1
00:00:01,327 --> 00:00:04,335
- Por que ficariam naquela casa?
- Era uma boa casa.

2
00:00:04,336 --> 00:00:06,687
A missão não era ele chegar
em Fort Lauderdale

3
00:00:06,688 --> 00:00:08,533
e conseguir
seu emprego de volta.

4
00:00:08,534 --> 00:00:09,971
Mas a esposa não sabia.

5
00:00:09,972 --> 00:00:12,609
Ela gostou da casa.
Era uma casa boa.

6
00:00:12,610 --> 00:00:15,545
Quem ficaria em um lugar
administrado por um pedófilo?

7
00:00:15,546 --> 00:00:17,902
Reviravolta...
eles não sabiam.

8
00:00:17,903 --> 00:00:19,649
A garota russa tinha 16.

9
00:00:19,650 --> 00:00:22,519
Eles achavam que o velho
estava interessado na mãe.

10
00:00:22,520 --> 00:00:24,637
Está terminando com ele?
Quero a minha vez.

11
00:00:24,638 --> 00:00:26,522
Estou na metade do caminho.

12
00:00:52,718 --> 00:00:54,585
Droga.

13
00:00:55,586 --> 00:00:57,287
Deus.

14
00:00:57,288 --> 00:01:00,057
- Estou com dor de cabeça.
- Então somos dois.

15
00:01:00,058 --> 00:01:01,559
O que está ajudando
é este chá.

16
00:01:01,560 --> 00:01:04,195
- Juro que estou viciado.
- Meu Senhor!

17
00:01:04,196 --> 00:01:06,864
O que está acontecendo aqui?

18
00:01:06,865 --> 00:01:09,716
Queríamos te agradecer,
então cozinhamos para você.

19
00:01:10,167 --> 00:01:13,103
Em que temperatura terrível
cozinharam esses ovos?

20
00:01:13,104 --> 00:01:16,239
- Temperatura... alta.
- Sim, bem quente.

21
00:01:16,240 --> 00:01:19,008
Isso não é cozinhar, Nate.
É uma execução.

22
00:01:19,311 --> 00:01:20,944
- Antes de irmos...
- Sim?

23
00:01:20,945 --> 00:01:22,346
- Quero te dar algo.
- Não.

24
00:01:22,347 --> 00:01:24,781
Por favor. Recentemente,
me ordenei ministra.

25
00:01:24,782 --> 00:01:28,119
Uma história estranha,
mas quero casar vocês.

26
00:01:28,120 --> 00:01:30,153
- Espere. O quê?
- É, o quê?

27
00:01:30,154 --> 00:01:31,604
Por isso
me tornei ministra.

28
00:01:31,605 --> 00:01:34,359
Não, você fez isso para irritar
o cara no restaurante.

29
00:01:34,360 --> 00:01:36,528
Meu santo senhor Jesus!

30
00:01:36,529 --> 00:01:38,328
Antes de começar a chorar,
Rob,

31
00:01:38,329 --> 00:01:39,997
não temos tempo
para um casamento.

32
00:01:39,998 --> 00:01:42,173
- Só preciso assinar um papel.
- Teria tempo

33
00:01:42,174 --> 00:01:44,159
- para uma cerimônia?
- Não.

34
00:01:44,160 --> 00:01:46,035
Significaria muito
para minha mocinha.

35
00:01:46,457 --> 00:01:49,359
Por favor, estaríamos prontos
ao meio-dia, eu juro.

36
00:01:50,575 --> 00:01:53,711
Certo... eu ficaria honrada.

37
00:01:53,712 --> 00:01:55,547
Meu Senhor!

38
00:01:56,748 --> 00:01:58,815
É, não, não.

39
00:02:00,416 --> 00:02:02,852
Espere até eu dizer
para as meninas.

40
00:02:02,853 --> 00:02:05,517
- Certo, meio-dia.
- Meninas?

41
00:02:05,518 --> 00:02:08,621
- Que diabos? O que foi isso?
- Só quero dar o que temos.

42
00:02:08,622 --> 00:02:10,623
O que temos é 800 km
para dirigir.

43
00:02:10,624 --> 00:02:12,357
Viemos e interrompemos
suas vidas,

44
00:02:12,358 --> 00:02:13,860
sinto que devemos-lhes algo.

45
00:02:13,861 --> 00:02:16,296
Nós devemos...
US$ 230 pela diária.

46
00:02:16,297 --> 00:02:17,928
Ou que tal
você me apoiar nisso?

47
00:02:17,929 --> 00:02:20,609
- Eu acho que é nojento.
- O quê?

48
00:02:20,610 --> 00:02:22,376
Os dois juntos é nojento!

49
00:02:22,377 --> 00:02:23,844
Deveria ser ilegal!

50
00:02:23,845 --> 00:02:25,313
Certo, estou cheia disso.

51
00:02:25,314 --> 00:02:27,214
- Venha comigo.
- Pai, me ajude!

52
00:02:27,215 --> 00:02:28,950
Não vou ajudá-la,
sua intolerante.

53
00:02:28,951 --> 00:02:30,652
Deixe-me te mostrar algo.

54
00:02:31,453 --> 00:02:33,254
Vê aquele velho louco ali?

55
00:02:33,255 --> 00:02:34,822
Ele vem aqui todo dia

56
00:02:34,823 --> 00:02:36,624
- Ei.
- para protestar contra o amor.

57
00:02:36,625 --> 00:02:38,125
É, e ele está certo.

58
00:02:38,126 --> 00:02:40,009
Certas pessoas não devem
ficar juntas.

59
00:02:40,010 --> 00:02:42,362
Espere. Espero que isso seja
por causa da febre.

60
00:02:42,363 --> 00:02:45,132
Esta falta de compaixão
e tolerância é decepcionante.

61
00:02:45,133 --> 00:02:48,368
- Essa não é minha garotinha.
- Vocês são repugnantes.

