1
00:00:00,080 --> 00:00:02,000
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:02,733 --> 00:00:05,259
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:05,261 --> 00:00:07,385
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:17,000 --> 00:00:20,249
Hotel Willard, D.C.
Véspera de Ação de Graças

5
00:00:20,250 --> 00:00:21,459
Chegou a hora.

6
00:00:25,375 --> 00:00:28,999
Ação de Graças significa
compartilhar a abundância...

7
00:00:29,000 --> 00:00:33,208
de nossa terra rica,
especialmente peru.

8
00:00:33,209 --> 00:00:36,458
Mas o que não compartilharemos
neste feriado...

9
00:00:36,459 --> 00:00:38,998
serão Coxinha ou Cranberry.

10
00:00:38,999 --> 00:00:41,998
Catherine escolheu esses nomes
pessoalmente...

11
00:00:41,999 --> 00:00:42,999
não foi, querida?

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,458
- Sim, foi.
- Isso mesmo.

13
00:00:45,459 --> 00:00:47,998
Gostaria de mais detalhes
sobre perus...

14
00:00:47,999 --> 00:00:49,124
que possa dar à mídia.

15
00:00:49,125 --> 00:00:51,625
Tipo, se eles vão atacar
o minibar do hotel.

16
00:00:51,626 --> 00:00:53,999
Reservamos o hotel
por algumas noites...

17
00:00:54,000 --> 00:00:57,583
mas os levarei a um zoológico
em Virginia depois da cerimônia.

18
00:00:57,584 --> 00:01:00,374
Passarão anos pacíficos lá.

19
00:01:00,375 --> 00:01:02,998
Foram criados para serem
comidos, devem morrer...

20
00:01:02,999 --> 00:01:06,208
por conta de obesidade
em um ou dois anos.

21
00:01:06,209 --> 00:01:09,208
Há uma forma mais
engraçada de dizer isso?

22
00:01:09,209 --> 00:01:13,999
Com o poder
que me concederam, eu declaro...

23
00:01:14,417 --> 00:01:16,208
Coxinha e Cranberry...

24
00:01:16,209 --> 00:01:20,000
perdoados da mesa de jantar
durante a Ação de Graças...

25
00:01:20,999 --> 00:01:22,292
e por sonegação.

26
00:01:24,417 --> 00:01:26,998
Isso mesmo.

27
00:01:26,999 --> 00:01:28,998
Acho que querem voar.

28
00:01:28,999 --> 00:01:30,626
Estes perus estão imundos.

29
00:01:30,999 --> 00:01:34,416
- Dan.
- Por que fui barrado?

30
00:01:34,417 --> 00:01:35,541
Diga ao seu amigo...

31
00:01:35,542 --> 00:01:36,583
Acalme-se.

32
00:01:36,584 --> 00:01:38,333
Houve um erro com a segurança.

33
00:01:38,334 --> 00:01:40,249
Alguém não dormiu bem ontem.

34
00:01:40,250 --> 00:01:42,458
Vou mandá-lo a Tom James.

35
00:01:42,459 --> 00:01:45,998
Estão desfalcados, já que estamos
brigando com o Congresso.

36
00:01:45,999 --> 00:01:48,998
Eu o levarei. Ele é inofensivo.
A menos que tenha uma irmã.

37
00:01:48,999 --> 00:01:51,625
Gosta de Ação de Graças,
Marjorie?

38
00:01:51,626 --> 00:01:53,500
- Sim, senhora.
- Onde passa o feriado?

39
00:01:53,501 --> 00:01:55,917
- Em Maryland.
- É de onde sou.

40
00:01:55,918 --> 00:01:56,876
Eu sei.

41
00:01:57,334 --> 00:02:01,998
Diga ao deputado Price que
perdoei seus perus fedidos...

42
00:02:01,999 --> 00:02:04,998
para que convença
a delegação de Missouri...

43
00:02:04,999 --> 00:02:06,208
quando a Câmara votar.

44
00:02:06,209 --> 00:02:09,998
Muito bem. Missouri é o estado
que mais produz peru.

45
00:02:09,999 --> 00:02:13,416
Depois de Minnesota, seguido
de Carolina do Norte e Arkansas.

46
00:02:13,417 --> 00:02:15,833
Talvez perdoe um carro
com <i>airbag</i> defeituoso...

47
00:02:15,834 --> 00:02:16,999
e teremos Michigan.

48
00:02:17,000 --> 00:02:19,583
Michigan é o maior
produtor de ácido de bateria.

49
00:02:19,584 --> 00:02:21,958
Alguém pode desligar Kent?

