1
00:00:39,927 --> 00:00:41,847
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:41,848 --> 00:00:43,347
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:43,348 --> 00:00:45,472
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:45,473 --> 00:00:47,846
Aos que me apoiaram...

5
00:00:47,847 --> 00:00:50,222
com a maioria do voto popular...

6
00:00:50,556 --> 00:00:53,221
eu lhes prometo
que esta iniciativa conjunta...

7
00:00:53,222 --> 00:00:55,096
de energia limpa...

8
00:00:55,097 --> 00:00:57,513
Wendy e eu entrevistamos
mães de aluguel.

9
00:00:57,514 --> 00:01:01,430
É estranho como ela está animada
de outra mulher ter meu esperma.

10
00:01:01,431 --> 00:01:04,014
Os ventos
da mudança econômica...

11
00:01:05,181 --> 00:01:07,222
estão... soprando.

12
00:01:07,639 --> 00:01:09,305
Obrigada.
Muito obrigada.

13
00:01:09,306 --> 00:01:11,180
- Sra. Presidente.
- Obrigada.

14
00:01:11,181 --> 00:01:13,263
Por que meu cabelo
está voando...

15
00:01:13,264 --> 00:01:15,846
e aquelas coisas, como você,
não fazem nada?

16
00:01:15,847 --> 00:01:18,845
Eles as desligam
se o vento está forte.

17
00:01:18,846 --> 00:01:21,096
É tarde para convertê-las
em torres de petróleo?

18
00:01:21,097 --> 00:01:22,638
Recebi notícias tristes.

19
00:01:22,639 --> 00:01:24,598
- Sua mãe está no hospital.
- O quê?

20
00:01:25,056 --> 00:01:28,138
- Parece que foi derrame.
- De novo?

21
00:01:28,139 --> 00:01:30,013
Cancelamos com os engenheiros.

22
00:01:30,014 --> 00:01:32,722
- Não é um problema.
- Por quê?

23
00:01:32,723 --> 00:01:35,096
Porque precisa ficar
ao lado de sua mãe.

24
00:01:35,097 --> 00:01:38,014
- Sim.
- Está bem. Sim. Eu...

25
00:01:52,473 --> 00:01:54,013
<i>Espero que ela esteja bem.</i>

26
00:01:54,014 --> 00:01:56,305
Ela já quase morreu
umas 5 vezes...

27
00:01:56,306 --> 00:01:57,888
mas sempre se recupera.

28
00:01:57,889 --> 00:02:00,138
<i>- Verdade.</i>
- Ela é como aquele cara...

29
00:02:00,139 --> 00:02:01,138
aquele cara...

30
00:02:01,139 --> 00:02:02,555
- Lázaro.
- Rasputim.

31
00:02:02,556 --> 00:02:04,555
Parecia fofa quando a visitou.

32
00:02:04,556 --> 00:02:06,055
É?
Ouçam essa.

33
00:02:06,056 --> 00:02:08,598
Quando perdi
minha primeira eleição...

34
00:02:09,431 --> 00:02:12,680
minha mãe me disse,
"Não é sua culpa.

35
00:02:12,681 --> 00:02:14,472
É porque você é dentuça."

36
00:02:14,473 --> 00:02:17,388
Meu Deus.
Adoro seu sorriso.

37
00:02:17,389 --> 00:02:18,597
Esse não é o ponto.

38
00:02:18,598 --> 00:02:20,888
Fica pior se não
mostrar os dentes.

39
00:02:20,889 --> 00:02:24,971
Não acredito
que isso aconteça bem agora.

40
00:02:24,972 --> 00:02:28,305
Eu sei. Quando minha mãe
teve câncer no ovário...

41
00:02:28,306 --> 00:02:29,139
Ligue para Kent.

42
00:02:29,598 --> 00:02:30,846
AUDIÊNCIA DAS CÉDULAS

43
00:02:30,847 --> 00:02:33,013
Por isso temos de parar...

44
00:02:33,014 --> 00:02:36,096
esta intromissão
no processo eleitoral.

45
00:02:36,097 --> 00:02:38,013
Sigam o prazo legal...

46
00:02:38,014 --> 00:02:41,014
e certifiquem a contagem
que já foi feita.

47
00:02:41,389 --> 00:02:42,930
Obrigado, Meritíssimos.

48
00:02:43,806 --> 00:02:45,388
Posso abordar o Tribunal?

49
00:02:45,389 --> 00:02:50,263
Há muitas coisas que poderíamos
debater por horas sem fim...

50
00:02:50,264 --> 00:02:53,513
O céu é azul?
A água é molhada?

51
00:02:53,514 --> 00:02:58,305
Mas não é pior aderir
a um prazo arbitrário...

52
00:02:58,306 --> 00:03:01,845
em vez de
contar cada voto válido?

53
00:03:01,846 --> 00:03:03,805
Parem a recontagem...

54
00:03:03,806 --> 00:03:05,930
Nossa, um protesto eleitoral?

55
00:03:07,097 --> 00:03:10,888
Espere, é o idiota por O'Brien,
da mesa de recontagem.

56
00:03:10,889 --> 00:03:13,597
Um protesto falso.
Clássico de O'Brien.

57
00:03:13,598 --> 00:03:15,305
Isso é tão desprezível.

58
00:03:15,306 --> 00:03:17,181
<i>Parem a recontagem.</i>

59
00:03:19,139 --> 00:03:21,181
Sim, vou pegar dinheiro.

60
00:03:22,389 --> 00:03:24,430
<i>Tem de ver
este tuíte de O'Brien.</i>

61
00:03:24,431 --> 00:03:26,388
"Outro dia gastando impostos.

62
00:03:26,389 --> 00:03:29,347
Meyer + moinhos custam dinheiro
e não fazem nada."

63
00:03:29,348 --> 00:03:30,845
Culpa sua, não?

64
00:03:30,846 --> 00:03:32,846
Veja se acerta uma, hoje.

65
00:03:33,181 --> 00:03:34,846
- Poxa.
- Amy está ligando.

66
00:03:36,056 --> 00:03:37,555
Ame, oi.
O que foi?

67
00:03:37,556 --> 00:03:39,971
Sinto muito mesmo.

68
00:03:39,972 --> 00:03:42,014
- O quê? O que houve?
- O que foi?

69
00:03:42,639 --> 00:03:45,845
<i>Sua mãe. Li no HuffPo
que estava no hospital.</i>

70
00:03:45,846 --> 00:03:48,845
Amy, achei que estava
falando da recontagem.

71
00:03:48,846 --> 00:03:52,138
Nunca, mas nunca,
me assuste desse jeito.

72
00:03:52,139 --> 00:03:53,846
- Perdão.
<i>- Faça o que precisar...</i>

73
00:03:53,847 --> 00:03:56,055
<i>para recontar essas cédulas.</i>

74
00:03:56,056 --> 00:03:57,845
Minha mãe ficará bem.
Tenho de ir.