62
00:02:48,669 --> 00:02:50,471
O que foi isso?

63
00:02:50,472 --> 00:02:52,790
Eu disse que devíamos
ter mais amigos judeus.

64
00:02:52,791 --> 00:02:54,558
Você nunca me disse isso.

65
00:02:54,559 --> 00:02:58,696
Você é um merda!
Somos amigos do povo judeu!

66
00:02:58,697 --> 00:03:00,833
- Não temos nenhum.
- Nós temos alguns.

67
00:03:00,834 --> 00:03:02,502
Não, nenhum.

68
00:03:03,003 --> 00:03:05,840
- Nick é meio judeu.
- Quem é Nick?

69
00:03:05,841 --> 00:03:08,240
Legenda:
EricaRockCity | Nandow

70
00:03:08,241 --> 00:03:10,640
Legenda:
GTH_Lira | D2D

71
00:03:10,641 --> 00:03:12,940
Revisão:
EricaRockCity | Edineiwes

72
00:03:12,941 --> 00:03:15,241
The Detour S01E06
The Wedding

73
00:03:16,611 --> 00:03:18,346
Vanessa, é o Nate.
Preciso...

74
00:03:18,347 --> 00:03:20,415
Merda, como esse cara
é rico.

75
00:03:20,416 --> 00:03:23,317
Ei, eu preciso saber
se enviou o produto, certo?

76
00:03:23,318 --> 00:03:24,820
É importante
que você me ligue,

77
00:03:24,821 --> 00:03:27,456
então tire sua cabeça
do monte de cocaína...

78
00:03:28,257 --> 00:03:29,858
Espere um pouco.
Deve ser você.

79
00:03:29,859 --> 00:03:32,560
<i>Alô?
Alô, Vanessa?</i>

80
00:03:32,561 --> 00:03:34,694
Então ainda está indo
até Fort Lauderdale,

81
00:03:34,695 --> 00:03:36,598
- seu idiota?
- Gene?

82
00:03:36,599 --> 00:03:39,158
Gene? Eu não estou indo
para Fort Lauderdale.

83
00:03:39,159 --> 00:03:40,760
Por que acharia isso?

84
00:03:40,761 --> 00:03:43,731
Porque ainda está usando
o cartão da empresa, seu burro.

85
00:03:43,732 --> 00:03:46,407
Escute, Nate, eu não sei
por que está fazendo isso.

86
00:03:46,408 --> 00:03:48,366
Não sei se está tentando
me envergonhar.

87
00:03:48,367 --> 00:03:51,768
Não sei se está tentando vender
este produto para outra empresa.

88
00:03:51,769 --> 00:03:55,158
Eu achava que se importava
com nossa empresa.

89
00:03:55,577 --> 00:03:58,126
<i>Claro que me importo.
Por que diria isso, cara?</i>

90
00:03:58,127 --> 00:03:59,529
<i>Me importo mais que todos.</i>

91
00:03:59,530 --> 00:04:01,229
Arrisquei muita coisa
por isso!

92
00:04:01,230 --> 00:04:04,152
Menti para minha esposa,
menti para minha família

93
00:04:04,153 --> 00:04:06,838
porque eu me importo muito.

94
00:04:08,339 --> 00:04:12,182
Disse que ele iria chorar,
não é?

95
00:04:12,183 --> 00:04:14,566
Garotas,
vocês me devem bebidas.

96
00:04:14,567 --> 00:04:17,200
- Estou no viva-voz?
<i>- Sim, eu e as garotas</i>

97
00:04:17,201 --> 00:04:19,267
precisávamos
de um novo jogo de bebida.

98
00:04:19,568 --> 00:04:21,404
Escute, eu deixo você ir.

99
00:04:21,405 --> 00:04:23,373
Dirija com cuidado, querido.

100
00:04:24,141 --> 00:04:26,259
Não, você me escute,
querido, certo?

101
00:04:26,260 --> 00:04:28,731
Estou indo até Fort Lauderdale
e quando chegar,

102
00:04:28,732 --> 00:04:30,231
eu irei te encontrar

103
00:04:30,232 --> 00:04:33,687
e eu vou foder tanto
com você...

104
00:04:34,873 --> 00:04:38,315
Eu sabia que era
um cara mau.

105
00:04:38,316 --> 00:04:40,868
É aqui onde venho
para ser má.

106
00:04:40,869 --> 00:04:42,338
Eu sou um cara bom.

107
00:04:42,339 --> 00:04:44,975
Cara mau, cara bom,
é questão de ponto de vista.

108
00:04:44,976 --> 00:04:46,959
Eu? Eu digo
que sou só uma mulher.

109
00:04:46,960 --> 00:04:48,776
Você diz
que eu sou espetacular.

110
00:04:48,777 --> 00:04:50,452
- Nunca disse isso.
- Sim, disse.

111
00:04:50,453 --> 00:04:53,283
- Vejo como me olha.
- Eu olho, mas não digo isso.

112
00:04:53,284 --> 00:04:56,042
Mas na minha vila,
sou apenas uma mulher normal.

113
00:04:56,043 --> 00:04:59,247
A quarta irmã
mais atraente da família.

114
00:04:59,248 --> 00:05:01,249
Mentira.
Não acredito nessa história.

115
00:05:01,250 --> 00:05:03,462
- Sim.
- Você é, com certeza,

116
00:05:03,463 --> 00:05:05,257
a mais atraente
em qualquer vila.

117
00:05:05,258 --> 00:05:06,700
Não existe certeza.

118
00:05:06,701 --> 00:05:08,880
Com certeza existe certeza,
certo?

119
00:05:08,881 --> 00:05:10,813
Vinil?
Com certeza superestimado,

120
00:05:10,814 --> 00:05:13,483
Dr. Rob?
Com certeza super-hiper rico.

121
00:05:13,843 --> 00:05:15,716
E com certeza
é o melhor carro daqui?