50
00:02:21,959 --> 00:02:25,998
Do Tesouro, construção de imóveis
está baixa e desemprego alto.

51
00:02:25,999 --> 00:02:27,208
Podemos inverter isso?

52
00:02:27,209 --> 00:02:29,416
Virarei os gráficos
de ponta cabeça.

53
00:02:29,417 --> 00:02:32,541
Não precisarei de você este fim
de semana ou amanhã...

54
00:02:32,542 --> 00:02:33,999
então pode tirar folga.

55
00:02:34,000 --> 00:02:34,999
Fantástico.

56
00:02:35,000 --> 00:02:37,998
Meu marido e eu temos
toda a família para o jantar.

57
00:02:37,999 --> 00:02:39,459
Marido?
Você é casada?

58
00:02:40,042 --> 00:02:41,501
Sim.
Ano passado...

59
00:02:41,999 --> 00:02:44,374
250 pessoas,
ninguém do trabalho.

60
00:02:44,375 --> 00:02:45,999
<i>Mãe, um segundo.</i>

61
00:02:46,626 --> 00:02:48,584
- A sós?
- Claro, querida.

62
00:02:49,209 --> 00:02:51,999
- O que foi?
- Está bem.

63
00:02:52,999 --> 00:02:54,500
Vou encontrar papai e Monica.

64
00:02:54,501 --> 00:02:56,542
A que horas você vai chegar?

65
00:02:57,000 --> 00:02:59,583
Querida, não posso.

66
00:02:59,584 --> 00:03:02,958
Mas é a primeira Ação de Graças
desde que a vovó morreu.

67
00:03:02,959 --> 00:03:04,124
Há muito que agradecer.

68
00:03:04,125 --> 00:03:06,249
Mas faremos
um jantar na casa dela.

69
00:03:06,250 --> 00:03:08,209
Quer dizer, minha casa.

70
00:03:09,000 --> 00:03:11,082
É tão estranho dizer isso.

71
00:03:11,083 --> 00:03:12,626
É mesmo.

72
00:03:12,999 --> 00:03:15,958
Mas tenho de estar aqui
porque tenho de ligar...

73
00:03:15,959 --> 00:03:17,041
<i>para todos deputados.</i>

74
00:03:17,042 --> 00:03:18,124
Chicotear o voto.

75
00:03:18,125 --> 00:03:20,249
Entende que mamãe
tem de chicotear.

76
00:03:20,250 --> 00:03:22,041
- Chicotear bem! De quem era?
- Devo.

77
00:03:22,042 --> 00:03:24,583
Não pode fazer ligações
de qualquer lugar?

78
00:03:24,584 --> 00:03:26,333
Não, tem de ser de Washington.

79
00:03:26,334 --> 00:03:28,917
- É.
- Tem de ser do Oval...

80
00:03:28,918 --> 00:03:32,417
- Mas não aparece como anônimo?
- Estão prontos na Roosevelt.

81
00:03:33,918 --> 00:03:36,998
Mãe, este é o refeitório
da Casa Branca.

82
00:03:36,999 --> 00:03:38,958
- Muito bonito, Joni.
- Não é?

83
00:03:38,959 --> 00:03:41,918
Foi remodelado em 1951 por...

84
00:03:43,999 --> 00:03:44,998
Volto já.

85
00:03:44,999 --> 00:03:46,416
Só um minuto.

86
00:03:46,417 --> 00:03:49,166
<i>Esta é a salada
de frango mandarim?</i>

87
00:03:49,167 --> 00:03:51,541
Parece deliciosa.
Posso ver seu crachá?

88
00:03:51,542 --> 00:03:53,998
Meu distintivo
enferrujado de xerife?

89
00:03:53,999 --> 00:03:57,249
Mostrando o ânus,
você entra nos seus clubinhos...

90
00:03:57,250 --> 00:04:00,291
mas isso é a Casa Branca
e para estar aqui...

91
00:04:00,292 --> 00:04:01,833
tem de ter um destes.

92
00:04:01,834 --> 00:04:03,082
O que quer, Jonah?

93
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
Vê a foto de Grover Cleveland?

94
00:04:05,209 --> 00:04:06,750
Aquilo é uma lágrima...

95
00:04:06,751 --> 00:04:08,998
porque não se respeitam
as regras?

96
00:04:08,999 --> 00:04:10,249
Nossa. Vá se danar.

97
00:04:10,250 --> 00:04:11,998
Perdão. Temos um intruso aqui.

98
00:04:11,999 --> 00:04:15,958
Não, não temos. Sabe, Jonah,
espero que sofra ao morrer...

