compressa fria, Gary.</i>

582
00:24:26,142 --> 00:24:27,542
Está bem.

583
00:24:33,698 --> 00:24:35,098
Veja isso...

584
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
Tirou as palavras da minha boca.

585
00:24:36,976 --> 00:24:38,376
- Não é?
- Senhora?

586
00:24:41,100 --> 00:24:44,099
Dr. Weisglass poderá
vir aqui hoje?

587
00:24:44,100 --> 00:24:46,142
- Sim, senhora.
- Olhe, Catherine.

588
00:24:46,183 --> 00:24:47,851
Está documentando isso.

589
00:24:47,892 --> 00:24:51,726
Bem-vindos ao primeiro
Em Direção A Uma Nova Promessa...

590
00:24:51,809 --> 00:24:54,350
Não olhe para a câmera.
Finja que não estou aqui.

591
00:24:54,684 --> 00:24:57,767
- Mas está aqui.
- É o ponto de um documentário.

592
00:24:58,100 --> 00:25:00,642
Não entendo esse projeto.
Não, mesmo.

593
00:25:00,684 --> 00:25:02,767
Catherine,
por seu cabelo é assim?

594
00:25:02,809 --> 00:25:04,209
<i>Estão prontos.</i>

595
00:25:15,642 --> 00:25:17,099
Aí está ele.
Dr. Weisglass.

596
00:25:17,100 --> 00:25:19,726
Prazer em revê-la,
Sra. Presidente.

597
00:25:19,727 --> 00:25:21,017
Que bom que pôde vir.

598
00:25:21,018 --> 00:25:23,475
Estou animada em iniciar
essa conversa hoje.

599
00:25:23,517 --> 00:25:26,098
- Sim, senhora.
- Sam O'Keefe, também Harvard.

600
00:25:26,099 --> 00:25:28,183
O que vamos falar hoje
é díficil...

601
00:25:28,225 --> 00:25:30,059
mas valerá a pena, não acha?

602
00:25:30,099 --> 00:25:32,018
- Concordo. Obrigado.
- Que bom!

603
00:25:32,059 --> 00:25:34,018
Sra. Presidente,
Elisa Burke...

604
00:25:34,059 --> 00:25:36,183
dos estudos Afro-Americanos
de Howard.

605
00:25:36,225 --> 00:25:39,267
- Srta. Burke, certo?
- Isso.

606
00:25:39,309 --> 00:25:41,726
Ótimo. Toda conversa difícil...

607
00:25:42,934 --> 00:25:45,100
começa com uma frase.

608
00:25:47,099 --> 00:25:49,684
O que acontece aqui?
Por que são todos brancos?

609
00:25:49,726 --> 00:25:52,142
Parece o Fim de Semana
com Estrelas da NHL.

610
00:25:52,143 --> 00:25:53,308
Olá!

611
00:25:53,309 --> 00:25:56,183
Franklin Washington
da Universidade Morehouse.

612
00:25:56,225 --> 00:26:00,099
Agora, essa é uma universidade
afro-americana, historicamente.

613
00:26:00,309 --> 00:26:02,183
- Historicamente.
- Okay.

614
00:26:02,225 --> 00:26:04,183
Precisamos achar alguns negros.

615
00:26:04,225 --> 00:26:05,642
Precisamos achar...

616
00:26:05,684 --> 00:26:07,099
Não diga aí, idiota.

617
00:26:08,100 --> 00:26:10,767
Richard!
Graças a Deus.

618
00:26:10,809 --> 00:26:12,851
Chame Sue.
Precisamos dela agora.

619
00:26:12,852 --> 00:26:14,098
- Já
- Sim.

620
00:26:14,099 --> 00:26:15,684
Eu olho em volta aqui hoje...

621
00:26:15,726 --> 00:26:18,726
e vejo um arco-íris de rostos.

622
00:26:18,767 --> 00:26:22,098
Rostos das savanas da África...

