1
00:00:02,035 --> 00:00:04,868
Esta história é fictícia e não se baseia
em nenhuma pessoa ou evento reais.

2
00:00:05,038 --> 00:00:07,029
PENITENCIÁRIA
DO ESTADO DA VIRGÍNIA

3
00:00:16,383 --> 00:00:18,647
Transporte, qual é o seu status?

4
00:00:19,352 --> 00:00:21,980
Quer ajudar o governo
a indultar um assassino?

5
00:00:22,155 --> 00:00:25,386
O cara matou um policial e criou
a pior gangue latina de Washington.

6
00:00:30,397 --> 00:00:32,627
Manny Trillo inventou a palavra gângster.

7
00:00:32,799 --> 00:00:35,063
É responsável pela metade
do crack de Washington.

8
00:00:35,235 --> 00:00:37,601
Caras assim não mudam.

9
00:00:38,138 --> 00:00:40,333
Geralmente, não.

10
00:00:40,507 --> 00:00:42,498
Daí, o caso ser tão interessante.

11
00:00:42,675 --> 00:00:45,838
Você tem visita. Vice-governador Goldin.

12
00:00:48,982 --> 00:00:50,574
Soube que trouxe amigos.

13
00:00:56,256 --> 00:00:58,417
Vai puxar o saco do governador de novo?

14
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
-Vá pegar a cordinha.
-A culpa disto é sua, Manny.

15
00:01:05,765 --> 00:01:09,758
Dr. Lightman. Sou o vice Goldin.
O Sr. Trillo está a caminho.

16
00:01:12,338 --> 00:01:15,273
O governador quer fazer dele
um garoto propaganda?

17
00:01:15,442 --> 00:01:18,809
Manny Trillo concorreu ao Prêmio Nobel
pelo seu trabalho antigangue aqui.

18
00:01:18,978 --> 00:01:20,912
Achamos que pode fazer mais ainda lá fora.

19
00:01:21,347 --> 00:01:25,408
Um em cada 100 americanos está preso.

20
00:01:25,585 --> 00:01:27,849
Entende por que o governador o quer, não?

21
00:01:28,555 --> 00:01:31,456
Antes de absolvê-lo,
o governador quer ter certeza...

22
00:01:31,624 --> 00:01:33,785
de que está realmente reabilitado.

23
00:01:36,830 --> 00:01:38,058
Vai desistir de nós?

24
00:01:39,732 --> 00:01:41,063
É por isso que está aqui.

25
00:01:45,772 --> 00:01:47,069
Tire-o de lá.

26
00:01:47,240 --> 00:01:48,832
-Como?
-Tire-o de lá agora.

27
00:01:57,383 --> 00:01:59,374
No chão! Todo mundo no chão.

28
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
No chão agora. No chão.

29
00:02:03,623 --> 00:02:05,318
No chão, agora!

30
00:02:22,709 --> 00:02:24,939
ENGANA-ME SE PUDER

31
00:03:02,115 --> 00:03:04,606
Tratei alguns bombeiros na faculdade.

32
00:03:04,784 --> 00:03:06,911
Incrível o que esses caras enfrentam.

33
00:03:07,086 --> 00:03:09,418
Você é chegada a um bombeiro, não?

34
00:03:10,023 --> 00:03:12,821
Só digo que eles são heróis.

35
00:03:13,259 --> 00:03:16,228
É o capacete? Até eu gosto do capacete.

36
00:03:16,396 --> 00:03:18,330
Dra. Foster.

37
00:03:18,498 --> 00:03:20,728
Mike Adams, Comitê
de Segurança dos Bombeiros.

38
00:03:20,900 --> 00:03:22,367
-Oi.
-Oi.

39
00:03:23,670 --> 00:03:25,797
Isso é para o bombeiro
morto semana passada?

40
00:03:25,972 --> 00:03:28,805
É. Eric Mitchell tinha menos
de um ano de serviço.

41
00:03:28,975 --> 00:03:31,671
O avô dele serviu 30 anos
na 23ª Companhia.

44
00:03:37,517 --> 00:03:39,883
Essas são as pessoas
da tal companhia.

45
00:03:40,486 --> 00:03:43,785
Fico feliz de alguém tentar descobrir
o que realmente houve.

46
00:03:44,390 --> 00:03:48,588
-Sinto muito pelo seu neto.
-Não pode ter sido acidente.

47
00:03:48,761 --> 00:03:51,628
Vamos fazer todo o possível
para descobrir.

48
00:04:01,407 --> 00:04:04,843
Só assim para o FBI se envolver:
um parente desconsolado.

49
00:04:05,011 --> 00:04:08,105
Investigamos todas as ocorrências
de morte no trabalho.

50
00:04:08,281 --> 00:04:11,478
O incêndio foi muito grave.
Grau de risco dois.

51
00:04:11,651 --> 00:04:15,747
Eric Mitchell e sua companhia entraram
e fizeram a varredura preliminar.

52
00:04:16,189 --> 00:04:18,453
Eric saiu com um garoto.

53
00:04:19,626 --> 00:04:22,618
Depois, entrou de novo.
A companhia se separou.

54
00:04:22,795 --> 00:04:25,559
Só acharam o corpo do Eric
quando apagado o incêndio.

55
00:04:25,732 --> 00:04:27,723
Então, o fogo não o matou...

56
00:04:27,900 --> 00:04:29,299
O legista não achou a causa mortis.

57
00:04:29,469 --> 00:04:31,403
As bordas das queimaduras
não estavam inflamadas.

58
00:04:31,571 --> 00:04:33,903
Ele estava morto
antes de o fogo chegar a ele.

59
00:04:34,073 --> 00:04:38,407
Estranho. E sugere a possibilidade
de outro bombeiro tê-lo matado...

60
00:04:38,578 --> 00:04:40,512
e deixado para queimar.

61
00:04:40,680 --> 00:04:45,014
Eu os contratei porque, se alguém
estiver mentindo, eu preciso saber.

62
00:04:45,184 --> 00:04:48,551
Não vai ser fácil.
Quartéis são grupos fechados.

63
00:04:48,721 --> 00:04:51,622
Ficam ainda mais coesos
nas adversidades.

64
00:04:51,791 --> 00:04:53,122
É mesmo?

65
00:04:53,293 --> 00:04:55,090
Chefe Morrow, tenente Clayton.

66
00:04:55,261 --> 00:04:58,822
Esse papo para boi dormir
não dará em nada com nossos homens.

67
00:04:58,998 --> 00:05:00,966
Por isso, não vou entrevistá-los.

68
00:05:01,701 --> 00:05:03,293
O Dr. Lightman vai?

69
00:05:03,469 --> 00:05:06,495
Não. Detectaremos
os deslizes gestuais deles...

70
00:05:06,673 --> 00:05:08,504
em entrevista feita
por alguém que eles respeitam.

71
00:05:08,675 --> 00:05:12,771
Não vamos fazer as perguntas. Você vai.

72
00:05:18,651 --> 00:05:20,516
-Nome?
-David Caddick.

73
00:05:20,687 --> 00:05:23,554
-Há quanto tempo é bombeiro?
-Há oito anos.

74
00:05:23,723 --> 00:05:27,090
-Notou alguma coisa?
-Em Caddick, não...

75
00:05:27,260 --> 00:05:30,923
mas Clayton morde o lábio
e mexe na orelha...

76
00:05:31,097 --> 00:05:34,191
mostrando aumento de manipuladores.
Sinal de ansiedade.

77
00:05:34,367 --> 00:05:36,198
-O tenente está nervoso?
-É normal.