99
00:04:15,959 --> 00:04:18,792
engasgando
no pênis de um cachorro.

100
00:04:19,167 --> 00:04:22,666
- Tenha uma ótima Ação de Graças.
- Você também.

101
00:04:22,667 --> 00:04:24,750
- Estou pronto.
- Para quê?

102
00:04:24,751 --> 00:04:28,500
Convidei Richard para nosso
jantar de Ação de Graças amanhã.

103
00:04:28,501 --> 00:04:32,041
Mãe, não convide meus amigos
para Ação de Graças.

104
00:04:32,042 --> 00:04:34,999
Eu convido meus amigos
para Ação de Graças.

105
00:04:36,125 --> 00:04:37,999
Richard, gostaria de vir?

106
00:04:39,959 --> 00:04:41,999
<i>A Ação de Graças
não seria completa...</i>

107
00:04:42,584 --> 00:04:44,374
Bom-dia.
Feliz Ação de Graças.

108
00:04:44,375 --> 00:04:45,917
- Estão prontos?
- Sim.

109
00:04:45,918 --> 00:04:47,998
Esta eleição tem sido brutal.

110
00:04:47,999 --> 00:04:51,625
Meus olhos parecem com o saco
escrotal de Keith Richards.

111
00:04:51,626 --> 00:04:53,082
- Ele a inveja.
- Senhora?

112
00:04:53,083 --> 00:04:54,708
- Sim?
- Mike anunciou à mídia...

113
00:04:54,709 --> 00:04:56,458
- que estamos fechados...
- Que bom.

114
00:04:56,459 --> 00:04:59,625
E monitoramos um exercício militar
norte-coreano.

115
00:04:59,626 --> 00:05:03,458
Todo esse exercício e o Líder
Glorioso não perde 1kg, certo?

116
00:05:03,459 --> 00:05:04,958
O penteado não ajuda.

117
00:05:04,959 --> 00:05:07,998
Os sul-coreanos pedem alguns
minutos para discutir.

118
00:05:07,999 --> 00:05:11,124
CDC está relatando
mais casos de salmonela...

119
00:05:11,125 --> 00:05:12,958
ligados a frangos contaminados.

120
00:05:12,959 --> 00:05:15,625
Diga à primeira-ministra coreana
que ligarei...

121
00:05:15,626 --> 00:05:17,208
- Sim.
- Depois que, você sabe.

122
00:05:17,209 --> 00:05:19,375
- Deseje-me boa sorte.
- Boa sorte.

123
00:05:21,459 --> 00:05:22,999
- Sra. Presidente.
- Dr. Abernathy.

124
00:05:23,000 --> 00:05:24,083
Pode se sentar.

125
00:05:24,542 --> 00:05:26,458
- Gary. Você está aqui.
- Dr. Abernathy.

126
00:05:26,459 --> 00:05:27,998
Estou aqui para ajudar.

127
00:05:27,999 --> 00:05:30,500
Karen e eu
podemos com essa.

128
00:05:30,501 --> 00:05:31,998
Perdão.
Como vai?

129
00:05:31,999 --> 00:05:32,998
Bem, obrigada.

130
00:05:32,999 --> 00:05:34,998
Um pouco nervosa,
tenho de confessar.

131
00:05:34,999 --> 00:05:36,250
- Ficará bem.
- Sim.

132
00:05:36,626 --> 00:05:37,625
Ficará bem.

133
00:05:37,626 --> 00:05:40,583
Costumo fazer coisas mais
complicadas que tirar olheiras.

134
00:05:40,584 --> 00:05:43,833
Tirar olheiras?
Pensei que falou outra coisa.

135
00:05:43,834 --> 00:05:46,124
Não. Este é meu departamento.

136
00:05:46,125 --> 00:05:47,541
Ele fala sério.

137
00:05:47,542 --> 00:05:49,124
Não sabe fazer outra coisa.

138
00:05:49,125 --> 00:05:53,417
Pode me explicar
o processo mais uma vez?

139
00:05:53,792 --> 00:05:54,998
- É bem simples.
- Sim.

140
00:05:54,999 --> 00:05:56,999
Não há cortes na pele exterior.

141
00:05:57,000 --> 00:05:59,833
É tudo interno,
por trás da pálpebra.

142
00:05:59,834 --> 00:06:02,998
Haverá um pouco de inchação
e de hematoma.

143
00:06:02,999 --> 00:06:05,541
- Hematoma?
- Sim, Gary, hematoma.

144
00:06:05,542 --> 00:06:07,917
É quando sangue acumula
embaixo da pele.