623
00:26:22,099 --> 00:26:25,309
até as cidades da Inglaterra.

624
00:26:25,350 --> 00:26:28,098
Caras... da Holanda...

625
00:26:28,099 --> 00:26:30,142
e até, talvez, Noruega.

626
00:26:38,824 --> 00:26:40,224
Tome, Sue!

627
00:26:40,225 --> 00:26:42,099
ÁREA RESTRITA!

628
00:26:44,809 --> 00:26:48,142
Fiquem calmos, estaremos
trancados durante a busca.

629
00:26:48,183 --> 00:26:49,583
Achamos ela.

630
00:26:49,851 --> 00:26:51,726
Pare aí!
Mãos para cima!

631
00:26:51,767 --> 00:26:53,167
Trabalho aqui.

632
00:26:54,059 --> 00:26:55,934
- O que aconteceu?
- Senhora?

633
00:26:56,099 --> 00:26:58,892
Por que há tão poucas pessoas
de cor na Casa Branca de Meyer?

634
00:26:58,976 --> 00:27:01,098
A Presidente Meyer
se importa com negros?

635
00:27:01,099 --> 00:27:05,601
Bill Ericsson, antigo Diretor
de Comunicação da Casa Branca...

636
00:27:05,642 --> 00:27:09,517
foi preso em sua casa
e levado à custódia federal.

637
00:27:09,767 --> 00:27:12,809
Devido a seriedade dos crimes
e apesar dos rumores...

638
00:27:12,851 --> 00:27:15,098
o perdão não é uma opção.

639
00:27:15,099 --> 00:27:19,892
Também foi responsável pelo caos
no simpósio sobre raças hoje.

640
00:27:19,934 --> 00:27:21,334
Obrigado.
É tudo.

641
00:27:22,099 --> 00:27:26,434
De novo, o assessor
Bill Ericsson está sob custódia.

642
00:27:27,059 --> 00:27:28,809
<i>É uma ótima ação da
Presidente...</i>

643
00:27:28,851 --> 00:27:32,098
<i>ela vem sendo criticada
após o simpósio sobre raças...</i>

644
00:27:32,099 --> 00:27:34,767
<i>o que faz pensar
se ela tem controle de seu time.</i>

645
00:27:34,768 --> 00:27:36,098
<i>Sem comentário!</i>

646
00:27:36,099 --> 00:27:37,976
Ele parece inchado na TV.

647
00:27:39,601 --> 00:27:41,099
Prisão o deixará em forma.

648
00:27:41,100 --> 00:27:44,098
Tenho de assoprar
por cinco minutos, está bem?

649
00:27:44,099 --> 00:27:46,434
<i>Logo mais, um dia louco
na Wall St...</i>

650
00:27:46,475 --> 00:27:49,934
<i>Vamos ao vivo a Nevada onde
funcionários e voluntários...</i>

651
00:27:50,018 --> 00:27:55,434
<i>das campanhas de Meyer e O'Brien
monitoram a recontagem.</i>

652
00:28:00,099 --> 00:28:03,100
Se não tem uma reserva,
não há mais quartos.

653
00:28:03,142 --> 00:28:05,099
Não há mais quartos neste hotel.

654
00:28:05,100 --> 00:28:08,267
Richard, faça o nosso check-in.
Vamos a sala de espera.

655
00:28:08,309 --> 00:28:09,726
Jonah, cuide disso.

656
00:28:10,892 --> 00:28:12,292
Cliff...

657
00:28:13,309 --> 00:28:14,709
Cliff?

658
00:28:16,018 --> 00:28:17,418
Cliff?

659
00:28:23,475 --> 00:28:25,100
Você está na fila?

660
00:28:25,726 --> 00:28:28,099
Alguém sabe onde a fila termina?

661
00:28:28,100 --> 00:28:31,100
<b>www.legendas.tv</b>