78
00:05:36,369 --> 00:05:39,133
Perdeu um homem.
Não quer que outro seja indiciado.

79
00:05:39,305 --> 00:05:40,363
Fale do incêndio.

80
00:05:40,540 --> 00:05:43,338
O nosso carro, o 5,
respondeu imediatamente.

81
00:05:43,509 --> 00:05:45,841
Começamos a busca.
Seguimos o procedimento.

82
00:05:46,012 --> 00:05:47,775
Um homem contra a parede,
corrente humana.

83
00:05:47,947 --> 00:05:51,314
A parede caiu, gritos no corredor...

84
00:05:52,051 --> 00:05:53,279
Foi cada um para um lado.

85
00:05:53,453 --> 00:05:56,513
Nós nos separamos.
Meu oxigênio estava baixo.

86
00:05:56,689 --> 00:05:59,522
Olhei em algumas salas
e fui para a porta.

87
00:05:59,692 --> 00:06:01,023
Não vi Eric de novo.

88
00:06:01,194 --> 00:06:05,528
Passei pelo corredor, achei uma saída.
Não vi mais o Eric.

89
00:06:05,698 --> 00:06:10,533
Olhei a escada, saí do prédio
e não vi mais o Eric.

90
00:06:11,204 --> 00:06:13,695
-Os relatos são consistentes.
-São, sim.

91
00:06:13,873 --> 00:06:17,673
-Verifique latência até resposta.
-Latência até resposta?

92
00:06:17,844 --> 00:06:20,642
O tempo entre a pergunta e a resposta.

93
00:06:21,647 --> 00:06:24,673
-Fale do incêndio.
-O alarme soou às 03h00.

94
00:06:24,851 --> 00:06:28,218
-Fale do incêndio.
-Recebemos a chamada às 03h00.

95
00:06:28,388 --> 00:06:31,949
-Fale do incêndio.
-Devia ser umas 03h00.

96
00:06:32,125 --> 00:06:35,754
-Menos de um segundo.
-Se estivessem mentindo, seria mais longo.

97
00:06:35,928 --> 00:06:38,362
As pessoas acham
que mentir demora mais...

98
00:06:38,531 --> 00:06:40,294
mas isso se a mentira for espontânea.

99
00:06:40,466 --> 00:06:43,026
Se ela é ensaiada,
você quer se livrar logo dela.

100
00:06:43,870 --> 00:06:46,896
-Então, quem está mentindo?
-Todos eles.

101
00:06:47,073 --> 00:06:48,802
Algo aconteceu naquele incêndio...

102
00:06:48,975 --> 00:06:51,808
e, pelo visto,
todo mundo está envolvido.

103
00:06:59,786 --> 00:07:01,447
Todos para as suas celas.

104
00:07:01,621 --> 00:07:04,715
Esse foi o segundo atentado
contra a vida de Manny Trillo.

105
00:07:04,891 --> 00:07:07,860
Tensões entre La Salva e a antiga
gangue do Trillo escalaram.

106
00:07:08,027 --> 00:07:10,587
Trillo tem se manifestado.
Muita gente o quer morto.

107
00:07:10,763 --> 00:07:13,698
A única coisa pior que a violência
que a morte de Trillo causaria...

108
00:07:13,866 --> 00:07:16,699
seria a violência que teremos
se ele reassumir a El Puño.

109
00:07:16,869 --> 00:07:18,700
O governador acredita que Trillo mudou.

110
00:07:18,871 --> 00:07:21,032
Acha que ele pode fazer
muito bem fora da cadeia.

111
00:07:21,207 --> 00:07:23,471
Mas precisamos saber
se está dizendo a verdade.

112
00:07:23,643 --> 00:07:25,804
Que não vai voltar à bandidagem.

113
00:07:25,978 --> 00:07:29,641
Certo. É com prazer
que arriscarei a minha reputação.

114
00:07:32,985 --> 00:07:36,944
Nos primeiros anos aqui, eu sentia ódio.
Então, enfrentei detentos...

115
00:07:37,123 --> 00:07:40,490
e guardas.
Passei muito tempo na solitária.

116
00:07:41,327 --> 00:07:44,990
A coisa ficou tão feia que comecei
a roubar livros na biblioteca...

117
00:07:45,164 --> 00:07:46,756
e fiquei andando com eles por aí.

118
00:07:47,567 --> 00:07:49,501
Eu nunca ia imaginar
que gostava de ler.

119
00:07:49,669 --> 00:07:51,796
Com tanto tempo na solitária...

120
00:07:51,971 --> 00:07:54,439
eu lia o que me aparecia pela frente.

121
00:07:54,607 --> 00:07:59,874
Manuais de jardinagem,
livros de economia, poesia espanhola...

122
00:08:00,646 --> 00:08:05,811
Não há grito de dor
Sem, no fim, um eco de alegria

123
00:08:05,985 --> 00:08:08,010
Ramón de Campoamor.

124
00:08:08,187 --> 00:08:10,178
Li isso...

125
00:08:12,592 --> 00:08:13,650
Não sei.

126
00:08:17,563 --> 00:08:20,031
Causou tanta dor...

127
00:08:20,500 --> 00:08:21,899
Que alegria pode decorrer disso?

128
00:08:23,736 --> 00:08:25,169
Foi então que percebi...

129
00:08:26,072 --> 00:08:28,063
que eu tinha que ser a alegria.

130
00:08:30,943 --> 00:08:32,467
Que história bonita.

131
00:08:39,919 --> 00:08:42,683
Importa-se? Não consegui almoçar.

132
00:08:45,658 --> 00:08:49,594
Então, está dizendo
que se arrepende do que fez?

133
00:08:49,762 --> 00:08:53,926
Eu só ligava para o poder, para o dinheiro.

134
00:08:57,036 --> 00:09:00,494
-E tirei uma vida.
-Só uma?

135
00:09:01,641 --> 00:09:04,769
Arruinei a vida de muitos jovens latinos.

136
00:09:04,944 --> 00:09:08,471
Garotos que poderiam ter tido uma chance.

137
00:09:18,224 --> 00:09:21,193
Você tem algum plano...

138
00:09:21,360 --> 00:09:24,796
para depois da prisão?

139
00:09:24,964 --> 00:09:29,560
Um plano de paz para as ruas.
Uma agenda social para o bairro.

140
00:09:36,609 --> 00:09:38,634
Fui esfaqueado duas vezes
no mês passado.

141
00:09:39,946 --> 00:09:41,641
Recebi quinze pontos de manhã.

142
00:09:43,516 --> 00:09:45,450
Minha vida está nas suas mãos.

143
00:09:47,186 --> 00:09:49,381
Concordo plenamente.

144
00:09:53,492 --> 00:09:56,586
Não dá para me colocar a par
dos seus experimentos?

145
00:09:57,330 --> 00:09:59,560
-Não.
-Líderes como Trillo aprendem cedo...

146
00:09:59,732 --> 00:10:01,825
que respeito é essencial à sobrevivência.

147
00:10:02,001 --> 00:10:04,469
Precisam reagir
a qualquer sinal de desrespeito.

148
00:10:04,637 --> 00:10:07,470
O que se torna um gatilho emocional.

149
00:10:07,640 --> 00:10:09,972
Ele precisa que eu acredite
que ele mudou.

150
00:10:10,142 --> 00:10:13,600
Mas quando falo com a boca cheia,
veja o que obtemos.

151
00:10:13,779 --> 00:10:16,839
Narinas abertas, lábios apertados.

152
00:10:20,886 --> 00:10:26,017
Raiva. Ele não se controla.
O desrespeito ainda é um gatilho.