145
00:06:07,918 --> 00:06:09,998
- Certo.
- Não é um problema.

146
00:06:09,999 --> 00:06:13,500
A beleza é que segunda-feira
já estará curada.

147
00:06:13,501 --> 00:06:15,082
E parecerei 10 anos mais jovem.

148
00:06:15,083 --> 00:06:16,458
Você será um bebê.

149
00:06:16,459 --> 00:06:18,500
- Basta.
- Podemos começar?

150
00:06:18,501 --> 00:06:19,750
Sim.

151
00:06:19,751 --> 00:06:21,750
Gary, com licença.

152
00:06:21,751 --> 00:06:23,541
Eu posso ficar logo ali.

153
00:06:23,542 --> 00:06:24,999
- Pode deixar.
- Um momento.

154
00:06:28,083 --> 00:06:29,791
<i>Estão falando
de um surto de salmonela...</i>

155
00:06:29,792 --> 00:06:30,541
<i>Viu isso?</i>

156
00:06:30,542 --> 00:06:34,249
<i>Que levou a 37 hospitalizações
em 4 estados.</i>

157
00:06:34,250 --> 00:06:36,751
A Presidente está
sendo <i>Photoshop.</i>

158
00:06:37,125 --> 00:06:39,998
Vamos lá acalmar todo mundo.

159
00:06:39,999 --> 00:06:42,082
Vamos mandar
Tom James lá também.

160
00:06:42,083 --> 00:06:43,583
Ele é como Xanax.

161
00:06:43,584 --> 00:06:44,998
O número de doentes...

162
00:06:44,999 --> 00:06:46,999
não tem nenhum
significado estatístico.

163
00:06:47,000 --> 00:06:49,998
Ninguém entende estatísticas
não-paramétricas?

164
00:06:49,999 --> 00:06:51,709
Ou como cozinhar um peru.

165
00:06:52,999 --> 00:06:54,917
Está aqui, que bom.

166
00:06:54,918 --> 00:06:56,416
Ben me disse que...

167
00:06:56,417 --> 00:06:57,958
Estamos sendo ativados.

168
00:06:57,959 --> 00:06:59,998
Operação Acalmem-se.

169
00:06:59,999 --> 00:07:01,958
<i>- Sim.</i>
- Entre.

170
00:07:01,959 --> 00:07:02,999
<i>Queria mesmo vê-lo.</i>

171
00:07:03,834 --> 00:07:07,998
Conheço esse número.
O número de Sidney Purcell.

172
00:07:07,999 --> 00:07:09,751
Não sei porque fica me ligando.

173
00:07:10,459 --> 00:07:11,998
A compreensão dele de "não"...

174
00:07:11,999 --> 00:07:14,459
parece com
a de um universitário bêbado.

175
00:07:15,709 --> 00:07:17,958
Em que posso ajudar?

176
00:07:17,959 --> 00:07:19,000
Tenho algo para você.

177
00:07:19,999 --> 00:07:21,998
Carol de RH me devia um favor.

178
00:07:21,999 --> 00:07:26,833
Isso vai tirar o sorriso
da cara de Jonah Ryan.

179
00:07:26,834 --> 00:07:27,999
Acho que é genético.

180
00:07:28,959 --> 00:07:31,124
Egan, trabalho diferente
da presidente.

181
00:07:31,125 --> 00:07:32,999
Quanto ao meu <i>staff</i>...

182
00:07:33,000 --> 00:07:36,833
tento não agir como um pai
alcoólico que pisou num Lego.

183
00:07:36,834 --> 00:07:38,708
<i>Valorizo sinceridade direta.</i>

184
00:07:38,709 --> 00:07:39,999
Faz parte do time James.

185
00:07:40,000 --> 00:07:42,458
<i>- Parte de meu círculo.</i>
- Fico honrado.

186
00:07:42,459 --> 00:07:44,834
Levante a mão
e repita o juramento.

187
00:07:46,834 --> 00:07:48,998
Estou brincando. Vamos.

188
00:07:48,999 --> 00:07:50,417
Essa foi boa.

189
00:07:50,792 --> 00:07:52,999
Mike, é uma epidemia
de salmonela?

190
00:07:53,000 --> 00:07:54,500
A presidente
fará uma declaração?

191
00:07:54,501 --> 00:07:56,999
Ela fará em breve...

192
00:07:57,000 --> 00:08:00,541
logo,
quando estiver pronta.

193
00:08:00,542 --> 00:08:03,124
Agora gostaria de convidar
Dr. Robert Weinberg...