75
00:03:57,846 --> 00:03:58,930
- Pode...
- Sim.

76
00:04:01,846 --> 00:04:03,055
Todo mundo está aqui.

77
00:04:03,056 --> 00:04:05,680
Este é o seu escritório
temporário.

78
00:04:05,681 --> 00:04:08,221
Haveria um bule
ou um ferro a vapor por aqui?

79
00:04:08,222 --> 00:04:10,472
- Não.
- Vai ser um dia daqueles.

80
00:04:10,473 --> 00:04:11,680
Onde está minha mãe?

81
00:04:11,681 --> 00:04:13,555
Fim do corredor, à direita.

82
00:04:13,556 --> 00:04:15,305
- Certo.
- Andrew está aqui.

83
00:04:15,306 --> 00:04:16,388
- O quê?
- O quê?

84
00:04:16,389 --> 00:04:17,722
<i>A pedido de Catherine.</i>

85
00:04:17,723 --> 00:04:19,722
Mas não lhe arranjei
uma cadeira.

86
00:04:19,723 --> 00:04:20,930
Você é boa gente, Sue.

87
00:04:22,222 --> 00:04:23,181
Andrew.

88
00:04:23,514 --> 00:04:25,846
Oi, chegou rápido.

89
00:04:25,847 --> 00:04:28,055
Catherine me ligou.
Você não estava.

90
00:04:28,056 --> 00:04:29,430
Isso, servindo o país.

91
00:04:29,431 --> 00:04:31,347
- Sinto por sua mãe.
- Obrigada.

92
00:04:31,348 --> 00:04:32,388
Esta é Monica.

93
00:04:32,389 --> 00:04:34,347
Um prazer, Sra. Presidente.

94
00:04:34,348 --> 00:04:36,263
Meus pensamentos estão com você.

95
00:04:36,264 --> 00:04:37,846
Muito obrigada.

96
00:04:37,847 --> 00:04:40,221
- Você trouxe uma mulher.
- Não a conheço.

97
00:04:40,222 --> 00:04:42,722
Namoramos.
Ela é parte da minha vida.

98
00:04:42,723 --> 00:04:44,638
Ela escreve livros sobre o lar.

99
00:04:44,639 --> 00:04:47,096
<i>- Blogs</i> de entretenimento.
- Eu a conheço.

100
00:04:47,097 --> 00:04:48,638
Ela aparece em programas.

101
00:04:48,639 --> 00:04:51,638
- Na época de Natal...
- Meu Deus.

102
00:04:51,639 --> 00:04:54,722
Amor, a Presidente não quer
ouvir o meu currículo agora.

103
00:04:54,723 --> 00:04:55,764
Ela é esperta.

104
00:04:55,765 --> 00:04:57,722
Talvez aprenda algo com ela.

105
00:04:57,723 --> 00:04:58,889
- Obrigada.
- De nada.

106
00:04:59,348 --> 00:05:01,180
Minha mulher é obcecada...

107
00:05:01,181 --> 00:05:03,638
com sua gemada.
Bebemos todo o ano.

108
00:05:03,639 --> 00:05:05,138
Também serve de sorvete.

109
00:05:05,139 --> 00:05:06,264
- Não!
- Verdade.

110
00:05:09,889 --> 00:05:12,014
- Oi, querida.
- Oi, mãe.

111
00:05:12,556 --> 00:05:13,888
Catherine, esta é...

112
00:05:13,889 --> 00:05:15,055
Oi, Cat.

113
00:05:15,056 --> 00:05:16,847
Obrigada por ter vindo.

114
00:05:17,222 --> 00:05:18,764
Vocês se conhecem?

115
00:05:18,765 --> 00:05:20,472
Estamos sempre juntos.

116
00:05:20,473 --> 00:05:22,305
Monnie me deu este suéter.

117
00:05:22,306 --> 00:05:23,888
Não lhe dei este suéter.

118
00:05:23,889 --> 00:05:25,222
- Não desta cor.
- Não dei.

119
00:05:25,847 --> 00:05:27,638
Desculpe.
Acho que ela fala de mim.

120
00:05:27,639 --> 00:05:30,264
Ela me chama de "Monnie."
Parece "mãe."

121
00:05:31,056 --> 00:05:32,014
Está bem.

122
00:05:34,765 --> 00:05:37,845
- Não posso com esta música.
- Sim, por favor.

123
00:05:37,846 --> 00:05:39,221
A campanha terminou.

124
00:05:39,222 --> 00:05:41,472
Não preciso mais gostar
de música <i>country</i>.

125
00:05:41,473 --> 00:05:44,680
É Tim McGraw.
É a canção favorita da vovó.

126
00:05:44,681 --> 00:05:48,845
O quê? Não. Ela gosta
do que tocam na Neiman Marcus.

127
00:05:48,846 --> 00:05:50,097
Por favor, desligue.

128
00:05:50,556 --> 00:05:52,514
Mãe, devia falar oi para ela.

129
00:05:52,847 --> 00:05:55,180
Se eu quiser falar com alguém
inconsciente...

130
00:05:55,181 --> 00:05:57,264
faria uma aparição
em Charlie Rose.

131
00:06:00,806 --> 00:06:02,556
O que houve com as unhas dela?

132
00:06:03,431 --> 00:06:06,305
Parece que estava
escavando por batatas.

133
00:06:06,306 --> 00:06:08,555
Por que está preocupada
com as mãos dela?

134
00:06:08,556 --> 00:06:10,263
Isso não importa.

135
00:06:10,264 --> 00:06:11,347
Catherine...

136
00:06:11,348 --> 00:06:13,846
- A sua avó ama as mãos dela.
- Sim.

137
00:06:13,847 --> 00:06:17,013
Sempre usava luvas de borracha
para me dar banho.

138
00:06:17,014 --> 00:06:20,389
Por isso, não lavo a louça.
Acabo de descobrir.

139
00:06:21,846 --> 00:06:23,555
Olá, Sra. Presidente.

140
00:06:23,556 --> 00:06:24,806
Sou Dra. Mirpuri.

141
00:06:25,222 --> 00:06:26,888
- Dra. Mir...
- Mirpuri.

142
00:06:26,889 --> 00:06:29,556
"Mir-piri."
Como ela está?

143
00:06:30,389 --> 00:06:31,805
É bem sério.

144
00:06:31,806 --> 00:06:33,765
Toda atividade cerebral parou.

145
00:06:36,389 --> 00:06:38,846
Então, não vai voltar?

146
00:06:39,846 --> 00:06:43,639
Precisará ficar no suporte
de vida até falecer.

147
00:06:44,846 --> 00:06:46,845
Ainda quer fazer as unhas dela?