153
00:10:26,192 --> 00:10:28,990
-Está dizendo que Trillo não mudou?
-Não necessariamente.

154
00:10:29,161 --> 00:10:32,528
Quando fala do passado,
ele nos mostra outra coisa.

155
00:10:33,265 --> 00:10:35,256
E tirei uma vida.

156
00:10:35,434 --> 00:10:37,527
Vergonha.

157
00:10:37,703 --> 00:10:40,501
-Ele sente vergonha de verdade.
-Mas o gatilho...

158
00:10:40,673 --> 00:10:43,801
Não. Esse é um gatilho de sobrevivência.

159
00:10:43,976 --> 00:10:49,505
Eles são muito difíceis de se desligar.
Mas não quer dizer que não tenha mudado.

160
00:10:49,682 --> 00:10:52,344
Vamos comparar isso a um padrão
de referência. Velhos vídeos.

161
00:10:52,518 --> 00:10:55,043
Ligue para o governador.
Veja se eles têm algo.

162
00:10:55,221 --> 00:10:57,849
Antes que alguém dê
outra garfada no Trillo.

163
00:10:59,859 --> 00:11:02,828
É. Tudo bem.

164
00:11:08,300 --> 00:11:09,324
Viu isso?

165
00:11:10,670 --> 00:11:13,400
Acha boa ideia colocá-la no caso?

166
00:11:13,572 --> 00:11:16,336
Quem não ia querer?
Evolução geralmente leva milhares de anos.

167
00:11:16,509 --> 00:11:19,569
Mudanca no decorrer de uma vida
é imperdível.

168
00:11:19,745 --> 00:11:22,441
Os naturalmente talentosos
tem dois traços em comum.

169
00:11:22,615 --> 00:11:24,708
-Não tem educação formal e...
-O outro traço...

170
00:11:24,884 --> 00:11:28,843
não deveria ter nada a ver
com a possibilidade de alguém evoluir.

171
00:11:29,021 --> 00:11:31,182
Se ela tiver lidado com violência...

172
00:11:31,357 --> 00:11:35,817
Se ela tiver sentimentos pelo Trillo,
ela tem que colocá-los de lado.

173
00:11:35,995 --> 00:11:38,691
Se alguém for ensinar a ela
como evitar sentimentos...

174
00:11:38,864 --> 00:11:40,559
então, você é o mais qualificado.

175
00:11:44,737 --> 00:11:49,197
-Mais alguma coisa?
-Preciso de ajuda com os bombeiros.

176
00:11:53,079 --> 00:11:55,912
Todos os três mostraram
aumento de manipuladores...

177
00:11:56,082 --> 00:12:00,382
mas só dois mostraram
microexpressões de medo.

178
00:12:00,553 --> 00:12:02,453
Passe o que não mostrou.

179
00:12:03,189 --> 00:12:06,681
-Não procuramos aquele que vai contar?
-Isso.

180
00:12:06,859 --> 00:12:09,123
Muito bem. Doug Donovan.

181
00:12:09,962 --> 00:12:12,192
Nenhum aumento de ansiedade
ou sinal de...

182
00:12:12,364 --> 00:12:14,889
Pare aí. Volte três segundos.

183
00:12:16,368 --> 00:12:20,099
Congele. Maçãs elevadas,
canto dos lábios para baixo.

184
00:12:20,272 --> 00:12:23,036
Remorso. Talvez saiba de algo.

185
00:12:23,209 --> 00:12:25,473
Talvez o grupo o force a mentir.

186
00:12:25,644 --> 00:12:28,579
É nele que precisam focar.
Mudem o formato das entrevistas.

187
00:12:28,748 --> 00:12:31,012
Ponha-o com alguém que ele respeita.
Use o chefe.

188
00:12:31,183 --> 00:12:33,549
Quanto mais culpa ele sentir,
mais estará propenso...

189
00:12:33,719 --> 00:12:35,687
a contar o que sabe.

190
00:12:37,656 --> 00:12:43,424
Exercício. Beecham Drive, 1500.
Carro 5, vão, vão.

191
00:12:49,068 --> 00:12:52,401
Leve os dois tanques para a frente.
Estão prontos?

192
00:12:52,938 --> 00:12:57,102
Novatos, fiquem juntos.
Fiquem de olho em quem vai à frente.

193
00:12:57,276 --> 00:13:00,768
Fiquem em fila
e não percam contato com a parede.

194
00:13:02,214 --> 00:13:06,310
Novato, volte para a fila.
Wallace, tome o lugar dele.

195
00:13:06,786 --> 00:13:10,779
Novato, novato. Novato!

196
00:13:17,096 --> 00:13:19,792
Ponham a escada no lado oeste do prédio.

197
00:13:26,772 --> 00:13:29,639
Chefe Morrow? O que...

198
00:13:29,809 --> 00:13:32,334
Não acabou tão bem
assim para o Mitchell.

199
00:13:32,511 --> 00:13:35,503
Você salvou o chefe.
Por que não salvou Mitchell?

200
00:13:37,650 --> 00:13:40,050
Você não é do tipo a deixar
alguém para trás.

201
00:13:42,655 --> 00:13:44,850
Sabemos o quanto se sente culpado.

202
00:13:45,024 --> 00:13:47,686
Você deve ter mentido por uma boa razão.

203
00:13:49,929 --> 00:13:52,557
Por que não nos conta o que houve?

204
00:13:57,036 --> 00:13:58,503
Eu o deixei.

205
00:14:00,372 --> 00:14:02,863
Achei-o no fogo.
Era para tê-lo tirado de lá.

206
00:14:03,943 --> 00:14:08,880
O fogo tinha chegado até ele,
mas era para eu tê-lo tirado.

207
00:14:11,217 --> 00:14:13,048
Sou tão culpado quanto os outros.

208
00:14:14,253 --> 00:14:15,481
Que outros?

209
00:14:20,693 --> 00:14:22,752
Os que estavam dando o trote.

210
00:14:26,699 --> 00:14:28,326
Segundo o Sr. Donovan...

211
00:14:28,500 --> 00:14:31,901
seus homens participaram
de um trote bastante longo.

212
00:14:32,071 --> 00:14:36,974
Ele não quis dizer quem,
mas deram mais que um simples gelo.

213
00:14:37,142 --> 00:14:41,203
Jogar fermento, rojões no banheiro...

214
00:14:41,380 --> 00:14:43,473
Sabia que Eric Mitchell tinha forte...

215
00:14:43,649 --> 00:14:45,344
-alergia a amendoim?
-Não.

216
00:14:45,517 --> 00:14:48,850
Donovan soube que dariam a Mitchell
um sanduíche de pasta de amendoim.

217
00:14:49,021 --> 00:14:52,787
Ele não foi um dos que deram o trote.
Por isso, não tirou o Eric.

218
00:14:52,958 --> 00:14:56,018
Estava protegendo os colegas.
Achou que tinham matado Eric.

219
00:14:56,195 --> 00:14:57,628
Sabia de tudo isso?

220
00:14:58,030 --> 00:15:01,522
Trotes fazem parte desse trabalho
tanto quanto alarmes.

221
00:15:01,700 --> 00:15:05,067
E se alguém tiver um choque
anafilático, c'est la vie.

222
00:15:06,372 --> 00:15:09,170
Quando você fica preso
em um prédio em chamas...

223
00:15:09,341 --> 00:15:12,572
precisa saber que seus colegas
não vão se acovardar...

224
00:15:12,745 --> 00:15:15,578
-e passarão a cortina de fogo para pegá-lo.
-Ele tem razão.