122
00:05:15,717 --> 00:05:18,153
- Este verde.
- Este lixo americano?

123
00:05:18,454 --> 00:05:20,022
A questão é
que sou um cara bom.

124
00:05:20,023 --> 00:05:21,689
Não, você é
um cara mau, querido.

125
00:05:21,690 --> 00:05:24,260
Mas...
guardarei seu segredo.

126
00:05:24,261 --> 00:05:27,136
- Carinha mau.
- Não existe segredo.

127
00:05:27,137 --> 00:05:29,066
Nos vemos depois, cara mau.

128
00:05:29,067 --> 00:05:32,804
Caras maus
não recusam isso, certo?

129
00:05:33,105 --> 00:05:35,741
Jesus Cristo.

130
00:05:36,139 --> 00:05:37,838
O que está fazendo?

131
00:05:37,839 --> 00:05:39,507
Assistindo minha namorada.

132
00:05:39,837 --> 00:05:41,538
Eu tenho más notícias.

133
00:05:41,539 --> 00:05:45,263
Sua namorada vai se casar
com esse velho bizarro.

134
00:05:45,264 --> 00:05:47,599
- É o pai dela.
- Ela o beijou.

135
00:05:47,600 --> 00:05:49,303
Você beija o papai.

136
00:05:49,304 --> 00:05:51,639
Não desse jeito.

137
00:05:55,643 --> 00:05:59,436
Não tenho palavras para dizer
o quanto meu bebê está animado.

138
00:05:59,437 --> 00:06:01,429
Não conheço bem
casamentos judaicos.

139
00:06:01,430 --> 00:06:03,938
Tem algo especial?
Um pedido que tenha?

140
00:06:03,939 --> 00:06:06,639
Estamos longe de tradições
por aqui, Robin.

141
00:06:06,640 --> 00:06:09,854
Só fale de coração..
Que droga.

142
00:06:10,527 --> 00:06:12,961
Meu Deus.
Mais protestantes?

143
00:06:12,962 --> 00:06:15,732
Algumas pessoas da igreja
devem ter começado a festa.

144
00:06:15,733 --> 00:06:18,703
Estou chocada que ainda
exista anti-semitismo aqui.

145
00:06:18,704 --> 00:06:20,982
Talvez não seja
só a questão de ser judeu.

146
00:06:20,983 --> 00:06:24,254
Mas ainda é ser regressivo.

147
00:06:24,255 --> 00:06:27,156
Algumas pessoas discordam
pela nossa diferença de idade.

148
00:06:27,157 --> 00:06:29,291
Ela poderia ser mais jovem.
Acordem.

149
00:06:29,292 --> 00:06:31,254
Legalmente é o mínimo
que ela pode ter,

150
00:06:31,255 --> 00:06:34,261
mas eu poderia levá-la ao altar
empurrando um carrinho.

151
00:06:35,332 --> 00:06:37,667
Até a minha última esposa...

152
00:06:37,668 --> 00:06:39,168
apareceu para mim
em um sonho

153
00:06:39,169 --> 00:06:41,966
- e disse "não está certo".
- Me escute.

154
00:06:41,967 --> 00:06:43,860
O fantasma da sua esposa
está errado.

155
00:06:43,861 --> 00:06:45,580
Se foi sortudo
para achar o amor...

156
00:06:45,581 --> 00:06:48,439
- Eu achei.
- Nada deveria impedi-lo

157
00:06:48,440 --> 00:06:50,465
de se agarrar nela
para sempre.

158
00:06:50,466 --> 00:06:53,668
Chegou o ônibus do ódio.

159
00:06:53,669 --> 00:06:56,030
<i>Em nossa cidade não!</i>

160
00:06:56,331 --> 00:06:57,859
<i>Em nossa cidade não!</i>

161
00:06:57,860 --> 00:06:59,848
Aqueles racistas
são bem organizados.

162
00:06:59,849 --> 00:07:02,413
Isso me deixa muito brava.

163
00:07:02,414 --> 00:07:04,552
Vão estragar tudo.
Nate, livre-se deles.

164
00:07:04,553 --> 00:07:06,310
Não. Respire fundo.
Só ignore.

165
00:07:06,311 --> 00:07:08,650
Aprendi a contornar
a intolerância.

166
00:07:08,651 --> 00:07:11,421
Adivinha amigo?
Eu não.

167
00:07:13,096 --> 00:07:14,590
Porque eu sou uma boa pessoa.

168
00:07:14,591 --> 00:07:16,082
Ele está com um cachimbo?

169
00:07:16,083 --> 00:07:18,358
<i>- Levante as placas.</i>
- Me empreste, Pedro.

170
00:07:18,359 --> 00:07:20,207
<i>Quer deixar Deus feliz?</i>

171
00:07:20,208 --> 00:07:22,736
Racistas.
Odeio racistas.

172
00:07:22,737 --> 00:07:24,339
<i>Não aprovamos!</i>

173
00:07:25,106 --> 00:07:26,959
Saiam daqui!
Teremos um casamento!

174
00:07:26,960 --> 00:07:29,030
Não se tivermos algo
a dizer sobre isso.

175
00:07:29,031 --> 00:07:30,664
Saiam daqui!

176
00:07:31,725 --> 00:07:34,800
Deixem Carl
e sua linda criança em paz!

177
00:07:34,801 --> 00:07:36,316
<i>- Pare com isso!</i>
- Venha, Carl!

178
00:07:36,317 --> 00:07:38,017
Se afaste
do carro de palhaço!

179
00:07:38,018 --> 00:07:40,688
- Tudo ficará bem, docinho.
<i>- Cuzão!</i>

180
00:07:40,689 --> 00:07:42,522
Ela não deveria presenciar
seu ódio!

181
00:07:42,523 --> 00:07:44,791
Gosta disso?
É a mangueira da justiça!

182
00:07:44,792 --> 00:07:46,791
A mangueira da just...