148
00:06:46,846 --> 00:06:47,846
- Sim, quero.
- OK.

149
00:06:48,846 --> 00:06:50,846
<i>Não vamos contratar
aquela mulher.</i>

150
00:06:50,847 --> 00:06:52,597
Só era uma afta, querida.

151
00:06:52,598 --> 00:06:54,929
Não quero pagar 40 mil
por um bebê com herpes.

152
00:06:54,930 --> 00:06:56,845
- Oi, Debralee?
- Sim, oi.

153
00:06:56,846 --> 00:06:58,845
Mike.
Prazer em conhecê-la.

154
00:06:58,846 --> 00:07:00,430
- Wendy.
- Debralee. Oi.

155
00:07:00,431 --> 00:07:01,845
- Um prazer.
- Quer algo?

156
00:07:01,846 --> 00:07:02,845
Não. Obrigada.

157
00:07:02,846 --> 00:07:04,845
Tomei um <i>kombucha</i>
vindo para cá.

158
00:07:04,846 --> 00:07:06,846
- Vou começar...
- Ótimo.

159
00:07:06,847 --> 00:07:08,929
E falarei um pouco sobre mim.

160
00:07:08,930 --> 00:07:11,347
Já sabem que tive três bebês.

161
00:07:11,348 --> 00:07:14,597
Tudo orgânico.
Eu me exercito todos os dias.

162
00:07:14,598 --> 00:07:16,723
Não bebo ou fumo e nunca o fiz.

163
00:07:17,556 --> 00:07:18,845
- Ótimo.
- Quer dizer...

164
00:07:18,846 --> 00:07:21,556
é o que queremos.

165
00:07:21,889 --> 00:07:23,473
Abençoado seja Deus.

166
00:07:24,389 --> 00:07:25,473
<i>São cristãos?</i>

167
00:07:25,930 --> 00:07:27,929
Sim... sim.

168
00:07:27,930 --> 00:07:31,806
Muitos pensam
que sou judia, mas não.

169
00:07:33,389 --> 00:07:35,221
A que igreja vão?

170
00:07:35,222 --> 00:07:36,846
- Senhora...
- Do Útero Sagrado...

171
00:07:36,847 --> 00:07:39,305
- do Útero Sagrado.
- Útero de Jesus.

172
00:07:39,306 --> 00:07:41,846
É uma congregação
pequena, mas forte.

173
00:07:42,846 --> 00:07:43,846
É sagrada.

174
00:07:44,556 --> 00:07:46,638
Emily está fazendo as unhas.

175
00:07:46,639 --> 00:07:48,888
- Tom escuro?
- Com licença, Presidente.

176
00:07:48,889 --> 00:07:51,305
Sua mãe não deixou claro
a ordem de não reanimar.

177
00:07:51,306 --> 00:07:53,096
- Sei.
- Cabe a você.

178
00:07:53,097 --> 00:07:55,846
- Rezo por um milagre.
- Por favor, não.

179
00:07:57,847 --> 00:08:00,680
Bem, Dra. McCurry...

180
00:08:00,681 --> 00:08:03,598
- Mirpuri.
- Foi o que eu disse.

181
00:08:03,930 --> 00:08:07,598
No que implica,
desligar da tomada?

182
00:08:08,097 --> 00:08:09,639
Não há uma tomada.

183
00:08:10,222 --> 00:08:13,723
O que falamos requer
remover o tubo do ventilador.

184
00:08:14,306 --> 00:08:16,764
Quando os órgãos
começarem a falhar...

185
00:08:16,765 --> 00:08:20,431
Tenho de sentar-me um minuto
se me dão licença.

186
00:08:21,306 --> 00:08:23,846
Estaríamos acompanhando
os sinais vitais...

187
00:08:23,847 --> 00:08:26,348
Está bem, Catherine. Está bem.

188
00:08:28,139 --> 00:08:30,097
Que alto, querida.

189
00:08:30,681 --> 00:08:31,681
Alto mesmo.

190
00:08:32,473 --> 00:08:34,845
"Stephen Hawking" aqui
está indisposto, então...

191
00:08:34,846 --> 00:08:36,846
Marjorie, pode me ajudar?

192
00:08:36,847 --> 00:08:37,846
Sim, senhora.

193
00:08:37,847 --> 00:08:39,555
<i>Quero assegurá-la...</i>

194
00:08:39,556 --> 00:08:41,845
que faremos de tudo
ao nosso alcance...

195
00:08:41,846 --> 00:08:44,263
Só um segundo.
Algo urgente. Kent!

196
00:08:44,264 --> 00:08:46,263
Desculpe, não quis interromper.

197
00:08:46,264 --> 00:08:48,472
- Não, não.
- Escolhi passar bem longe.

198
00:08:48,473 --> 00:08:49,473
Está bem. Venha aqui.

199
00:08:50,972 --> 00:08:51,972
O que foi?

200
00:08:53,014 --> 00:08:57,097
Preciso de um tempo
daquela Grim Reaper hindu.

201
00:09:06,389 --> 00:09:08,805
Não sei se serve como consolo...

202
00:09:08,806 --> 00:09:12,347
mas desde que o estado de saúde
de sua mãe foi anunciado...

203
00:09:12,348 --> 00:09:15,847
houve uma demonstração
de apoio enorme...

204
00:09:17,930 --> 00:09:19,846
favorável a sua imagem.

205
00:09:20,889 --> 00:09:23,845
Terei de desligar minha mãe
da tomada.

206
00:09:23,846 --> 00:09:26,263
Como que meio por cento
da intenção de voto...

207
00:09:26,264 --> 00:09:28,013
pode mudar tudo?

208
00:09:28,014 --> 00:09:30,221
- São dois dígitos.
- Sério?

209
00:09:30,222 --> 00:09:31,222
Sim.

210
00:09:32,181 --> 00:09:34,181
Só por curiosidade...

211
00:09:34,846 --> 00:09:36,348
se fosse, sabe...

212
00:09:39,556 --> 00:09:41,348
isso acabaria?

213
00:09:41,846 --> 00:09:44,845
Há a possibilidade
de um apoio, temporário...

214
00:09:44,846 --> 00:09:47,846
mas numericamente ainda maior...

215
00:09:47,847 --> 00:09:51,138
se me permite,
um "salto da morte."

216
00:09:51,139 --> 00:09:52,681
- É mesmo?
- Mesmo.

217
00:09:56,972 --> 00:09:59,888
Isso é bem louco.

218
00:09:59,889 --> 00:10:01,056
É, sim.

219
00:10:01,806 --> 00:10:04,097
Sim. Preciso de introspecção.