225
00:15:15,748 --> 00:15:19,741
Preciso de homens dispostos
a correr riscos todos os dias.

226
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
E Mitchell não era assim.

227
00:15:21,720 --> 00:15:25,315
-Então, fez vista grossa?
-Ele precisava aprender.

228
00:15:27,126 --> 00:15:31,961
Mas não tenham dúvida.
Exijo um certo respeito dos meus homens.

229
00:15:32,131 --> 00:15:35,726
Há limites. E eles não os teriam passado.

230
00:15:35,901 --> 00:15:38,461
Então, não se importa
de falarmos com os outros.

231
00:15:38,637 --> 00:15:40,229
Não.

232
00:15:41,807 --> 00:15:44,571
Kerry, a sobrinha do chefe.
Vai poder ajudá-los.

233
00:15:44,743 --> 00:15:46,734
Tenho trabalho de verdade a fazer.

234
00:15:48,080 --> 00:15:52,039
-Parece que não saíram da fraternidade.
-E não é só isso.

235
00:15:52,217 --> 00:15:55,084
Rituais de iniciação
existem em todas as culturas.

236
00:15:55,254 --> 00:15:56,744
Está defendendo esses caras?

237
00:15:56,922 --> 00:15:59,447
Trotes podem ter grande
importância psicológica.

238
00:15:59,625 --> 00:16:03,618
Estranho. Não me lembro de ler sobre
enfiar a cabeça dos outros na privada.

239
00:16:03,796 --> 00:16:06,765
A iniciação para vocês do MIT
deve ter sido dura, hein?

240
00:16:06,932 --> 00:16:10,299
Pode rir. Mas tente acordar
no chuveiro, de ressaca...

241
00:16:10,469 --> 00:16:13,199
com salada de macarrão enfiada no seu...

242
00:16:13,372 --> 00:16:16,603
-O quê?
-Veja o gesto simbólico dela.

243
00:16:16,775 --> 00:16:19,175
-Ela sabe de algo.
-Sabe mesmo.

244
00:16:19,345 --> 00:16:22,371
E se diz para ficar calada.
No fundo, quer falar.

245
00:16:35,160 --> 00:16:36,889
Eu sabia que ele tinha um distintivo.

246
00:16:40,632 --> 00:16:44,659
Shield não faz diferença para mim.
Recebeu o que merecia.

247
00:16:45,804 --> 00:16:48,102
Algum progresso
com o vídeo velho do Trillo?

248
00:16:48,273 --> 00:16:51,936
-Não realmente.
-Nenhum indício de mudança emocional?

249
00:16:52,111 --> 00:16:54,579
Trillo não me parece muito diferente.

250
00:16:57,549 --> 00:16:59,210
Vamos passar o vídeo.

251
00:16:59,385 --> 00:17:02,218
Assisti a vídeos de segurança
de antes da prisão dele.

252
00:17:02,388 --> 00:17:05,221
Que bom. Habitat natural.
É a melhor referência.

253
00:17:05,391 --> 00:17:07,416
Tire o som...

254
00:17:07,593 --> 00:17:10,426
e rode com o vídeo
que fizemos na penitenciária.

255
00:17:12,398 --> 00:17:16,164
Raiva. Desprezo. Desprezo.

256
00:17:16,335 --> 00:17:19,600
A paleta emocional do Trillo era muito
diferente. Estranho você não notar.

257
00:17:20,806 --> 00:17:21,830
Chocante.

258
00:17:23,742 --> 00:17:26,142
Raiva. Repulsa.

259
00:17:26,311 --> 00:17:28,802
Essa expressão era a mais constante.

260
00:17:28,981 --> 00:17:30,744
Sobrancelha para baixo,
pálpebra superior erguida.

261
00:17:30,916 --> 00:17:33,407
Esse olhar é a marca
da personalidade hostil.

262
00:17:33,585 --> 00:17:37,112
Quantas vezes Trillo
fez essa cara no vídeo velho?

263
00:17:37,289 --> 00:17:39,917
Não sei. Três ou quatro por minuto.

264
00:17:40,092 --> 00:17:43,425
Não fez isso na nossa entrevista.
Não até o meu sanduíche.

265
00:17:44,229 --> 00:17:46,197
Para mim, a mudança foi grande.

266
00:17:47,900 --> 00:17:49,367
Que seja.

267
00:17:49,535 --> 00:17:50,900
Bem...

268
00:17:51,070 --> 00:17:54,562
esse é o tipo de distanciamento
que muito valorizamos aqui.

269
00:17:54,740 --> 00:17:56,571
Vou passar isso ao governador.

270
00:17:56,742 --> 00:17:59,176
Não vê que a guerra
Puño-Salva vai piorar...

271
00:17:59,344 --> 00:18:02,006
-se Trillo reassumir o controle?
-Muito pior.

272
00:18:02,181 --> 00:18:05,912
-E vai haver um aumento no crack.
-E se Trillo estiver nos enganando?

273
00:18:06,085 --> 00:18:09,953
As evidências sugerem
que ele não é mais o mesmo.

274
00:18:10,422 --> 00:18:14,324
Sabe quantos querem o poder
que Trillo tinha antes de ir embora?

275
00:18:14,493 --> 00:18:16,620
O cara é bom em usar o sistema.

276
00:18:16,795 --> 00:18:19,923
Com certeza. Leia Darwin.
Sobrevivência do mais forte.

277
00:18:20,099 --> 00:18:23,500
Não se trata de ser forte,
mas adaptável às mudanças.

278
00:18:23,669 --> 00:18:26,604
Pessoas violentas são violentas.
Não mudam.

279
00:18:30,142 --> 00:18:33,134
Viu o recado do gabinete
do vice-governador Goldin?

280
00:18:34,813 --> 00:18:36,508
-Não.
-Holly Sando...

281
00:18:36,682 --> 00:18:39,913
viúva do policial morto,
decidiu falar ao comitê.

282
00:18:41,353 --> 00:18:45,847
-Vai testemunhar contra Trillo?
-Não. A favor.

283
00:18:47,593 --> 00:18:49,652
Diga ao Goldin que estaremos lá.

284
00:19:02,307 --> 00:19:03,604
Interrogatório difícil?

285
00:19:05,244 --> 00:19:09,613
Eles são tão durões.
Agem como se nada estivesse errado.

286
00:19:09,781 --> 00:19:12,682
A última coisa que fazem
é falar com uma mulher.

287
00:19:14,486 --> 00:19:17,182
Desculpe. Eu não deveria lhe dizer isso.

288
00:19:17,356 --> 00:19:21,486
Não. É... Eu entendo.

289
00:19:21,660 --> 00:19:25,221
-É totalmente inapropriado.
-Não.

290
00:19:29,101 --> 00:19:30,363
Sei como eles são.

291
00:19:34,506 --> 00:19:36,906
Não acho que quiseram machucar o Eric.

292
00:19:38,644 --> 00:19:40,168
O trote acabou ficando sério, não?

293
00:19:42,681 --> 00:19:46,674
Vão me matar se souberem
que estou falando com você.

294
00:19:50,722 --> 00:19:52,849
Alguém tem que falar.

295
00:19:56,962 --> 00:19:59,260
Há algo que deveria ver.

296
00:20:01,733 --> 00:20:05,829
O que acontece em uma emergência
quando você não usa seu capacete?

297
00:20:06,004 --> 00:20:09,440
O que acontece em uma emergência...

298
00:20:09,608 --> 00:20:13,100
quando você não usa capacete?