183
00:07:46,792 --> 00:07:49,444
Obviamente,
não vou molhar vocês.

184
00:07:49,445 --> 00:07:51,039
Como pode defendê-lo?

185
00:07:51,040 --> 00:07:52,758
Ele é pediatra,
pelo amor de Deus.

186
00:07:52,759 --> 00:07:54,359
Confiamos
nossas crianças a ele.

187
00:07:54,360 --> 00:07:56,560
Eu também
e ele tem ótimas mãos.

188
00:07:56,561 --> 00:07:58,160
Não nos use
como propaganda!

189
00:07:58,161 --> 00:08:00,026
O que estão fazendo aí?
Venham pra cá.

190
00:08:00,027 --> 00:08:01,903
- Estamos no lado certo!
- Não estão!

191
00:08:01,904 --> 00:08:03,363
Vai ter que nos molhar...

192
00:08:03,364 --> 00:08:05,072
Não acredito
que você molhou...

193
00:08:05,660 --> 00:08:08,811
Entrem e se arrumem
para o casamento.

194
00:08:08,812 --> 00:08:11,480
- Como assim?
- Sério?

195
00:08:11,481 --> 00:08:13,842
Te filmamos,
você vai se arrepender.

196
00:08:13,843 --> 00:08:17,410
Se arrepender de ir contra
seu preconceito ignorante?

197
00:08:17,411 --> 00:08:18,812
Vá em frente.
Pode me filmar.

198
00:08:18,813 --> 00:08:21,964
Meu nome é Nate Parker
e eu apoio o amor verdadeiro.

199
00:08:21,965 --> 00:08:24,062
Coloquem isso
nos seus perfis do Facebook.

200
00:08:24,063 --> 00:08:25,929
Acabei de colocar.

201
00:08:25,930 --> 00:08:27,532
Pai!

202
00:08:27,533 --> 00:08:29,268
Entrem!

203
00:08:37,778 --> 00:08:41,007
Oficialmente, sou ministra
somente há dois dias,

204
00:08:41,008 --> 00:08:43,744
mas acredito
que tudo ocorre por uma razão.

205
00:08:43,745 --> 00:08:47,580
Estou muito honrada
de lutar pelo amor,

206
00:08:47,581 --> 00:08:50,551
porque o amor é certo.

207
00:08:50,552 --> 00:08:52,086
Obrigado por isso.

208
00:08:52,087 --> 00:08:54,221
Parabéns.

209
00:09:31,140 --> 00:09:33,309
Esse é um costume judeu?

210
00:09:54,297 --> 00:09:56,899
Ministra Robin,
o púlpito...

211
00:09:56,900 --> 00:09:58,635
é todo seu.

212
00:09:59,236 --> 00:10:00,935
Puta merda.

213
00:10:00,936 --> 00:10:03,172
Acho que não posso
casar vocês.

214
00:10:03,173 --> 00:10:05,600
Não quero casar com você,
quero casar com ela.

215
00:10:05,601 --> 00:10:07,032
Boa, Rob.

216
00:10:07,033 --> 00:10:08,702
Não posso
porque ela tem 16.

217
00:10:08,703 --> 00:10:11,905
Isso mesmo.
A inversão numérica do meu 61.

218
00:10:11,906 --> 00:10:14,608
De acordo com as antigas leis
do misticismo Judeu,

219
00:10:14,609 --> 00:10:16,491
completamos um ao outro.

220
00:10:16,492 --> 00:10:19,846
Eca. Nate?
Quer dizer algo?

221
00:10:19,847 --> 00:10:21,915
Me desculpe ter te molhado.

222
00:10:21,916 --> 00:10:23,674
Esperem,
sou um homem intuitivo.

223
00:10:23,675 --> 00:10:27,454
Estou achando que vocês
não aprovam essa união.

224
00:10:27,455 --> 00:10:29,562
O que aconteceu com o dizer

225
00:10:29,563 --> 00:10:32,955
"Qual é a dos preconceituosos
burros e retrógrados?"?

226
00:10:32,956 --> 00:10:34,942
Isso foi quando
achei que ela era judia.

227
00:10:34,943 --> 00:10:36,900
Ela é judia.
Qual seu problema com isso?

228
00:10:36,901 --> 00:10:38,359
Você é anti-semita?

229
00:10:38,360 --> 00:10:41,205
Não, esperem.
Isso pelo menos é legal?

230
00:10:41,206 --> 00:10:42,973
Claro que é legal.

231
00:10:42,974 --> 00:10:44,587
MUITO TEMPO ATRÁS
<i>Cavalheiros!</i>

232
00:10:44,588 --> 00:10:47,777
<i>Estamos debatendo isso
faz tempo!</i>

233
00:10:47,778 --> 00:10:49,634
Qual a idade
que uma jovem mulher

234
00:10:49,635 --> 00:10:51,915
deve entrar
para os laços matrimoniais?

235
00:10:52,216 --> 00:10:53,849
<i>- 13!
- 12!</i>

236
00:10:53,850 --> 00:10:55,552
<i>- 10!</i>
- 7!

237
00:10:55,553 --> 00:10:57,447
Por que escolher um número?

238
00:10:57,448 --> 00:11:01,092
Porque os federais elitistas
estão sugerindo 18.

239
00:11:01,093 --> 00:11:03,193
Não!
É nossa decisão!

240
00:11:03,194 --> 00:11:06,231
Por isso eu sugiro 16.

241
00:11:06,232 --> 00:11:08,331
Não!
Velha demais!

242
00:11:08,332 --> 00:11:10,768
Chamam de 7 da sorte
por uma razão!

243
00:11:10,769 --> 00:11:13,403
ESSA LEI AINDA EXISTE
<i>14 anos com permissão do pai!</i>

244
00:11:13,404 --> 00:11:15,037
Vocês precisam
de novas visões.