220
00:10:19,846 --> 00:10:23,180
<i>Vivo em D.C. há muito tempo
e já vi de tudo...</i>

221
00:10:23,181 --> 00:10:26,180
<i>mas a insensibilidade
do Senador O'Brien...</i>

222
00:10:26,181 --> 00:10:30,971
<i>demonstra que esse homem
não tem a dignidade ou juízo...</i>

223
00:10:30,972 --> 00:10:32,263
Um verdadeiro estadista.

224
00:10:32,264 --> 00:10:36,055
Agora preciso de um lugar
quieto para pensar...

225
00:10:36,056 --> 00:10:38,305
que não tenha
a cara tonta de Mike.

226
00:10:38,306 --> 00:10:41,764
- Posso olhar para trás.
- Há uma capela no quarto andar.

227
00:10:41,765 --> 00:10:43,846
- Podemos reservá-la.
- Está bem. Sim.

228
00:10:44,306 --> 00:10:45,348
- Senhora?
<i>- Sim?</i>

229
00:10:46,306 --> 00:10:51,306
Os entes queridos não se perdem
porque sempre são parte de nós.

230
00:10:51,681 --> 00:10:53,845
Obrigada, Ben,
e quem escreveu isso.

231
00:10:53,846 --> 00:10:55,845
- Olhe o que achei.
- Tarde demais.

232
00:10:55,846 --> 00:10:58,138
- Claro.
- Reconheço essas palavras.

233
00:10:58,139 --> 00:11:01,347
Do cartão que sua mulher mandou
quando meu gato morreu.

234
00:11:01,348 --> 00:11:02,598
São tranquilizantes.

235
00:11:04,765 --> 00:11:06,722
<i>Parem com essas recontagens.</i>

236
00:11:06,723 --> 00:11:08,846
- É um ótimo canto.
- Fica na cabeça.

237
00:11:08,847 --> 00:11:10,846
Nossa, tire este crachá, cara.

238
00:11:11,222 --> 00:11:12,846
Agora, mostre o desenho.

239
00:11:12,847 --> 00:11:14,846
Temos "Contem <i>'Totes'</i> Votos."

240
00:11:14,847 --> 00:11:16,305
O que são "totes"?

241
00:11:16,306 --> 00:11:18,846
Totes, como todos.
Contem todos os votos.

242
00:11:18,847 --> 00:11:21,845
Vocês têm um trabalho.
Juntar gente...

243
00:11:21,846 --> 00:11:24,847
com suas placas pró-Presidente
e aparecer na TV.

244
00:11:25,181 --> 00:11:27,971
Não pode pôr Jonah Ryan
na TV assim.

245
00:11:27,972 --> 00:11:30,430
Mulheres de 18 a 34 anos
ficarão distraídas.

246
00:11:30,431 --> 00:11:34,555
O que as mulheres de 18-34 farão
quando o virem...

247
00:11:34,556 --> 00:11:36,221
será pedir
uma ordem de restrição.

248
00:11:36,222 --> 00:11:37,889
Então, façam barulho,
seus bobos.

249
00:11:38,306 --> 00:11:41,221
- Por que está sorrindo?
- Estou feliz de estar aqui.

250
00:11:41,222 --> 00:11:42,430
Inacreditável.

251
00:11:42,431 --> 00:11:45,013
- O que queremos?
- Que contem os votos.

252
00:11:45,014 --> 00:11:48,056
- Quando queremos?
- Antes do prazo.

253
00:11:48,514 --> 00:11:49,846
CAPELA DA FAMÍLIA SLOANE

254
00:11:49,847 --> 00:11:51,556
<i>- Você reza?
- Muito.</i>

255
00:11:52,846 --> 00:11:53,972
O que pede?

256
00:11:54,846 --> 00:11:56,972
Por você... sabe.

257
00:12:00,846 --> 00:12:02,473
Quer...
talvez queira tentar?

258
00:12:03,639 --> 00:12:05,888
Claro.
Que diabo, estamos aqui...

259
00:12:05,889 --> 00:12:06,806
- Está bem.
- Sim.

260
00:12:10,806 --> 00:12:12,639
Senhor, eu...

261
00:12:16,306 --> 00:12:18,597
eu...
Eu...

262
00:12:18,598 --> 00:12:20,971
"Senhor Deus, sou eu, Selina."

263
00:12:20,972 --> 00:12:23,638
Senhor Deus, sou eu, Selina...

264
00:12:23,639 --> 00:12:26,055
Dê-me sabedoria e força.

265
00:12:26,056 --> 00:12:28,597
Dê-nos Sua presença...
Agora só eu.

266
00:12:28,598 --> 00:12:29,681
- Só eu.
- Sim.

267
00:12:30,348 --> 00:12:31,764
Senhor, por favor...

268
00:12:31,765 --> 00:12:35,013
acalme o sofrimento
e a dor de minha mãe.

269
00:12:35,014 --> 00:12:36,764
Sim, Senhor.

270
00:12:36,765 --> 00:12:39,472
Acalme sua morte.
Acalme tudo.

271
00:12:39,473 --> 00:12:42,263
- Sim.
- Até o final do...

272
00:12:42,264 --> 00:12:44,097
do...

273
00:12:44,930 --> 00:12:49,221
Senhor, deixe que a filha dela,
Sua humilde servente...

274
00:12:49,222 --> 00:12:53,556
ser a primeira mulher eleita
Presidente dos Estados Unidos.

275
00:12:54,222 --> 00:12:56,971
Por favor, é um peso.

276
00:12:56,972 --> 00:12:59,013
É, sim, Senhor.
É, sim.

277
00:12:59,014 --> 00:13:01,723
- Ouça minha prece.
- Ouça a prece dela.

278
00:13:02,348 --> 00:13:03,388
Levante-me.

279
00:13:03,389 --> 00:13:05,597
- Levante-a...
- De verdade...

280
00:13:05,598 --> 00:13:08,014
porque meu salto ficou preso.

281
00:13:08,846 --> 00:13:09,972
Consegui.

282
00:13:13,222 --> 00:13:16,305
Então, depois
que o ventilador for removido...

283
00:13:16,306 --> 00:13:18,096
ela vai tossir um pouco.

284
00:13:18,097 --> 00:13:19,263
É reflexo.

285
00:13:19,264 --> 00:13:21,805
Não é sinal de que esteja ciente
ou sofrendo.

286
00:13:21,806 --> 00:13:22,845
Está bem.

287
00:13:22,846 --> 00:13:25,681
Por que não lhe dou
um momento para dizer adeus?

288
00:13:26,264 --> 00:13:28,181
Agora?
O quê...

289
00:13:45,264 --> 00:13:46,765
Muito melhor.

290
00:13:57,681 --> 00:13:58,846
Bom, mãe...

291
00:14:00,723 --> 00:14:03,056
só quero que você...

292
00:14:11,681 --> 00:14:16,681
Aqueles que amou não se perdem
porque sempre são parte de você.