299
00:20:13,278 --> 00:20:17,044
-É mais leve do que eu imaginava.
-Um deles matou Eric Mitchell.

300
00:20:17,549 --> 00:20:21,383
-Isso é só brincadeira de mau gosto.
-Espere. Veja...

301
00:20:21,553 --> 00:20:24,078
-Veja Wallace.
-Por quê? Ele está sorrindo.

302
00:20:24,256 --> 00:20:27,589
Está gostando da brincadeira, mas...

303
00:20:28,193 --> 00:20:33,096
-Toda vez que olha para Mitchell...
-Repulsa.

304
00:20:33,265 --> 00:20:35,426
Isso é mais que piada de mau gosto.

305
00:20:44,076 --> 00:20:49,605
Quando Manny Trillo matou meu marido,
senti raiva.

306
00:20:49,781 --> 00:20:52,147
Durante anos,
não consegui dizer o nome dele.

307
00:20:54,152 --> 00:20:57,121
Um dia, alguém me falou do livro dele.

308
00:20:57,723 --> 00:21:02,660
Tive uma curiosidade mórbida
e decidi comprar uma cópia.

309
00:21:04,896 --> 00:21:08,332
Li tudo em dois dias.

310
00:21:09,868 --> 00:21:11,460
Fiquei chocada.

311
00:21:14,640 --> 00:21:18,838
Como esse homem pode
ter escrito uma coisa tão...

312
00:21:21,647 --> 00:21:23,308
Fiquei simplesmente...

313
00:21:24,916 --> 00:21:27,646
Tudo em que eu acreditava...

314
00:21:29,888 --> 00:21:32,186
Ele mudou o meu jeito de ver as coisas.

315
00:21:33,525 --> 00:21:37,962
Sra. Sando, acredita
que o Sr. Trillo tenha mudado?

316
00:21:43,969 --> 00:21:45,527
Acredito.

317
00:21:46,605 --> 00:21:48,470
Acredito, sim.

318
00:21:50,042 --> 00:21:52,772
Acredito que tenha se arrependido.

319
00:21:53,545 --> 00:21:55,308
Ele mudou seu coração.

320
00:21:57,516 --> 00:21:59,780
E mudou o meu.

321
00:22:01,353 --> 00:22:04,880
-Depoimento bombástico.
-É.

322
00:22:09,695 --> 00:22:12,687
Mas é claro que ela diz isso
sem convicção.

323
00:22:16,735 --> 00:22:21,502
Sra. Sando, acredita que o Sr. Trillo
tenha mudado?

324
00:22:21,940 --> 00:22:22,964
Sim.

325
00:22:25,010 --> 00:22:27,137
-Acredito, sim.
-Aí.

326
00:22:27,312 --> 00:22:29,041
Leve negativa com a cabeça: " Não. "

327
00:22:30,048 --> 00:22:33,711
Fazemos isso quando pensamos
uma coisa e dizemos outra.

328
00:22:33,885 --> 00:22:38,151
Holly repetiu isso todas as vezes
que disse que Trillo tinha mudado.

329
00:22:39,257 --> 00:22:44,092
-E há isso também.
-Não podem deixá-lo morrer na prisão.

330
00:22:46,565 --> 00:22:47,589
Aí.

331
00:22:48,433 --> 00:22:52,927
Olhar enfurecido, o que é estranho,
vindo de alguém que acredita em Trillo.

332
00:22:53,105 --> 00:22:55,505
Por que fazer lobby
do assassino do marido...

333
00:22:55,674 --> 00:22:58,837
-quando ela não acredita nele?
-Ela tenta se convencer?

334
00:22:59,010 --> 00:23:01,672
Talvez acredite
na mudança intelectualmente...

335
00:23:01,847 --> 00:23:04,441
mas não emocionalmente.

336
00:23:04,616 --> 00:23:07,084
Ou talvez Trillo tenha mandado
alguém para ameaçá-la.

337
00:23:15,260 --> 00:23:19,219
As pessoas sempre acham que a raiva
é a emoção mais perigosa.

338
00:23:19,398 --> 00:23:21,958
Mas a repulsa é a linguagem do ódio.

339
00:23:22,134 --> 00:23:25,228
Hitler, falando sobre os judeus.

340
00:23:25,604 --> 00:23:27,970
Bin Laden, falando sobre os americanos.

341
00:23:28,140 --> 00:23:32,804
-E você, no trote do Eric Mitchell.
-O que tinha contra Eric Mitchell?

342
00:23:36,481 --> 00:23:38,415
Ele infernizou a minha vida.

343
00:23:38,583 --> 00:23:40,676
Está no corpo de bombeiros
há quase uma década.

344
00:23:40,852 --> 00:23:43,719
Como um novato como Mitchell
inferniza a sua vida?

345
00:23:43,889 --> 00:23:47,950
Nove anos.
Nove anos e nunca tive um problema.

346
00:23:48,126 --> 00:23:50,253
Fora uma ou outra piada de mau gosto.

347
00:23:50,429 --> 00:23:54,923
Uma melancia no armário...
Mas eu nunca disse nada.

348
00:23:55,100 --> 00:23:58,092
Não somos negros ou brancos.
Somos bombeiros.

349
00:23:58,270 --> 00:24:00,135
E levamos trotes.

350
00:24:02,007 --> 00:24:05,909
Mitchell recorria aos Vulcans,
a Sociedade dos Bombeiros Negros.

351
00:24:06,745 --> 00:24:10,647
Pediu transferência.
Mitchell fez disso uma questão racial.

352
00:24:10,816 --> 00:24:13,614
-E você teve que escolher um lado.
-Tentei protegê-lo...

353
00:24:14,286 --> 00:24:16,948
mas ele era jovem e orgulhoso.

354
00:24:17,122 --> 00:24:19,283
Não aprendia.

355
00:24:19,458 --> 00:24:22,291
E quanto mais longe ele ia,
pior a coisa ficava.

356
00:24:22,461 --> 00:24:26,022
Então, você aderiu ao trote,
descobriu que ele tinha uma alergia...

357
00:24:26,198 --> 00:24:28,462
e pensou: "Isso vai ser uma lição."

358
00:24:28,633 --> 00:24:30,601
É. Fizemos isso há meses.

359
00:24:31,303 --> 00:24:34,136
Ele ficou todo empolado,
e foi muito engraçado.

360
00:24:34,306 --> 00:24:35,864
Mas ele não morreu.

361
00:24:38,777 --> 00:24:42,042
Não. As coisas ficaram muito piores.

362
00:24:44,216 --> 00:24:46,548
Acho que alguém mexeu
no equipamento dele.

363
00:24:47,118 --> 00:24:48,176
Não foi você?

364
00:24:48,353 --> 00:24:50,844
Eu nunca tocaria no equipamento
de outro bombeiro.

365
00:24:52,357 --> 00:24:54,655
Eu o detestava,
mas não o queria morto.

366
00:24:54,826 --> 00:24:55,850
Alguém quis.

367
00:24:56,928 --> 00:24:58,953
Quem tinha um problema racial
com Mitchell?

368
00:25:03,635 --> 00:25:05,535
Muitos colegas.

369
00:25:06,404 --> 00:25:08,668
Pode ter sido qualquer um.

370
00:25:08,840 --> 00:25:11,172
Por que Wallace
não se pronunciou antes?

371
00:25:11,343 --> 00:25:13,538
Um bombeiro negro
que não dedura racistas.

372
00:25:13,712 --> 00:25:16,146
-Um tanto estranho, não acham?
-Não.

373
00:25:16,314 --> 00:25:19,613
O quartel é mais importante
para Wallace do que a questão racial.