245
00:11:15,038 --> 00:11:17,542
Porque em Uzbekistan,
as garotas se casam

246
00:11:17,543 --> 00:11:20,170
no primeiro indício
de um ciclo menstrual.

247
00:11:20,171 --> 00:11:21,611
Se ele se aproximar
de você

248
00:11:21,612 --> 00:11:23,385
dê um soco
e chute as bolas, certo?

249
00:11:23,386 --> 00:11:26,042
- Isto não parece certo.
- Mas é o certo.

250
00:11:26,043 --> 00:11:29,256
Sua ex-mulher... o assombra.
Até ela acha errado.

251
00:11:29,257 --> 00:11:32,126
Cresça, Robin.
Não existe fantasmas.

252
00:11:32,127 --> 00:11:34,129
Nate, uma ajudinha aqui?

253
00:11:40,836 --> 00:11:42,804
Tecnicamente...

254
00:11:43,305 --> 00:11:45,838
- Ele tem razão.
- O quê?

255
00:11:45,869 --> 00:11:50,221
Mas você também tem razão.
Parece... muito errado.

256
00:11:50,222 --> 00:11:53,191
- É.
- Não cabe à vocês julgarem.

257
00:11:53,192 --> 00:11:55,529
- Se ele quer fazer isso...
- Eu quero.

258
00:11:55,530 --> 00:11:58,422
E ela, por alguma razão,
também quer...

259
00:11:58,423 --> 00:12:00,728
- Sim, por favor.
- E ela aprova...

260
00:12:00,729 --> 00:12:02,729
- Com certeza.
- Então...

261
00:12:04,866 --> 00:12:06,767
Parece que completamos
nossos votos.

262
00:12:06,768 --> 00:12:08,969
Robin, vamos oficializar.

263
00:12:09,564 --> 00:12:11,212
Alguém por favor
se manifeste.

264
00:12:11,213 --> 00:12:14,648
Eu me manifesto!
Porque eu a amo!

265
00:12:16,049 --> 00:12:17,685
Eu te conheço tão bem!

266
00:12:17,686 --> 00:12:20,787
Sei que você gosta de batatas.
Eu gosto delas!

267
00:12:20,788 --> 00:12:24,123
Você dorme de lado.
Eu durmo de lado, certo?

268
00:12:24,124 --> 00:12:25,959
Você lê revistas na privada.

269
00:12:25,960 --> 00:12:27,660
Eu uso meu celular
na privada!

270
00:12:27,661 --> 00:12:30,660
Parece que alguém
fez um acesso não autorizado

271
00:12:30,661 --> 00:12:32,561
ao ninho da águia.

272
00:12:33,297 --> 00:12:36,854
Agora, faça silêncio.
Minhas paredes, minhas regras.

273
00:12:36,855 --> 00:12:39,289
Mãe, pai,
ela pode vir conosco?

274
00:12:39,990 --> 00:12:42,426
Largue esse velhote.
Venha comigo!

275
00:12:43,726 --> 00:12:45,329
Ele luta com ursos.

276
00:12:45,330 --> 00:12:48,331
- Bem, sobre isso...
- Nate, não se atreva!

277
00:12:48,332 --> 00:12:50,419
- Gostaria de dizer algo.
- Nate, não.

278
00:12:51,915 --> 00:12:54,516
Não era
bem um urso de verdade...

279
00:12:54,517 --> 00:12:56,551
Você usou a roupa
do seu amigo estranho?

280
00:12:56,911 --> 00:12:59,222
Você me prende
em padrões impossíveis!

281
00:12:59,223 --> 00:13:01,149
Putin mata urso
com as próprias mãos!

282
00:13:01,150 --> 00:13:02,714
Isso é uma propaganda russa!

283
00:13:02,715 --> 00:13:05,365
Svetlana, por favor,
não seja uma criança.

284
00:13:05,366 --> 00:13:07,185
Esta é a questão.
Ela é uma criança!

285
00:13:07,186 --> 00:13:09,152
- É a questão de tudo.
- Vá buscá-la.

286
00:13:09,153 --> 00:13:11,155
- Estou indo!
- Não.

287
00:13:11,156 --> 00:13:13,319
- Garoto.
- Calma.

288
00:13:13,320 --> 00:13:14,794
- Abaixe isso...
- Calma.

289
00:13:14,795 --> 00:13:16,495
- O que foi?
- Pense antes de agir.

290
00:13:16,496 --> 00:13:18,714
- Isto não poderá ser desfeito.
- Abaixe.

291
00:13:19,784 --> 00:13:21,657
Me dê.
Solte!

292
00:13:21,658 --> 00:13:23,864
Você é
um garotinho repugnante!

293
00:13:23,865 --> 00:13:25,998
Não fale assim
com meu filho.

294
00:13:27,193 --> 00:13:28,650
Vocês são convidados...

295
00:13:28,651 --> 00:13:32,040
- Este é o meu casamento!
- Posso fazer isso o dia todo.

296
00:13:38,804 --> 00:13:40,603
Sei lá, Nate.
Não podemos deixá-la

297
00:13:40,604 --> 00:13:42,036
nas garras do predador.

298
00:13:42,037 --> 00:13:44,237
- Também não podemos levá-la.
- Por que não?

299
00:13:44,238 --> 00:13:45,889
Porque seria sequestro.

300
00:13:45,890 --> 00:13:47,522
Mas ela é só uma criança,
Nate.

301
00:13:47,523 --> 00:13:49,291
E isso se chama
sequestro infantil.

302
00:13:49,292 --> 00:13:50,959
É um crime,
diferente daquilo.

303
00:13:50,960 --> 00:13:52,394
Vai ficar do lado dele?

304
00:13:52,395 --> 00:13:54,477
Lamento.
Não podemos fazer nada.