293
00:14:18,556 --> 00:14:19,514
Então...

294
00:14:23,806 --> 00:14:25,097
É...

295
00:14:27,930 --> 00:14:28,972
- Senhora?
- Sim?

296
00:14:29,806 --> 00:14:31,597
Desculpe, podemos esperar.

297
00:14:31,598 --> 00:14:33,180
- Não, não. Entre
- Segura?

298
00:14:33,181 --> 00:14:34,472
Sim, entre.

299
00:14:34,473 --> 00:14:37,306
Sim, Dra. Mir...?
Pode...

300
00:14:38,514 --> 00:14:41,138
Nicole, pode começar.

301
00:14:41,139 --> 00:14:43,555
Acho
que não deveríamos estar aqui.

302
00:14:43,556 --> 00:14:45,263
Não, não. Fiquem
Fiquem.

303
00:14:45,264 --> 00:14:47,722
<i>Ela vai remover o ventilador.</i>

304
00:14:47,723 --> 00:14:48,806
<i>Está bem.</i>

305
00:14:58,014 --> 00:14:59,097
O quê...?

306
00:14:59,431 --> 00:15:04,431
Então, com sua experiência,
quanto tempo isso dura?

307
00:15:06,264 --> 00:15:08,513
- Minutos.
- Está bem.

308
00:15:08,514 --> 00:15:10,972
- Às vezes, horas.
- O quê?

309
00:15:11,806 --> 00:15:13,055
Dias são raros.

310
00:15:13,056 --> 00:15:16,765
Bom, não funcionaria
por causa do meu...

311
00:15:17,556 --> 00:15:19,888
horário e da minha vida.

312
00:15:19,889 --> 00:15:21,639
Minha nossa.

313
00:15:23,556 --> 00:15:25,264
Desligue isso.

314
00:15:29,056 --> 00:15:30,389
Não...

315
00:15:34,139 --> 00:15:36,055
Ela morreu, Sra. Presidente.

316
00:15:36,056 --> 00:15:38,305
- Sim.
- Meus pêsames.

317
00:15:38,306 --> 00:15:41,556
- Pode me dar um momento?
- Sim, claro. Absolutamente.

318
00:15:55,639 --> 00:15:57,180
Por que não checam
seus telefones?

319
00:15:57,181 --> 00:15:59,556
Parece que roubaram vibradores.

320
00:16:00,598 --> 00:16:02,722
<i>O Supremo Tribunal de Nevada...</i>

321
00:16:02,723 --> 00:16:05,805
emitiu uma pausa
na certificação.

322
00:16:05,806 --> 00:16:07,306
A contagem continuará.

323
00:16:08,846 --> 00:16:12,013
- Minha prece funcionou, não?
- Talvez.

324
00:16:12,014 --> 00:16:14,347
Você queria ajuda
lá de cima, aqui está.

325
00:16:14,348 --> 00:16:16,221
Sim.
Fantástico.

326
00:16:16,222 --> 00:16:19,430
Mãe? O que houve?
Por que todo mundo está feliz?

327
00:16:19,431 --> 00:16:21,888
- A vovó está melhor?
- Catherine?

328
00:16:21,889 --> 00:16:23,555
Achei que estivesse aqui.

329
00:16:23,556 --> 00:16:24,845
Não, fui tomar café.

330
00:16:24,846 --> 00:16:26,513
Perguntei se queria algo.

331
00:16:26,514 --> 00:16:28,639
Não, não a escutei dizendo isso.

332
00:16:29,723 --> 00:16:30,930
Ela morreu?

333
00:16:32,056 --> 00:16:33,888
Você desligou da tomada
sem mim?

334
00:16:33,889 --> 00:16:38,014
Não é uma tomada, é um tubo
de ventilação que eles...

335
00:16:39,139 --> 00:16:40,680
Querida.

336
00:16:40,681 --> 00:16:42,430
Lindinha, não, não.

337
00:16:42,431 --> 00:16:44,598
A vovó não sabia
que não estava aqui.

338
00:16:45,222 --> 00:16:47,013
Ela teve morte cerebral.

339
00:16:47,014 --> 00:16:49,306
Boneca, ela teve morte cerebral.

340
00:16:50,639 --> 00:16:53,306
Temos boas notícias
sobre Nevada.

341
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
O quê?

342
00:16:57,222 --> 00:17:00,389
Temos boas notícias
sobre Nevada.

343
00:17:07,056 --> 00:17:08,181
Mãe?

344
00:17:11,972 --> 00:17:14,639
- Vou ali fora.
- Está bem.

345
00:17:18,139 --> 00:17:20,598
Mamãe não me deixava
usar o piano bom.

346
00:17:22,181 --> 00:17:25,389
Sempre fazia aula com o piano
vertical na sala de estudo.

347
00:17:27,056 --> 00:17:28,305
Sabe o quê...

348
00:17:28,306 --> 00:17:31,055
seria uma boa história
para a homenagem.

349
00:17:31,056 --> 00:17:33,845
Mãe, por que pintar a vovó
tão sombria?

350
00:17:33,846 --> 00:17:35,722
Catherine, Thomas Kinkade...

351
00:17:35,723 --> 00:17:38,097
não poderia iluminar sua avó.

352
00:17:38,514 --> 00:17:41,846
Meu Deus.
Nunca conheceu seu avô.

353
00:17:42,846 --> 00:17:43,971
Era tão fofo.

354
00:17:43,972 --> 00:17:45,846
Sua avó me culpou
pela morte dele.

355
00:17:45,847 --> 00:17:46,806
O quê?

356
00:17:47,972 --> 00:17:50,263
Acho que é a sua interpretação.

357
00:17:50,264 --> 00:17:55,305
Catherine, você não tem ideia
o que foi ser filha única...

358
00:17:55,306 --> 00:17:57,638
de uma narcisista patológica.

359
00:17:57,639 --> 00:18:01,056
Tudo que fazia era
me criticar ou me ignorar.

360
00:18:02,139 --> 00:18:03,597
Vou dormir.

361
00:18:03,598 --> 00:18:04,972
<i>Boa-noite.</i>

362
00:18:05,806 --> 00:18:07,972
Os travesseiros
não são para dormir.

363
00:18:08,765 --> 00:18:11,305
<i>O advogado de sua mãe,
George Huntzinger.</i>

364
00:18:11,306 --> 00:18:12,971
Tio George.

365
00:18:12,972 --> 00:18:14,888
Selina.

366
00:18:14,889 --> 00:18:16,472
Ou devo dizer, Sra. Presidente?

367
00:18:16,473 --> 00:18:18,138
Meu Deus.

368
00:18:18,139 --> 00:18:19,680
Fico feliz em vê-lo.