374
00:25:19,784 --> 00:25:22,776
E, para ele, raça não importava
até Mitchell chegar.

375
00:25:22,954 --> 00:25:26,913
-Está dizendo que foi culpa do Eric?
-Não. Essa é a nova cara do racismo.

376
00:25:27,092 --> 00:25:30,061
Em vez de preconceito declarado,
vemos discriminação inconsciente.

377
00:25:30,228 --> 00:25:31,525
Ninguém se junta ao Klan...

378
00:25:31,696 --> 00:25:35,257
mas muitos ainda contratam um branco
e não um negro com o mesmo CV.

379
00:25:35,433 --> 00:25:38,163
E quando o preconceito vem à tona,
ele pode ser letal.

380
00:25:38,336 --> 00:25:41,828
O que começa como um trote razoável,
de repente, pode matar.

381
00:25:42,841 --> 00:25:44,866
Como achamos os responsáveis?

382
00:25:45,777 --> 00:25:48,940
Queremos sujeitar a companhia
a uma pequena experiência.

383
00:25:51,616 --> 00:25:56,383
Como já disse, li seus livros
e vi entrevistas com ele.

384
00:25:56,555 --> 00:26:03,324
Realmente, acredito
que Manny Trillo é outro homem.

385
00:26:03,495 --> 00:26:05,963
Pedi a Holly Sando para vir.
Ela não quis.

386
00:26:06,131 --> 00:26:09,259
Então, peguei o depoimento dela
na coletiva de imprensa.

387
00:26:09,434 --> 00:26:14,201
Acho incrível a reviravolta dele.

388
00:26:14,372 --> 00:26:17,773
Ainda flashes de desprezo e raiva.
Ela odeia o cara.

389
00:26:19,277 --> 00:26:21,677
Você pode ter razão.
Trillo pode a estar ameaçando.

390
00:26:21,846 --> 00:26:23,143
Não, eu já disse.

391
00:26:23,315 --> 00:26:26,375
Tudo o que vimos do Trillo
até agora, o vídeo velho...

392
00:26:26,551 --> 00:26:30,043
a entrevista, tudo sugere progresso.
Ele não é o mesmo homem.

393
00:26:30,221 --> 00:26:33,918
Algum repórter perguntou por que
ela decidiu testemunhar?

394
00:26:34,092 --> 00:26:35,650
Perguntou.

395
00:26:35,827 --> 00:26:39,524
Sra. Sando, o que a fez se manifestar
depois de todos esses anos.

396
00:26:39,698 --> 00:26:42,895
Ouvi dizer que o governador
estava considerando soltá-lo...

397
00:26:43,068 --> 00:26:49,496
-e pensei: "Chegou a hora. "
-Sobrancelhas elevadas e juntas.

398
00:26:51,843 --> 00:26:55,142
-Medo.
-Aí está a sua resposta.

399
00:27:13,632 --> 00:27:16,260
Veio almoçar?

400
00:27:16,434 --> 00:27:17,833
Não, só para fazer uma pergunta.

401
00:27:20,005 --> 00:27:22,473
Mandou alguém ameaçar Holly Sando?

402
00:27:29,547 --> 00:27:32,277
-Não estou ameaçando Holly Sando.
-Mesmo?

403
00:27:32,450 --> 00:27:35,544
Porque isso seria típico
de um bandido, não?

404
00:27:35,720 --> 00:27:39,178
Contatar um velho amigo,
mandar um recado para ela.

405
00:27:39,357 --> 00:27:41,018
Não é a minha cara. Não mais.

406
00:27:41,192 --> 00:27:43,353
Certeza de que não ligou
para um velho amigo?

407
00:27:43,528 --> 00:27:45,894
Não falo com esses doentes.

408
00:27:46,064 --> 00:27:48,624
Isso não é verdade.

409
00:27:50,001 --> 00:27:51,662
Vê como está todo curvado?

410
00:27:52,337 --> 00:27:55,864
Fazemos isso quando mentimos.

411
00:27:56,041 --> 00:27:59,306
Tentamos ocupar o mínimo
de espaço possível.

412
00:28:00,545 --> 00:28:02,672
Precisa trabalhar esse gatilho da raiva.

413
00:28:03,381 --> 00:28:06,908
Ela faz subir a pressão
e acelera o coração.

414
00:28:07,352 --> 00:28:08,410
Não faz bem.

415
00:28:08,953 --> 00:28:09,977
Tudo bem.

416
00:28:11,823 --> 00:28:15,315
É verdade que estou em contato
com alguns deles.

417
00:28:15,493 --> 00:28:19,259
Trabalho com uma força-tarefa
para uma trégua entre Puño e La Salva.

418
00:28:19,431 --> 00:28:22,923
Eles me disseram para ficar quieto.
É perigoso.

419
00:28:23,101 --> 00:28:25,661
Mas não mandei ninguém
atrás de Holly Sando.

420
00:28:27,872 --> 00:28:30,864
Não acredito nisso. Ele não mudou.

421
00:28:31,042 --> 00:28:33,567
A trégua é para a polícia não perceber...

422
00:28:33,745 --> 00:28:35,770
que ele reassumirá o comando da El Puño.

423
00:28:39,884 --> 00:28:41,613
Nada é verdade ou mentira.

424
00:28:41,786 --> 00:28:44,550
Depende da cor da lente
pela qual você olha.

425
00:28:47,726 --> 00:28:51,856
Eu posso fazer muita coisa boa
se me tirarem daqui.

426
00:28:52,030 --> 00:28:53,895
Tirem-me daqui e o provarei.

427
00:28:59,938 --> 00:29:03,066
Nos próximos 10 minutos,
vocês verão uma série de imagens...

428
00:29:03,241 --> 00:29:05,937
cada uma seguida
de uma série de adjetivos.

429
00:29:06,111 --> 00:29:10,104
Se o adjetivo descrever a imagem,
clique sim. Se não, clique não.

430
00:29:10,281 --> 00:29:11,305
Inspirador

431
00:29:14,018 --> 00:29:16,714
-Oi, Sylvia.
-O que estão fazendo?

432
00:29:16,888 --> 00:29:19,914
Testando preconceito racial.
Pessoas com preconceito inconsciente...

433
00:29:20,091 --> 00:29:24,084
acham mais fácil associar adjetivos
positivos a rostos brancos.

434
00:29:24,262 --> 00:29:26,492
Quando passamos
um rosto afro-americano...

435
00:29:26,664 --> 00:29:30,623
os bombeiros preconceituosos
ainda associam a palavra à foto.

436
00:29:30,802 --> 00:29:32,326
Só que levam mais tempo.

437
00:29:32,504 --> 00:29:35,166
-Cronometrando o racista.
-Todos eles são.

438
00:29:35,340 --> 00:29:38,138
Oitenta por cento das pessoas
a fazer o teste são.

439
00:29:38,309 --> 00:29:41,403
-Queremos ver quem leva mais tempo.
-Quase acabaram.

440
00:29:41,579 --> 00:29:45,515
Pode mostrar o tempo médio
de associação de cada um?

441
00:29:47,819 --> 00:29:52,279
David Caddick leva três vezes mais tempo
para elogiar um afro-americano.

442
00:29:52,457 --> 00:29:54,254
Parece que temos um vencedor.

443
00:29:54,425 --> 00:29:57,861
-Não sou racista.
-Você acha que não é.

444
00:29:58,029 --> 00:30:01,021
O que explica sua participação
muito ativa no trote.

445
00:30:01,199 --> 00:30:04,965
-Não fiz nada diferente.
-Não mexeu no equipamento do Mitchell?