194
00:08:03,125 --> 00:08:05,959
do Center for Disease Control...
doutor.

195
00:08:08,918 --> 00:08:10,917
- Isso não é bom.
- Tudo bem.

196
00:08:10,918 --> 00:08:12,999
Todos falam de futebol.
Só há alguns casos.

197
00:08:13,000 --> 00:08:14,875
Não, Wendy está brava.

198
00:08:14,876 --> 00:08:18,124
Eu a deixei em casa com os pais,
meus pais e seus filhos dela.

199
00:08:18,125 --> 00:08:21,167
Droga, nem sei quem
está na minha casa.

200
00:08:21,751 --> 00:08:23,998
Nem sei se estão aqui.

201
00:08:23,999 --> 00:08:27,250
Odeio admitir, mas às vezes,
tenho medo de Wendy.

202
00:08:28,584 --> 00:08:30,417
Mas tem peitos lindos.

203
00:08:32,542 --> 00:08:33,583
O que acha?

204
00:08:33,584 --> 00:08:34,998
Sim. Está ótimo.

205
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
- Que bom.
- Licença, senhora.

206
00:08:37,000 --> 00:08:40,458
- Oi.
<i>- Ela não está linda?</i>

207
00:08:40,459 --> 00:08:43,666
Você parece uma esposa do Sul
que queimou o jantar do marido.

208
00:08:43,667 --> 00:08:47,998
O surto de salmonela explodiu.
São mais de 200 casos.

209
00:08:47,999 --> 00:08:50,041
Meu Deus, sério?

210
00:08:50,042 --> 00:08:52,917
- Faço uma declaração?
- Não é uma boa ideia.

211
00:08:52,918 --> 00:08:55,998
Ninguém deveria vê-la enquanto
sua cara estiver...

212
00:08:55,999 --> 00:08:56,998
marinando.

213
00:08:56,999 --> 00:09:00,541
- Ela tirou 10 anos de seus olhos.
- Sim.

214
00:09:00,542 --> 00:09:01,998
<i>Não acho que saíram ainda.</i>

215
00:09:01,999 --> 00:09:04,124
Fique escondida.
Ordem do médico.

216
00:09:04,125 --> 00:09:07,625
Por que está lhe perguntando?
Ele não é médico.

217
00:09:07,626 --> 00:09:11,458
Não tem nenhuma qualificação
acadêmica em si.

218
00:09:11,459 --> 00:09:13,124
Tenho um diploma em hotelaria...

219
00:09:13,125 --> 00:09:15,125
- da Univ. Cornell.
- Não tem.

220
00:09:15,876 --> 00:09:18,166
Podemos pedir
ao vice-presidente.

221
00:09:18,167 --> 00:09:21,541
Não! Ele é a cara velha
desta administração.

222
00:09:21,542 --> 00:09:24,998
- Esta é a cara nova.
- É uma cara linda.

223
00:09:24,999 --> 00:09:25,998
Sabe como é...

224
00:09:25,999 --> 00:09:28,041
Pediremos a Doyle?

225
00:09:28,042 --> 00:09:29,751
Está bem.

226
00:09:31,792 --> 00:09:34,500
Dói mexer os olhos.

227
00:09:34,501 --> 00:09:36,750
Sim, peça a Doyle.

228
00:09:36,751 --> 00:09:38,542
<i>Não lhe diga o porquê.</i>

229
00:09:40,125 --> 00:09:43,417
- Está bem.
- Pare de me tocar todo dia.

230
00:09:44,834 --> 00:09:47,541
Na primeira Ação de Graças,
não havia peru.

231
00:09:47,542 --> 00:09:49,041
- Sabia disso?
- Fascinante.

232
00:09:49,042 --> 00:09:53,458
Os peregrinos comeram veados
e colhiam milho e abobrinha.

233
00:09:53,459 --> 00:09:55,500
- Gritaram com o vovô, claro.
- Claro.

234
00:09:55,501 --> 00:09:58,082
Certas coisas não mudam,
mas nada de peru.

235
00:09:58,083 --> 00:09:59,750
- Obrigada.
- De nada.

236
00:09:59,751 --> 00:10:02,082
Feliz Ação de Graças e Hanukkah.

237
00:10:02,083 --> 00:10:04,417
<i>Sim. Voltaremos
depois do intervalo.</i>

238
00:10:04,792 --> 00:10:06,625
<i>- Fora do ar.</i>
- Adorei o Hanukkah.

239
00:10:06,626 --> 00:10:08,751
Ótimo. Quero muito um café.