369
00:18:19,681 --> 00:18:23,597
Sabe, você é o meu favorito
de todos os advogados da mamãe.

370
00:18:23,598 --> 00:18:25,388
- Você é tão gentil.
- Verdade.

371
00:18:25,389 --> 00:18:28,722
Você precisa das chaves
da casa de veraneio...

372
00:18:28,723 --> 00:18:29,929
para os avaliadores.

373
00:18:29,930 --> 00:18:31,722
Por aqui.
Isso.

374
00:18:31,723 --> 00:18:33,638
Era a mulher mais preciosa.

375
00:18:33,639 --> 00:18:36,055
Sim, de uma maneira, sim.

376
00:18:36,056 --> 00:18:38,138
- Aqui está a chave, senhor.
- Tome.

377
00:18:38,139 --> 00:18:40,180
Temos de planejar o funeral.

378
00:18:40,181 --> 00:18:42,263
- Sim.
- Há tanta gente lá fora.

379
00:18:42,264 --> 00:18:44,845
Quase passei por cima,
para chegar aqui.

380
00:18:44,846 --> 00:18:47,221
É mesmo?
Manifestantes?

381
00:18:47,222 --> 00:18:49,430
Este país perdeu
o senso da decência.

382
00:18:49,431 --> 00:18:51,055
- São animais.
- Não, não.

383
00:18:51,056 --> 00:18:53,764
- São simpatizantes.
- Sério?

384
00:18:53,765 --> 00:18:54,765
Sim.

385
00:18:55,681 --> 00:18:57,888
Eles querem meu bem?

386
00:18:57,889 --> 00:19:00,222
Claro que sim.
Você está de luto.

387
00:19:01,598 --> 00:19:02,846
Isso.
Isso mesmo.

388
00:19:05,846 --> 00:19:08,388
Muito obrigada.
Você são lindos.

389
00:19:08,389 --> 00:19:09,764
Agradeço.

390
00:19:09,765 --> 00:19:11,888
Meu Deus. Eu me sinto
como uma noiva.

391
00:19:11,889 --> 00:19:15,013
Uma noiva triste porque, claro,
este é um dia de dor.

392
00:19:15,014 --> 00:19:18,929
O cérebro dela estava danificado
já há muito tempo.

393
00:19:18,930 --> 00:19:20,473
Eu os amo.

394
00:19:21,097 --> 00:19:24,722
Há tantas caras simpáticas
e diversas aqui.

395
00:19:24,723 --> 00:19:27,138
Quisera
minha mãe estivesse viva...

396
00:19:27,139 --> 00:19:29,889
para ver isso,
na sua propriedade.

397
00:19:31,014 --> 00:19:32,138
<i>O'Brien.</i>

398
00:19:32,139 --> 00:19:34,555
Srta. Brookheimer,
como vai a contagem?

399
00:19:34,556 --> 00:19:38,055
Ótima, se quiser um bebum
para ser nosso presidente...

400
00:19:38,056 --> 00:19:40,971
- O'Brien.
- O'Brien é um bebum?

401
00:19:40,972 --> 00:19:42,930
Eleanor Roosevelt lambia vagina?

402
00:19:44,639 --> 00:19:45,638
Credo.

403
00:19:45,639 --> 00:19:46,888
Nossa, desculpe.

404
00:19:46,889 --> 00:19:48,347
É como falamos na Casa Branca.

405
00:19:48,348 --> 00:19:49,930
Nem estou ciente de que o faço.

406
00:19:50,972 --> 00:19:52,764
Você parece tão...

407
00:19:52,765 --> 00:19:55,180
- E...
- Pode nem ser verdade.

408
00:19:55,181 --> 00:19:57,846
Ela lambia vagina ou deu dedadas
pela Av. Pennsylvania?

409
00:19:57,847 --> 00:19:59,764
Que boca tenho.
Não paro.

410
00:19:59,765 --> 00:20:01,723
Minha nossa.

411
00:20:03,846 --> 00:20:07,845
Droga. Nossa mãe de aluguel
é contra não reanimar, então...

412
00:20:07,846 --> 00:20:09,638
quando a Presidente
desligou da tomada...

413
00:20:09,639 --> 00:20:11,388
ela ficou na dúvida.

414
00:20:11,389 --> 00:20:15,514
Você lhe explicou que não há
evidência de um poder superior?

415
00:20:16,847 --> 00:20:18,845
Há quanto tempo
este iogurte está aqui?

416
00:20:18,846 --> 00:20:20,221
Sinta-se em casa, Mike.

417
00:20:20,222 --> 00:20:22,013
Não coma as bananas.
São de cera.

418
00:20:22,014 --> 00:20:24,014
- Entendido.
- Más notícias de Nevada.

419
00:20:24,639 --> 00:20:26,472
- O quê?
- Os votos novos...

420
00:20:26,473 --> 00:20:27,845
estão indo para O'Brien.

421
00:20:27,846 --> 00:20:30,929
A maioria são votos
de militares ausentes.

422
00:20:30,930 --> 00:20:34,847
Claro. Forte Dutton.
Tudo faz sentido.

423
00:20:35,846 --> 00:20:37,845
Não, não.
Não faz sentido.

424
00:20:37,846 --> 00:20:40,347
Nevada é meu estado.
Serei presidente.

425
00:20:40,348 --> 00:20:43,180
Serei a primeira mulher
presidente eleita.

426
00:20:43,181 --> 00:20:44,638
Terei uma linda inauguração.

427
00:20:44,639 --> 00:20:46,013
Billy Joel cantará.

428
00:20:46,014 --> 00:20:48,929
Vocês têm de parar a recontagem.

429
00:20:48,930 --> 00:20:51,013
- Perdão, o quê?
- Parem a contagem.

430
00:20:51,014 --> 00:20:53,845
- Cale a boca. Não podemos.
- Não me interessa.

431
00:20:53,846 --> 00:20:56,845
O trem partiu da estação
e saiu dos trilhos.

432
00:20:56,846 --> 00:20:57,845
Têm de parar a contagem.

433
00:20:57,846 --> 00:21:00,680
Parecerá uma contradição
enorme. Não podemos...

434
00:21:00,681 --> 00:21:01,847
Não me importa!

435
00:21:02,514 --> 00:21:05,680
Cancelarão essa recontagem como
o bat mirzvah de Anne Frank.

436
00:21:05,681 --> 00:21:08,888
Pode deixar, mas acho
que o DJ já gastou o dinheiro.

437
00:21:08,889 --> 00:21:11,889
Cuidarei...
Sim, Amy. Sim.

438
00:21:12,431 --> 00:21:14,389
Estou cansada de perder!

439
00:21:15,306 --> 00:21:17,764
Gostaríamos de uma liminar
para excluir...

440
00:21:17,765 --> 00:21:19,889
as cédulas pendentes
da recontagem.