446
00:30:05,136 --> 00:30:07,798
-Eu não tinha problema com ele.
-Sabemos que o odiava.

447
00:30:08,540 --> 00:30:12,306
Nem percebe o quanto.
O quanto odeia todos eles.

448
00:30:13,311 --> 00:30:17,111
Estou dizendo que não tinha
problema racial com Mitchell.

449
00:30:19,317 --> 00:30:20,944
Você tinha outro problema com ele.

450
00:30:27,158 --> 00:30:29,820
O cara tinha que pegar todas?

451
00:30:31,362 --> 00:30:34,058
Isso teve a ver com mulher?

452
00:30:36,367 --> 00:30:40,633
-Viu a repulsa?
-Vi. E isso é ódio.

453
00:30:40,805 --> 00:30:43,296
Acho que o motivo é racial.

454
00:30:46,477 --> 00:30:48,172
Era esse o problema?

455
00:30:48,346 --> 00:30:50,871
Ele ser negro e ela, branca?

456
00:30:53,384 --> 00:30:56,979
Eu não sabia que Eric
estava saindo com uma branca.

457
00:30:57,155 --> 00:31:00,056
-Tudo aconteceu por isso?
-Não temos certeza.

458
00:31:00,225 --> 00:31:02,386
Ódio racial tem a ver com repulsa...

459
00:31:02,560 --> 00:31:04,721
mas quando pressionamos Caddick
sobre a moca...

460
00:31:04,896 --> 00:31:06,693
A emoção predominante foi raiva.

461
00:31:06,865 --> 00:31:09,425
O que sugere que Eric
transgrediu outra regra.

462
00:31:09,601 --> 00:31:13,264
Caddick pode ter ficado com raiva
por ele ter desrespeitado o código.

463
00:31:13,438 --> 00:31:17,738
Saindo com uma mulher branca?
Não há código nenhum para isso.

464
00:31:17,909 --> 00:31:20,173
Não achamos que foi qualquer uma.

465
00:31:20,345 --> 00:31:22,438
Pode ter sido a namorada
de outro bombeiro.

466
00:31:22,614 --> 00:31:25,606
Ele sabia que não podia fazer isso.

467
00:31:25,783 --> 00:31:28,183
Ele levou alguém do quartel para casa?

468
00:31:31,956 --> 00:31:33,651
Meu Deus.

469
00:31:35,426 --> 00:31:39,021
Ela passou lá depois que Eric morreu.

470
00:31:39,197 --> 00:31:41,324
Estava chateada.

471
00:31:42,901 --> 00:31:44,095
E me trouxe uma refeição.

472
00:31:44,969 --> 00:31:48,029
-Lembra do nome?
-Kerry.

473
00:31:48,539 --> 00:31:50,063
A sobrinha do chefe.

474
00:31:58,483 --> 00:32:00,610
Ligo para a força-tarefa
em Washington?

475
00:32:00,785 --> 00:32:03,219
Para ver se ouviram
sobre uma ameaça a Holly?

476
00:32:03,388 --> 00:32:05,151
Não.

477
00:32:06,291 --> 00:32:08,486
Trillo não deu sinais de estar mentindo.

478
00:32:10,128 --> 00:32:14,565
Quando negou ameaças a Sando
ou quando falou da trégua.

479
00:32:15,600 --> 00:32:18,967
Ele é um criminoso.
Um excelente mentiroso.

480
00:32:19,137 --> 00:32:22,595
É péssimo mentiroso. Muito ruim.

481
00:32:22,774 --> 00:32:26,301
Na única vez que mentiu foi bem
transparente. Deveria ter percebido.

482
00:32:26,477 --> 00:32:28,138
Acha que ele diz a verdade?

483
00:32:28,313 --> 00:32:30,577
Não acho que ele vá voltar para a gangue.

484
00:32:31,883 --> 00:32:33,851
Por que Holly Sando está mentindo?

485
00:32:34,018 --> 00:32:37,078
Se Trillo não a está ameaçando,
por que ela mente por ele?

486
00:32:37,255 --> 00:32:38,279
Não sei.

487
00:32:39,590 --> 00:32:42,150
-Pode ser por vários motivos.
-Mas não há nenhum.

488
00:32:42,327 --> 00:32:43,794
Você precisa me ouvir.

489
00:32:44,562 --> 00:32:48,760
Você viu a raiva.
Sabe que ele é violento. Precisa...

490
00:32:48,933 --> 00:32:51,299
Você precisa me ouvir.

491
00:32:52,770 --> 00:32:54,931
E você, de levar isso para o lado pessoal.

492
00:32:55,106 --> 00:32:57,836
-Eu não estou.
-Está, sim.

493
00:33:00,979 --> 00:33:02,606
Seu prócero não mexe.

494
00:33:02,780 --> 00:33:05,271
Fez plástica no nariz, não fez?

495
00:33:05,450 --> 00:33:08,146
Não me parece particularmente vaidosa...

496
00:33:08,820 --> 00:33:10,481
então, foi por quê?

497
00:33:20,832 --> 00:33:22,356
Quem foi?

498
00:33:23,368 --> 00:33:24,733
Seu pai?

499
00:33:25,203 --> 00:33:27,296
Seu pai batia em você?

500
00:33:35,546 --> 00:33:38,413
Conheço pessoas violentas.

501
00:33:39,050 --> 00:33:41,518
Elas não mudam.

502
00:33:42,687 --> 00:33:46,987
Você mesmo disse.
Quando as pessoas aprendem o gatilho...

503
00:33:53,931 --> 00:33:57,094
-Para quem está ligando?
-Você pode ter razão.

504
00:33:57,268 --> 00:34:00,101
Vice-governador Goldin, por favor.

505
00:34:00,271 --> 00:34:03,263
-Alô.
-Pode anunciar a libertação do Trillo.

506
00:34:04,008 --> 00:34:06,169
-Solte-o.
-Vou falar com o governador.

507
00:34:06,344 --> 00:34:08,778
-Mas só uma coisa.
-O quê?

508
00:34:10,014 --> 00:34:11,345
Peça à polícia que o siga.

509
00:34:20,491 --> 00:34:21,515
Lá vem.

510
00:34:31,803 --> 00:34:33,134
E aí?

511
00:34:37,075 --> 00:34:38,565
Oi.

512
00:34:52,723 --> 00:34:54,657
CORRECIONAL ESTADUAL

513
00:35:03,101 --> 00:35:05,592
Conheci Eric no primeiro dia dele.

514
00:35:06,971 --> 00:35:09,371
Ele estava muito entusiasmado.

515
00:35:10,108 --> 00:35:14,306
Veio de Washington para cá
e não conhecia ninguém.

516
00:35:14,479 --> 00:35:15,912
Eu me ofereci para sair com ele.

517
00:35:17,615 --> 00:35:18,980
Em sinal de amizade.

518
00:35:19,150 --> 00:35:22,347
E, seis meses depois,
ele me pediu em casamento.

519
00:35:24,455 --> 00:35:27,982
-Sua relação era segredo?
-Tinha que ser.

520
00:35:28,159 --> 00:35:33,426
Trabalhando no quartel, eu tinha
doze irmãos superprotetores...

521
00:35:34,732 --> 00:35:36,632
E meu tio...

522
00:35:37,101 --> 00:35:38,295
Ele não sabia?

523
00:35:38,503 --> 00:35:42,837
Não me deixava namorar um bombeiro.
Não no quartel dele.

524
00:35:43,007 --> 00:35:45,976
Por isso, Eric pediu transferência.