240
00:10:09,083 --> 00:10:12,998
Podia vender meu corpo
numa esquina, de tanto...

241
00:10:12,999 --> 00:10:14,042
Eu também.

242
00:10:16,709 --> 00:10:18,417
Sim, claro, pois não.

243
00:10:18,999 --> 00:10:22,999
Com um pouco de creme, açúcar,
<i>Splenda...</i>

244
00:10:23,000 --> 00:10:25,041
<i>se não for incômodo.</i>

245
00:10:25,042 --> 00:10:27,998
- Não é. Eu sou...
- Egan, para servir.

246
00:10:27,999 --> 00:10:29,458
<i>Sr. Vice-Presidente.</i>

247
00:10:29,459 --> 00:10:34,998
Ben, eu o convidaria à mesa
mas minha mulher e eu o odiamos.

248
00:10:34,999 --> 00:10:37,249
E jogamos o peru no lixo.

249
00:10:37,250 --> 00:10:38,750
Por isso, estou aqui.

250
00:10:38,751 --> 00:10:41,998
Precisa fazer uma declaração
sobre o surto de salmonela.

251
00:10:41,999 --> 00:10:43,291
Porque a presidente não faz?

252
00:10:43,292 --> 00:10:46,416
Ela teve cirurgia dental,
mal pode falar.

253
00:10:46,417 --> 00:10:48,998
Está brincando.
Por que não fui informado?

254
00:10:48,999 --> 00:10:51,583
Há um sistema
para tal eventualidade.

255
00:10:51,584 --> 00:10:53,875
Cai entre as Emendas 24 e 26.

256
00:10:53,876 --> 00:10:56,458
Ela não foi sedada,
não está incapacitada.

257
00:10:56,459 --> 00:10:57,999
Não foi preciso acionar a 25.

258
00:10:58,000 --> 00:10:59,917
Se não está incapacitada...

259
00:10:59,918 --> 00:11:02,583
- não precisa de mim.
- Não está incapacitada.

260
00:11:02,584 --> 00:11:04,999
Não está totalmente capacitada.

261
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
Vocês são incríveis.

262
00:11:08,167 --> 00:11:11,583
Tratam a Constituição como menu
"faça sua própria pizza."

263
00:11:11,584 --> 00:11:15,625
Você é calmo, confidente,
tem força nas virilhas.

264
00:11:15,626 --> 00:11:18,584
Precisamos encerrar isso
como uma escola pública de arte.

265
00:11:19,167 --> 00:11:20,791
<i>Falei com a presidente.</i>

266
00:11:20,792 --> 00:11:23,709
Está a par da situação
que está sob controle.

267
00:11:24,417 --> 00:11:25,124
Jeff?

268
00:11:25,125 --> 00:11:26,999
O que acha de "perupocalipse?"

269
00:11:27,000 --> 00:11:29,625
É um termo inventado pela mídia.

270
00:11:29,626 --> 00:11:32,125
É idiota, mas assusta o povo
para ver as notícias.

271
00:11:32,999 --> 00:11:35,249
- Ótimo.
- Ele está indo bem.

272
00:11:35,250 --> 00:11:38,917
Não. Recebi um e-mail
daquela barriga de aluguel.

273
00:11:38,918 --> 00:11:41,334
Ela aceitou.
Poremos um bebê nela.

274
00:11:42,459 --> 00:11:45,750
Mike, porei um bebê
em você se não se concentrar.

275
00:11:45,751 --> 00:11:47,374
- Desculpe.
- Onde está a presidente?

276
00:11:47,375 --> 00:11:51,082
Avise-me quando tratar o canal
para eu ficar falando...

277
00:11:51,083 --> 00:11:52,666
para você ir trabalhar.

278
00:11:52,667 --> 00:11:54,249
Achei que ele fosse
sujar a cama.

279
00:11:54,250 --> 00:11:57,833
Mas está arrumando a cama
e deixando uma menta.

280
00:11:57,834 --> 00:12:01,999
É a diferença entre um hotel
de três e quatro estrelas.

281
00:12:02,999 --> 00:12:04,333
Quem é o primeiro?

282
00:12:04,334 --> 00:12:07,750
Deputado Jaeger.
Ele é de Wisconsin.

283
00:12:07,751 --> 00:12:09,792
Ele é o da prostituta?

284
00:12:10,542 --> 00:12:11,917
Esqueça.
Todos eles são.

285
00:12:11,918 --> 00:12:14,291
O Congresso é como
o quarto de Calígula.

286
00:12:14,292 --> 00:12:17,500
- Você tem... Isto é um 5.
- Sim, vejo.