441
00:21:21,847 --> 00:21:24,845
Srta. Collins,
o que diz vai contra...

442
00:21:24,846 --> 00:21:27,845
o caso que apresentou ontem.

443
00:21:27,846 --> 00:21:32,013
Se o prazo passou,
porque esta recontagem continua?

444
00:21:32,014 --> 00:21:35,847
Objeção, Meritíssima.
A contagem deve continuar.

445
00:21:36,846 --> 00:21:39,430
Vá dizer a "Huey,
Dewey, e Estupro"...

446
00:21:39,431 --> 00:21:42,929
que agora é "Parem a Contagem"
e não "Contem Cada Voto"?

447
00:21:42,930 --> 00:21:43,972
Droga.

448
00:21:44,846 --> 00:21:47,805
Contem cada voto.
Contem cada voto.

449
00:21:47,806 --> 00:21:50,805
Contem cada voto.
Contem cada voto.

450
00:21:50,806 --> 00:21:52,846
Ele não trabalha para O'Brien?

451
00:21:53,723 --> 00:21:55,888
Não. Nossa.
Richard, não.

452
00:21:55,889 --> 00:21:59,013
- Contem cada voto!
- Jonah!

453
00:21:59,014 --> 00:22:01,013
- Contem cada voto!
- Richard!

454
00:22:01,014 --> 00:22:03,348
Parem de protestar,
seus idiotas!

455
00:22:04,514 --> 00:22:07,473
<i>Contem cada voto.
Contem cada voto.</i>

456
00:22:08,889 --> 00:22:10,929
Talvez eu seja assassinada.

457
00:22:10,930 --> 00:22:13,972
IGREJA EPISCOPAL

458
00:22:15,556 --> 00:22:17,888
Selina, Selina, Selina.

459
00:22:17,889 --> 00:22:21,347
- O quê?
- A vida dá muitas voltas.

460
00:22:21,348 --> 00:22:23,514
- Sim.
- Quero que me entenda.

461
00:22:23,847 --> 00:22:27,430
- Está bem.
- Monica, ela é um amor...

462
00:22:27,431 --> 00:22:29,845
ela é simpática
e de curto prazo.

463
00:22:29,846 --> 00:22:32,139
Algo que me ajuda
a passar as noites, por ora.

464
00:22:33,681 --> 00:22:37,055
Andrew, estamos em um funeral,
não no Club Med.

465
00:22:37,056 --> 00:22:38,014
Aqui dentro...

466
00:22:38,556 --> 00:22:40,014
só dá você.

467
00:22:43,846 --> 00:22:44,847
Na igreja.

468
00:22:45,598 --> 00:22:47,805
- Sra. Presidente.
- Tom.

469
00:22:47,806 --> 00:22:50,347
- Lamento pela sua perda.
- Muito obrigada.

470
00:22:50,348 --> 00:22:52,430
Obrigada por ter vindo.
Agradeço.

471
00:22:52,431 --> 00:22:54,430
Vejo que Charlie Baird
está aqui.

472
00:22:54,431 --> 00:22:55,930
Sim, ele chegou essa manhã.

473
00:22:56,846 --> 00:22:59,431
Quem está ferrando a economia
se ele está aqui?

474
00:22:59,972 --> 00:23:01,430
Isso é necessário?

475
00:23:01,431 --> 00:23:03,555
Desculpe, Presidente.

476
00:23:03,556 --> 00:23:04,847
- Nossa.
- Charlie.

477
00:23:05,473 --> 00:23:06,805
- Tommy.
- Sim?

478
00:23:06,806 --> 00:23:08,555
- Senhora.
- Espere um pouco.

479
00:23:08,556 --> 00:23:10,306
- Oi.
- Oi.

480
00:23:10,889 --> 00:23:12,513
- Oi, Gary.
- Oi.

481
00:23:12,514 --> 00:23:16,055
Seu ex não tem medo de misturar
negócios com luto.

482
00:23:16,056 --> 00:23:18,347
Quanto tempo depois
de conhecê-lo...

483
00:23:18,348 --> 00:23:20,305
pediu para você investir
em seu negócio?

484
00:23:20,306 --> 00:23:22,845
- 17 segundos. Eu contei.
- É?

485
00:23:22,846 --> 00:23:24,138
Um esquema infalível...

486
00:23:24,139 --> 00:23:26,845
com o terceiro maior hotel
do Brasil.

487
00:23:26,846 --> 00:23:28,221
- "Infalível."
- Infalível.

488
00:23:28,222 --> 00:23:29,765
Deixe-me checar minha carteira.

489
00:23:30,806 --> 00:23:32,513
- Desculpe interromper.
- Sim?

490
00:23:32,514 --> 00:23:36,138
A homenagem está pronta.
Incluí a anedota do piano.

491
00:23:36,139 --> 00:23:37,722
- Perfeito.
- Não era...

492
00:23:37,723 --> 00:23:38,681
Está ótimo.

493
00:23:39,846 --> 00:23:40,888
Andrew.

494
00:23:40,889 --> 00:23:43,513
Posso entrar
nesse lance com o Brasil?

495
00:23:43,514 --> 00:23:45,139
Tenho de pagar por um bebê.

496
00:23:45,514 --> 00:23:47,845
Deixe-me tocar a canção
de Tim McGraw.

497
00:23:47,846 --> 00:23:48,846
Já está no ponto.

498
00:23:48,847 --> 00:23:49,888
Catherine...

499
00:23:49,889 --> 00:23:52,221
é um funeral,
não uma corrida de NASCAR.

500
00:23:52,222 --> 00:23:55,555
- Não tenho tempo para isso.
- Quando tem tempo, mãe?

501
00:23:55,556 --> 00:23:56,845
Quando? Diga.

502
00:23:56,846 --> 00:23:58,845
Só porque não gosta
de Tim McGraw...

503
00:23:58,846 --> 00:24:00,888
ninguém pode gostar dele.

504
00:24:00,889 --> 00:24:03,472
Catherine, está proibida...

505
00:24:03,473 --> 00:24:06,680
de dizer as palavras
"Tim McGraw", para sempre.

506
00:24:06,681 --> 00:24:08,845
Inacreditável.
A vovó estava certa.

507
00:24:08,846 --> 00:24:11,347
- O que quer dizer?
- Perdão.

508
00:24:11,348 --> 00:24:13,472
- Posso falar com você?
- O que foi?

509
00:24:13,473 --> 00:24:15,846
Estava com o embaixador
de Catar...

510
00:24:16,306 --> 00:24:19,472
Mohammed bin Nasser
bin Khalifa Al Jaffar.

511
00:24:19,473 --> 00:24:20,930
Que não assine
o livro de convidados.

512
00:24:21,389 --> 00:24:22,845
Ele traz um recado da China.