305
00:13:54,478 --> 00:13:56,030
Você acha
que a está salvando

306
00:13:56,031 --> 00:13:58,332
de uma bela vida
como esposa de um médico rico

307
00:13:58,333 --> 00:14:00,200
seguida de uma vida melhor

308
00:14:00,201 --> 00:14:02,402
como viúva de um médico rico
sem herdeiros?

309
00:14:02,403 --> 00:14:04,269
Casamento é mais
do que dinheiro.

310
00:14:04,270 --> 00:14:06,753
- Acha ela interesseira?
- Não, acho que você é.

311
00:14:06,754 --> 00:14:08,606
Observe as suas pulseiras
e esse anel.

312
00:14:08,607 --> 00:14:11,539
Esse anel.
Quanto pagou por esse anel?

313
00:14:11,540 --> 00:14:13,463
Já lhe disse.
É um médico rico.

314
00:14:13,764 --> 00:14:15,784
Então você vai casar
sua filha com ele

315
00:14:15,785 --> 00:14:17,824
só porque é um médico?
Ele é um médico.

316
00:14:17,825 --> 00:14:19,512
Vai se casar com ele?

317
00:14:19,513 --> 00:14:22,163
- Você é médico?
- Não, ele não é um médico.

318
00:14:22,164 --> 00:14:24,628
Bem, não.
Mas estudei microbiologia.

319
00:14:24,629 --> 00:14:27,007
- Não é medicina.
- Eu sei, mas passei no exame.

320
00:14:27,008 --> 00:14:29,822
- Ele reprovou no exame.
- Teria passado se eu quisesse.

321
00:14:29,823 --> 00:14:32,368
- Mas não passou.
- Eu sei, mas eu poderia.

322
00:14:32,369 --> 00:14:34,645
- Como?
- Estudando mais.

323
00:14:34,646 --> 00:14:36,413
Ela vem conosco ou não?

324
00:14:37,014 --> 00:14:38,415
Querido, eu sinto muito.

325
00:14:38,416 --> 00:14:40,438
Você vai ter
que dizer adeus.

326
00:14:41,649 --> 00:14:43,889
Mas saio daqui sabendo
que, pelo menos,

327
00:14:43,890 --> 00:14:45,975
eu não casei vocês,

328
00:14:45,976 --> 00:14:48,012
porque sou uma boa pessoa.

329
00:14:48,013 --> 00:14:49,872
<i>Eu te amo.</i>

330
00:14:53,051 --> 00:14:56,543
Droga. Nate, o champanhe.
Você pode dirigir?

331
00:14:56,544 --> 00:14:57,993
Sim.

332
00:14:59,022 --> 00:15:00,891
Ela gosta de beber.

333
00:15:26,550 --> 00:15:28,318
Bem, bem...
Parece que acabamos

334
00:15:28,319 --> 00:15:29,958
novamente
na Praça de Tiananmen.

335
00:15:29,959 --> 00:15:32,193
Por 20 anos,
tive vergonha de mim mesmo,

336
00:15:32,194 --> 00:15:34,478
vivendo com uma mulher
da minha idade, Audrey.

337
00:15:34,479 --> 00:15:35,888
Um casamento falso.

338
00:15:35,889 --> 00:15:37,491
Finalmente,
a bruxa velha morreu.

339
00:15:37,492 --> 00:15:39,278
E tenho uma chance
de ser eu mesmo.

340
00:15:39,279 --> 00:15:41,019
E o que é isso?
Um nojento?

341
00:15:41,020 --> 00:15:42,713
- Eu sou um nojento?
- Sim.

342
00:15:42,714 --> 00:15:45,801
Porque prefiro
uma boceta jovem?

343
00:15:46,225 --> 00:15:47,627
Exato.

344
00:15:47,628 --> 00:15:50,028
Desculpe, eu não sou
como você, Nate.

345
00:15:50,029 --> 00:15:52,090
Nem todos podemos ser
como você e a Robin,

346
00:15:52,091 --> 00:15:53,495
no mesmo horário
em direção

347
00:15:53,496 --> 00:15:55,646
a incontinência
e diverticulite. Não.

348
00:15:55,647 --> 00:15:57,249
Certo, amigo.
Só saia do caminho.

349
00:15:57,250 --> 00:15:59,867
Não, francamente,
estou pouco me lixando

350
00:15:59,868 --> 00:16:01,768
se vocês aprovam
estas núpcias ou não.

351
00:16:01,769 --> 00:16:04,272
Mas Robin, você concordou
em realizar a cerimônia.

352
00:16:04,273 --> 00:16:05,680
Os papéis estão prontos.

353
00:16:05,681 --> 00:16:08,647
Só preciso que os assine
e legalize e podem ir.

354
00:16:08,648 --> 00:16:11,007
Não vou fazer isso.
Não terá a minha assinatura.

355
00:16:11,008 --> 00:16:13,051
- Assine os malditos papéis!
- Ei, amigo,

356
00:16:13,052 --> 00:16:14,756
vou passar por cima,
juro por Deus.

357
00:16:14,757 --> 00:16:18,192
Você sabe o quanto gastei
pelo seu amor? US$ 50.000!

358
00:16:18,193 --> 00:16:20,131
Para quê?
Meias fedorentas e fotos suas

359
00:16:20,132 --> 00:16:21,646
em um trave de equilíbrio.

360
00:16:21,647 --> 00:16:23,994
Ouça a si mesmo.
Você a comprou.

361
00:16:23,995 --> 00:16:25,912
Eu tentei foder
mulheres americanas!

362
00:16:25,913 --> 00:16:27,458
Elas não me querem!

363
00:16:27,459 --> 00:16:29,195
Chega, amigo.
Vou passar por cima.

364
00:16:29,196 --> 00:16:33,380
"Atreba-se"!
Seu "nilio da xeuta vetubante"!

365
00:16:34,200 --> 00:16:37,536
- Desculpe, o quê?
- "Muito derst, bursão."

366
00:16:37,537 --> 00:16:42,141
"Burtatação."
"Dessoa afeshzerpickes bisonte!"