287
00:12:17,501 --> 00:12:19,374
<i>- Alô?</i>
- Feliz Ação de Graças.

288
00:12:19,375 --> 00:12:21,999
Esta é a Presidente.
Deputado Jaeger está?

289
00:12:22,000 --> 00:12:24,333
<i>- Claro. Vou chamá-lo.</i>
- Obrigada.

290
00:12:24,334 --> 00:12:26,333
Viu?
A própria Presidente ligando.

291
00:12:26,334 --> 00:12:27,416
Impressionante.

292
00:12:27,417 --> 00:12:28,999
Eu morreria.

293
00:12:29,667 --> 00:12:31,333
<i>Sim, Presidente, olá.</i>

294
00:12:31,334 --> 00:12:33,666
<i>Deputado Jaeger,
como está?</i>

295
00:12:33,667 --> 00:12:36,333
Os feriados são duros
para nossa família.

296
00:12:36,334 --> 00:12:38,666
Minha mulher e eu
precisamos conversar.

297
00:12:38,667 --> 00:12:39,626
Prostitutas.

298
00:12:40,584 --> 00:12:43,374
Sabe porque
estou ligando, Deputado.

299
00:12:43,375 --> 00:12:45,416
<i>Claro.
O surto de salmonela.</i>

300
00:12:45,417 --> 00:12:47,374
Considerou fazer uma declaração?

301
00:12:47,375 --> 00:12:49,833
Se aprendi algo
durante uma crise...

302
00:12:49,834 --> 00:12:52,500
é que tem de falar com o povo.

303
00:12:52,501 --> 00:12:55,998
Se ouvirem de você,
pode se livrar de tudo.

304
00:12:55,999 --> 00:12:57,917
Bordel Bill está dando conselho.

305
00:12:57,918 --> 00:13:00,208
Talvez devesse declarar
estado de emergência.

306
00:13:00,209 --> 00:13:03,458
- Pode fazer isso?
<i>- Sim, mas tenho de ir.</i>

307
00:13:03,459 --> 00:13:05,998
<i>Espero contar
com você na votação.</i>

308
00:13:05,999 --> 00:13:08,416
Feliz Ação de Graças.
Meu Deus.

309
00:13:08,417 --> 00:13:10,166
Quantos mais temos?

310
00:13:10,167 --> 00:13:11,998
Temos deputado Coffey.

311
00:13:11,999 --> 00:13:14,625
Coffey.
Onde ele põe o pênis?

312
00:13:14,626 --> 00:13:16,917
Aqui está a declaração da Saúde.

313
00:13:16,918 --> 00:13:19,333
Conhecem um hotel
luxuoso mas barato?

314
00:13:19,334 --> 00:13:23,333
- Sim, nas Filipinas.
- Outros 60 casos incluindo...

315
00:13:23,334 --> 00:13:25,998
deputado Harry Sherman
de New Hampshire.

316
00:13:25,999 --> 00:13:29,374
Ele só comeria peru batido
no liquidificador e de canudinho.

317
00:13:29,375 --> 00:13:31,416
Os perus têm um quarto, não?

318
00:13:31,417 --> 00:13:33,998
Sim.
Vamos ver a feijão-fradinho.

319
00:13:33,999 --> 00:13:35,667
<i>- Olá?</i>
- Grande notícia.

320
00:13:36,292 --> 00:13:38,998
Nossa mãe de aluguel,
Debralee, confirmou.

321
00:13:38,999 --> 00:13:40,374
Puxa, está brincando?

322
00:13:40,375 --> 00:13:42,998
Temos de celebrar.
Rapidinha da tarde.

323
00:13:42,999 --> 00:13:44,584
Onde? No porão?

324
00:13:44,999 --> 00:13:46,791
Desta vez
Big Mike tem uma surpresa.

325
00:13:46,792 --> 00:13:48,333
Reservei uma suíte no Willard.

326
00:13:48,334 --> 00:13:51,999
Mandarei uma mensagem
erótica com o número.

327
00:13:53,709 --> 00:13:54,998
Notícias de Sherman?

328
00:13:54,999 --> 00:13:56,999
CNN e Fox dizem
que está crítico...

329
00:13:57,000 --> 00:14:00,041
mas Fox diz com um cabelo
mais loiro e peitos maiores.

330
00:14:00,042 --> 00:14:02,124
O que é isto? Um fio?

331
00:14:02,125 --> 00:14:04,124
- Tem uma daquelas...
- Escovas.

332
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Claro, bem aqui.

333
00:14:09,918 --> 00:14:10,959
Isso é ótimo.