513
00:24:22,846 --> 00:24:24,764
Por que a China
mandaria Catar?

514
00:24:24,765 --> 00:24:27,555
Catar gosta de se inserir.
Tem os dedos molhados.

515
00:24:27,556 --> 00:24:28,845
Gostam de dedada?

516
00:24:28,846 --> 00:24:30,096
Não...

517
00:24:30,097 --> 00:24:32,971
tem um dom
de sentir ventos políticos.

518
00:24:32,972 --> 00:24:35,221
Aposto que gostam de dedadas.

519
00:24:35,222 --> 00:24:38,765
As pessoas que você trouxer,
conforme trouxerem outros...

520
00:24:39,348 --> 00:24:40,847
- Você ganha...
- Ganho uma parte.

521
00:24:41,181 --> 00:24:43,889
Em perpetuidade.

522
00:24:44,846 --> 00:24:47,013
- Presidente.
- Sr. Embaixador.

523
00:24:47,014 --> 00:24:49,722
Entendo que tem
uma mensagem para mim.

524
00:24:49,723 --> 00:24:51,972
O que lhe digo é confidencial.

525
00:24:52,847 --> 00:24:55,722
As sanções contra
nossos amigos na China...

526
00:24:55,723 --> 00:24:59,845
enfraquecerão a economia frágil,
deles, em um momento inoportuno.

527
00:24:59,846 --> 00:25:03,847
Mas, em troca por aliviar
a pressão econômica...

528
00:25:04,598 --> 00:25:08,181
estariam dispostos
a conversas indiretas.

529
00:25:09,639 --> 00:25:11,806
Sobre o que falamos?

530
00:25:12,514 --> 00:25:13,805
Tudo.

531
00:25:13,806 --> 00:25:17,013
De mudança climática
a direitos humanos.

532
00:25:17,014 --> 00:25:18,014
Manteremos contato.

533
00:25:18,473 --> 00:25:20,723
Obrigada, Embaixador Al...

534
00:25:21,889 --> 00:25:22,889
Sim.

535
00:25:25,765 --> 00:25:27,845
Misterioso, não?

536
00:25:27,846 --> 00:25:29,680
- Estão prontos.
- Sim?

537
00:25:29,681 --> 00:25:30,889
Vamos lá.

538
00:25:31,765 --> 00:25:33,472
<i>Estamos aqui hoje...</i>

539
00:25:33,473 --> 00:25:36,389
para lembrar a vida
de Catherine Calvert Eaton.

540
00:25:36,846 --> 00:25:39,723
Esse negócio com a China
é para meu legado, não é?

541
00:25:40,598 --> 00:25:42,847
Prêmio Nobel da Paz.

542
00:25:50,306 --> 00:25:51,264
O quê?

543
00:25:52,846 --> 00:25:53,847
Falo depois.

544
00:25:54,389 --> 00:25:55,514
Fale agora.

545
00:25:56,846 --> 00:25:58,723
Karen não pôde parar a contagem.

546
00:25:59,681 --> 00:26:01,472
Perdemos Nevada, oficialmente...

547
00:26:01,473 --> 00:26:03,845
teremos de lutar no Congresso.

548
00:26:03,846 --> 00:26:05,845
- E...
- E, o quê?

549
00:26:05,846 --> 00:26:06,846
O que mais?

550
00:26:07,847 --> 00:26:11,556
Com os votos novos
indo para O'Brien...

551
00:26:12,806 --> 00:26:13,846
Kent.

552
00:26:14,930 --> 00:26:16,846
Perdemos o voto popular.

553
00:26:24,514 --> 00:26:25,806
Sinto muito.

554
00:26:26,846 --> 00:26:27,888
Sinto pela sua perda.

555
00:26:27,889 --> 00:26:28,889
Sim.

556
00:26:30,431 --> 00:26:31,846
Está bem.

557
00:26:34,846 --> 00:26:36,014
Sofro com você.

558
00:26:36,972 --> 00:26:39,680
Obrigada, Kent.

559
00:26:39,681 --> 00:26:42,845
<i>Começamos a cerimônia
escutando sua filha...</i>

560
00:26:42,846 --> 00:26:44,806
Presidente Selina Meyer.

561
00:26:55,765 --> 00:26:59,556
Minha mãe tinha um piano bom...

562
00:27:03,846 --> 00:27:04,846
Desculpe.

563
00:27:05,598 --> 00:27:08,306
É só agora
que estou tomando consciência.

564
00:27:11,639 --> 00:27:12,847
Eu perdi...

565
00:27:16,389 --> 00:27:17,473
tanto.

566
00:27:22,431 --> 00:27:24,806
Desculpe.
Não consigo. Não consigo.

567
00:27:25,681 --> 00:27:28,846
Catherine, toque...
a coisa de Tim McGraw.

568
00:27:55,473 --> 00:27:58,846
Não é justo.
Não é justo.

569
00:28:24,639 --> 00:28:27,638
- Uma homenagem comovente.
- Obrigada, George.

570
00:28:27,639 --> 00:28:29,929
Quando quiser,
devemos nos sentar...

571
00:28:29,930 --> 00:28:33,638
falar da herança
e como você se encaixa nela.

572
00:28:33,639 --> 00:28:35,845
Como eu me encaixo na herança?

573
00:28:35,846 --> 00:28:39,929
Não é raro que heranças
pulem uma geração...

574
00:28:39,930 --> 00:28:43,348
e sua mãe deixou a maior parte
da herança para Catherine.

575
00:28:43,765 --> 00:28:44,889
A maior parte?

576
00:28:45,348 --> 00:28:46,806
- Ficará bem.
- Sim.

577
00:28:48,264 --> 00:28:50,055
- Ótimo discurso.
- Obrigado.

578
00:28:50,056 --> 00:28:51,723
- Amo aquela canção.
- É?

579
00:28:52,139 --> 00:28:53,929
Desculpe pelo que falei antes.

580
00:28:53,930 --> 00:28:56,305
Era a dor falando.

581
00:28:56,306 --> 00:28:59,180
- Está bem.
- Catherine, querida...?

582
00:28:59,181 --> 00:29:01,845
- Preciso de um lenço.
- Não tenho um.

583
00:29:01,846 --> 00:29:02,846
Isso não ajuda.

584
00:29:02,847 --> 00:29:04,097
- Senhora.
- Sim.

585
00:29:04,846 --> 00:29:06,598
Eu odiava meu pai.

586
00:29:08,306 --> 00:29:10,013
Obrigada, Tom.

587
00:29:10,014 --> 00:29:11,514
Iremos ao Congresso?

588
00:29:12,264 --> 00:29:13,846
Ao Congresso, isso.

589
00:29:17,389 --> 00:29:18,723
Parabéns.

590
00:29:18,800 --> 00:29:21,573
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