367
00:16:42,142 --> 00:16:43,675
Ele está falando
em línguas?

368
00:16:43,676 --> 00:16:45,611
Está tendo um derrame.

369
00:16:49,916 --> 00:16:51,456
- Está tendo um AVC.
- Sim.

370
00:16:51,457 --> 00:16:53,318
- Você atingiu ele!
- Eu não o atingi.

371
00:16:53,319 --> 00:16:54,753
- Atingiu ele!
- Não!

372
00:16:54,754 --> 00:16:57,355
- Ao menos somos pacíficos.
- Ele está fingindo.

373
00:16:57,356 --> 00:16:59,214
Claramente está fingindo.
Levante-se.

374
00:16:59,215 --> 00:17:00,789
Ele está morrendo!

375
00:17:00,790 --> 00:17:03,027
É cedo demais!
Ainda não estão casados.

376
00:17:03,028 --> 00:17:05,465
Seu filho... médico.
Diga-lhe para fazer algo.

377
00:17:05,466 --> 00:17:06,867
O quê?
Ele não é...

378
00:17:06,868 --> 00:17:08,371
- Não, eu...
- Não é meu filho.

379
00:17:08,372 --> 00:17:10,283
Não, mas eu poderia
ter sido um médico.

380
00:17:10,284 --> 00:17:12,156
HOSPITAL MEMORIAL
LAKE MARION

381
00:17:16,348 --> 00:17:18,217
Sabe, é fácil protestar.

382
00:17:18,218 --> 00:17:21,583
Marchar com cartazes dizendo
"Eu não gosto! Não é certo".

383
00:17:21,584 --> 00:17:23,899
Mas e aí?
Qual é a solução?

384
00:17:23,900 --> 00:17:26,024
O que você acha?
Enviá-la para a Rússia,

385
00:17:26,025 --> 00:17:29,040
- e viver em uma vila de merda?
- Não tinha pensado nisso.

386
00:17:29,041 --> 00:17:30,940
Eu sei.
Ninguém pensa.

387
00:17:30,941 --> 00:17:34,735
Está bem. Tudo certo.
Eu acho.

388
00:17:35,594 --> 00:17:38,462
Vocês cuidam de nós agora.

389
00:17:38,463 --> 00:17:42,364
Sim. Eu posso ser amante.
Usarei saltos altos para ele.

390
00:17:42,365 --> 00:17:45,412
Sinto muito.
É a única solução.

391
00:17:45,713 --> 00:17:47,884
Posso lhe pegar algo?

392
00:17:47,885 --> 00:17:49,619
- Uma barra de chocolate?
- Não.

393
00:17:49,620 --> 00:17:52,147
Mas eu gostaria de roupas,
abrigo,

394
00:17:52,148 --> 00:17:54,192
dinheiro para viver viajando.

395
00:17:54,193 --> 00:17:55,876
Procedimentos estéticos.

396
00:17:55,877 --> 00:17:58,663
Eu acho
que não posso bancar isso.

397
00:17:58,664 --> 00:18:01,521
E se você me engravidasse?

398
00:18:02,779 --> 00:18:04,180
Isso é...

399
00:18:05,165 --> 00:18:06,883
Quem é o parente
mais próximo?

400
00:18:06,884 --> 00:18:09,335
Deveria ser minha filha.
Estão prestes a se casar.

401
00:18:09,336 --> 00:18:12,035
Certo. Parece
uma hemorragia interna...

402
00:18:12,036 --> 00:18:15,150
Já estariam casados se não fosse
por esta mãe moralista.

403
00:18:15,940 --> 00:18:18,719
Certo. Ele se sente bem
para uma visita,

404
00:18:18,720 --> 00:18:20,957
então você pode
entrar e vê-lo.

405
00:18:26,987 --> 00:18:28,453
Vamos dar o fora daqui.

406
00:18:28,454 --> 00:18:30,157
- Nós acabamos.
- Vamos sair daqui.

407
00:18:30,158 --> 00:18:31,563
Não.

408
00:18:32,335 --> 00:18:33,899
Eu acho que você
devia casá-los.

409
00:18:33,900 --> 00:18:35,330
O quê?

410
00:18:35,331 --> 00:18:37,556
Svetlana merece
uma vida melhor.

411
00:18:37,557 --> 00:18:41,238
E uma vez que ela resolver
seus problemas de dinheiro,

412
00:18:41,239 --> 00:18:43,072
ela pode me encontrar,
e eu posso...

413
00:18:43,073 --> 00:18:44,966
Posso colocar um bebê nela.

414
00:18:44,967 --> 00:18:46,535
Não, não...

415
00:18:46,536 --> 00:18:47,960
- Não, não.
- Corrija isso.

416
00:18:47,961 --> 00:18:49,614
Nunca faça um bebê
com uma russa.

417
00:18:49,615 --> 00:18:51,022
<i>Não.</i>

418
00:18:52,575 --> 00:18:56,144
Você tem certeza absoluta,
tipo 125%?

419
00:18:56,145 --> 00:18:58,700
Tem certeza mesmo
de que é isso que quer?

420
00:18:58,701 --> 00:19:00,102
Por favor, sim.

421
00:19:00,103 --> 00:19:02,237
Tudo bem.
E você?

422
00:19:02,238 --> 00:19:04,272
Você aceita esta jovem,
jovem...

423
00:19:04,592 --> 00:19:07,172
Deus, ela é tão jovem,
jovem menina...

424
00:19:07,173 --> 00:19:09,515
como horrivelmente
legítima esposa?

425
00:19:09,516 --> 00:19:12,560
Você vai honrá-la,
consolá-la e obedecê-la

426
00:19:12,561 --> 00:19:16,898
pelo resto e possivelmente
poucos dias da sua vida?

427
00:19:16,899 --> 00:19:19,067
Então... é um "sim".