525
00:35:46,144 --> 00:35:49,443
Achei que uma ruptura como essa...

526
00:35:53,217 --> 00:35:56,311
Íamos morar em uma cidadezinha
nos arredores da Filadélfia.

527
00:35:59,557 --> 00:36:02,082
Ele queria uma família.

528
00:36:03,628 --> 00:36:04,856
Jack?

529
00:36:06,664 --> 00:36:08,655
Eu não fazia idéia.

530
00:36:10,201 --> 00:36:12,669
Eu não sabia que eles tinham uma relação.

531
00:36:14,305 --> 00:36:17,570
-É verdade.
-Peço desculpas.

532
00:36:17,742 --> 00:36:20,973
Tomei a liberdade
de filmar sua reação agora.

533
00:36:21,145 --> 00:36:24,137
Quando sua sobrinha
começou a descrever a relação...

534
00:36:24,315 --> 00:36:26,909
E, seis meses depois,
ele me pediu em casamento.

535
00:36:28,486 --> 00:36:30,215
-Surpresa.
-Então, isto não tem a ver...

536
00:36:30,388 --> 00:36:32,583
-com o assassinato de Mitchell.
-Teve, sim.

537
00:36:32,757 --> 00:36:35,692
Eric Mitchell foi morto
porque saiu da linha.

538
00:36:35,860 --> 00:36:39,387
Dormiu com a sobrinha do chefe.
Desrespeitou o código.

539
00:36:40,898 --> 00:36:43,332
O chefe dita as regras,
mas não as faz cumprir.

540
00:36:43,501 --> 00:36:44,729
Isso é trabalho de outro.

541
00:36:48,272 --> 00:36:49,864
Também o filmei.

542
00:36:50,041 --> 00:36:53,670
E, seis meses depois,
ele me pediu em casamento.

543
00:36:53,844 --> 00:36:58,110
Raiva e repulsa. A linguagem do ódio.

544
00:37:01,786 --> 00:37:02,878
Você?

545
00:37:03,721 --> 00:37:07,589
-Você o matou?
-Não. Não matei.

546
00:37:08,793 --> 00:37:11,853
Só quis humilhá-lo.
Ele precisava aprender humildade.

547
00:37:12,029 --> 00:37:14,930
-Ele era um dos nossos...
-Não um dos meus.

548
00:37:15,666 --> 00:37:20,000
Os meus respeitam o código.
Não reclamam quando limpam a latrina.

549
00:37:20,171 --> 00:37:22,731
Não ciscam na própria casa.

550
00:37:23,207 --> 00:37:25,402
Pelo amor de Deus, Tommy...

551
00:37:26,077 --> 00:37:27,305
você matou um homem.

552
00:37:28,813 --> 00:37:30,144
Prendam-no.

553
00:37:32,283 --> 00:37:33,580
Eu só estava seguindo o código.

554
00:38:04,782 --> 00:38:05,806
Holly Sando?

555
00:38:07,652 --> 00:38:10,086
Oi. Como vai?

556
00:38:10,955 --> 00:38:14,482
O que tem aí, um.38? Um.38 Special?

557
00:38:15,593 --> 00:38:19,029
A polícia disse que o registrou
há dois meses.

558
00:38:19,830 --> 00:38:24,233
-Teve tempo de aprender a usá-lo.
-Ele tem razão.

559
00:38:24,935 --> 00:38:28,336
-Tenho treinado.
-Largue a arma!

560
00:38:28,506 --> 00:38:31,441
-Largue a arma!
-Calma. Todo mundo, calma.

561
00:38:31,609 --> 00:38:34,043
-Saia da frente.
-Um minuto para eu falar com ela.

562
00:38:35,846 --> 00:38:37,643
Quero falar com a Sra. Sando.

563
00:38:38,215 --> 00:38:39,580
Holly.

564
00:38:40,351 --> 00:38:42,819
Holly, ouça.

565
00:38:42,987 --> 00:38:44,784
Pode me ouvir?

566
00:38:46,157 --> 00:38:49,126
Se tiver que fazer isso, eu vou entender.

567
00:38:50,361 --> 00:38:53,819
Quero que saiba que eu entendo.

568
00:38:53,998 --> 00:38:58,697
Não quero saber se você mudou.
Não quero saber, Manny.

569
00:38:58,869 --> 00:39:01,201
Ainda é o homem que matou
meu marido.

570
00:39:02,273 --> 00:39:05,504
-Eu sei.
-Você o tirou de mim.

571
00:39:06,110 --> 00:39:07,702
Eu sei.

572
00:39:09,146 --> 00:39:11,512
Você o tirou de mim.

573
00:39:12,283 --> 00:39:15,548
-Eu sei.
-Pode mudar o quanto quiser.

574
00:39:19,090 --> 00:39:21,786
Isso, você nunca poderá mudar.

575
00:39:22,426 --> 00:39:24,087
Eu sei.

576
00:39:25,329 --> 00:39:27,058
E eu sinto muito.

577
00:39:32,703 --> 00:39:34,364
Sinto muito.

578
00:39:39,410 --> 00:39:41,241
Sinto muito.

579
00:40:21,118 --> 00:40:24,246
DEDICADO AQUELES QUE CAIRAM
E ÀQUELES QUE AINDA ESTÃO DE PÉ

580
00:40:54,452 --> 00:40:55,476
Tem um minuto?

581
00:40:57,955 --> 00:40:59,980
Trillo quer que fique com isto.

582
00:41:10,868 --> 00:41:13,166
Sinto muito por antes.

583
00:41:15,706 --> 00:41:19,369
Às vezes, vejo tanta coisa,
que não posso me abster.

584
00:41:19,543 --> 00:41:21,875
Eu percebi.

585
00:41:22,613 --> 00:41:25,980
Você tem razão.
A maioria das pessoas não muda.

586
00:41:27,485 --> 00:41:30,852
Eu já passei por isso, esperando...

587
00:41:31,288 --> 00:41:35,588
torcendo por isso, mas elas não mudam.

588
00:41:39,697 --> 00:41:44,896
Mas acho que algumas mudam.

589
00:41:49,006 --> 00:41:51,634
Mais alguma lição de vida?

590
00:41:54,945 --> 00:41:56,936
Quando alguém...

591
00:41:58,716 --> 00:42:00,240
bate em você...

592
00:42:01,151 --> 00:42:05,520
e tem duas vezes o seu tamanho,
e o faz quando lhe dá na telha...

593
00:42:05,689 --> 00:42:08,852
você aprende a ler emoções muito rápido.

594
00:42:12,396 --> 00:42:16,264
Nós nos adaptamos para sobreviver.

595
00:42:18,669 --> 00:42:20,261
Esse abuso lhe deu um dom.

596
00:42:23,607 --> 00:42:26,007
Ele fez de você a pessoa que você é.

597
00:42:28,779 --> 00:42:30,770
Vou lembrar-me de agradecer a ele.

598
00:42:35,419 --> 00:42:37,387
E você?

599
00:42:38,589 --> 00:42:43,117
Eu não tenho o dom. Tive que aprender.

600
00:42:43,294 --> 00:42:44,761
Para quê?

601
00:42:45,930 --> 00:42:50,560
De repente, ficou obcecado
com expressões faciais?

602
00:42:56,006 --> 00:42:57,906
Achei que não.

603
00:43:02,846 --> 00:43:04,677
Então, quem foi?

604
00:43:06,383 --> 00:43:08,476
Quem fez de você a pessoa que é?

605
00:43:54,865 --> 00:43:56,856
[Legendas extraídas por Kueyke]