428
00:19:19,068 --> 00:19:20,834
Bem, pelo poder
investido em mim

429
00:19:20,835 --> 00:19:23,152
e do site,
que eu me arrependo de usar...

430
00:19:23,153 --> 00:19:24,738
Eu vos declaro
marido e mulher.

431
00:19:24,739 --> 00:19:27,212
Pode beijar a noiva,
mas não faça na minha frente.

432
00:19:27,213 --> 00:19:28,881
Eu não quero ver.

433
00:19:30,376 --> 00:19:32,978
Como pode ver, ele nunca vai
se recuperar totalmente,

434
00:19:32,979 --> 00:19:35,032
particularmente a parte
inferior do corpo.

435
00:19:35,033 --> 00:19:36,977
Bem... É bom para você.

436
00:19:36,978 --> 00:19:39,724
Eu ainda posso usar
a minha língua.

437
00:19:39,725 --> 00:19:41,245
Nate?

438
00:19:43,704 --> 00:19:46,037
PRONTO SOCORRO
LAKE MARION

439
00:19:46,038 --> 00:19:48,739
Oi, este é Nate Parker.
Eu sou um hóspede do hotel.

440
00:19:48,740 --> 00:19:51,703
Algum pacote chegou
para mim?

441
00:19:51,704 --> 00:19:54,880
Nada? Mesmo?
Pode me ligar se chegar?

442
00:19:54,881 --> 00:19:57,216
- Obrigado. Tchau.
- Eu queria te agradecer.

443
00:19:57,217 --> 00:19:59,585
Não tem ideia do que fez
por mim e minha filha.

444
00:19:59,586 --> 00:20:01,954
- Eu lhe disse que sou bom.
- <i>Viu aquele velho</i>

445
00:20:01,955 --> 00:20:03,589
<i>que se casou
com uma adolescente?</i>

446
00:20:03,590 --> 00:20:05,032
<i>Eu sei.
É nojento.</i>

447
00:20:05,033 --> 00:20:07,324
<i>Quanto quer apostar
que o envenenaram?</i>

448
00:20:07,325 --> 00:20:09,932
<i>O quê? Não, seus exames
toxicológicos estavam limpos.</i>

449
00:20:09,933 --> 00:20:12,435
<i>Eu sei. Eu vi a mesma coisa
há alguns anos.</i>

450
00:20:12,436 --> 00:20:14,003
<i>Eles usam anticongelante.</i>

451
00:20:14,004 --> 00:20:15,405
O sabor é bom
e indetectável.

452
00:20:15,406 --> 00:20:17,072
Ao longo do tempo,
destrói o cara.

453
00:20:17,073 --> 00:20:19,403
- Quem envenena pessoas?
- Russos.

454
00:20:23,816 --> 00:20:26,081
Não, você diz.
Eu vejo como me olha.

455
00:20:26,082 --> 00:20:28,403
É claro que eu olho.
Não sou um cara tão bom.

456
00:20:28,404 --> 00:20:29,979
ANTICONGELANTE

457
00:20:34,225 --> 00:20:36,260
Eu estava apenas brincando.

458
00:20:36,261 --> 00:20:38,160
Eu sei que você não...

459
00:20:38,161 --> 00:20:40,130
Temos de ir.

460
00:20:42,811 --> 00:20:45,375
Eu sei o que está pensando.
Que sou uma pessoa má.

461
00:20:45,376 --> 00:20:48,378
Não. Estou pensando
que você é uma assassina.

462
00:20:48,379 --> 00:20:51,148
Estou matando um homem
ou estou matando um monstro?

463
00:20:51,149 --> 00:20:53,182
Você viu a minha filha,
é uma criança.

464
00:20:53,183 --> 00:20:55,278
Estava me agradecendo
por fazer isso!

465
00:20:55,279 --> 00:20:56,729
É nojento!

466
00:20:56,730 --> 00:20:59,666
Você sabe o quanto
daquele chá doce eu bebi?

467
00:20:59,667 --> 00:21:02,137
Não, é uma dose pequena.
Não é nada.

468
00:21:02,138 --> 00:21:04,391
E um homem como você absorve,
não há problema.

469
00:21:04,392 --> 00:21:05,943
Agora está me chamando
de gordo?

470
00:21:05,944 --> 00:21:08,043
Não, você não é gordo.
O que estou dizendo

471
00:21:08,044 --> 00:21:10,529
é que com toda a quantidade
de segredos entre nós,

472
00:21:10,530 --> 00:21:12,615
temos só as partes ruins
de um caso.

473
00:21:12,616 --> 00:21:14,152
Não temos as partes boas.

474
00:21:14,153 --> 00:21:16,074
Então, o que você diria?

475
00:21:16,075 --> 00:21:18,130
Uma rapidinha?
Fica entre nós. Combinado?

476
00:21:18,131 --> 00:21:20,339
Transamos e depois
não falo disso?

477
00:21:20,340 --> 00:21:22,119
Sim, você fica calado.

478
00:21:22,120 --> 00:21:24,022
E fazemos
ao lado do cadáver?

479
00:21:24,023 --> 00:21:27,761
Não aqui. Pode ser ali ou ali.
Você escolhe.

480
00:21:29,363 --> 00:21:31,109
Você é louca.

481
00:21:31,110 --> 00:21:32,766
Louca!

482
00:21:32,767 --> 00:21:34,663
Absolutamente louca!

483
00:21:34,664 --> 00:21:36,146
Volte.

484
00:21:36,147 --> 00:21:38,416
- Cara mau, vamos.
- Eu sou um cara bom.

485
00:21:38,417 --> 00:21:42,417
Faça parte da nossa família!
familysubslegendas@gmail.com

486
00:21:42,418 --> 00:21:46,418
Twitter: @FamilySubsTeam
Facebook: FamilySubs

487
00:21:46,419 --> 00:21:50,419
FamilySubs
Tudo em família!