334
00:14:11,999 --> 00:14:14,999
Poderia trazer outro café?
Estou nas últimas.

335
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Pode deixar.

336
00:14:17,918 --> 00:14:19,083
Creme.

337
00:14:20,334 --> 00:14:21,999
Uma gota de leite.

338
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Um açúcar e um Splenda.

339
00:14:32,834 --> 00:14:34,291
Essa, não!

340
00:14:34,292 --> 00:14:35,833
<i>Sim, Deputado...</i>

341
00:14:35,834 --> 00:14:39,999
o vice-presidente é...
o presidente que nunca foi.

342
00:14:40,000 --> 00:14:41,249
Sabe de uma coisa?

343
00:14:41,250 --> 00:14:43,999
Terei de retornar, Deputado.
Muito obrigada.

344
00:14:44,000 --> 00:14:46,082
Feliz Ação de Graças.
Sim. O quê?

345
00:14:46,083 --> 00:14:47,250
Sherman está morto.

346
00:14:47,876 --> 00:14:49,875
Meu Deus. Que dor.

347
00:14:49,876 --> 00:14:51,666
Por favor, sem surpresas.

348
00:14:51,667 --> 00:14:52,791
Acabamos de saber.

349
00:14:52,792 --> 00:14:55,082
Por que não esperou depois
do fim de semana?

350
00:14:55,083 --> 00:14:58,583
Isso pode ser a melhor
coisa que aconteceu.

351
00:14:58,584 --> 00:14:59,666
Como é?

352
00:14:59,667 --> 00:15:01,998
Perdemos a pessoa
mais idosa da Câmara...

353
00:15:01,999 --> 00:15:04,999
e a Presidente não pode falar
sem um saco na cabeça.

354
00:15:05,000 --> 00:15:07,998
Você não entende.
Sherman era amigo de O'Brien.

355
00:15:07,999 --> 00:15:10,998
É um voto a menos para O'Brien
e talvez um para nós...

356
00:15:10,999 --> 00:15:12,998
se fizessem uma eleição a tempo.

357
00:15:12,999 --> 00:15:15,249
New Hampshire
nos daria a presidência.

358
00:15:15,250 --> 00:15:17,998
Se soubesse disso,
eu mesma o teria matado.

359
00:15:17,999 --> 00:15:19,998
O tio de Jonah, Jeff,
está vindo.

360
00:15:19,999 --> 00:15:21,999
Ele ainda manda
em New Hampshire.

361
00:15:22,000 --> 00:15:23,999
Ele é um anão, não é?

362
00:15:24,000 --> 00:15:24,999
É.

363
00:15:25,000 --> 00:15:26,249
- Saco!
- O quê?

364
00:15:26,250 --> 00:15:28,998
O'Brien está dando
os pêsames à viúva.

365
00:15:28,999 --> 00:15:31,166
Alguém tem de dizer
algo sobre Sherman.

366
00:15:31,167 --> 00:15:34,166
Doyle, não. Um outro,
menos o vice-presidente.

367
00:15:34,167 --> 00:15:36,082
- Doyle, não.
- Sem promessas.

368
00:15:36,083 --> 00:15:37,791
- O quê?
- Sem promessas.

369
00:15:37,792 --> 00:15:38,792
Por favor.

370
00:15:39,959 --> 00:15:42,291
- O que é isso?
- É a sua Ação de Graças.

371
00:15:42,292 --> 00:15:43,998
E por que dois lugares?

372
00:15:43,999 --> 00:15:44,998
Charlie não virá.

373
00:15:44,999 --> 00:15:47,876
Sim, só se acaso você quisesse
alguém com você.

374
00:15:49,626 --> 00:15:51,209
Não para comer, para conversar.

375
00:15:51,959 --> 00:15:52,999
Ou ficar quieto.

376
00:15:53,792 --> 00:15:55,999
- Não estou com fome.
- Eu também não.

377
00:15:56,000 --> 00:15:58,082
<i>- Você de novo?
- Sherman está morto.</i>

378
00:15:58,083 --> 00:15:59,541
Precisa fazer outra declaração.

379
00:15:59,542 --> 00:16:02,666
Cirurgia dental é código
para quê?

380
00:16:02,667 --> 00:16:04,500
É como tingimento anal?

381
00:16:04,501 --> 00:16:09,375
Porque se for, fale logo, porque
o povo aceitará algum dia.

382
00:16:10,125 --> 00:16:12,541
Honestamente, ela não se vê bem.

383
00:16:12,542 --> 00:16:13,917
E serei honesto com você.

384
00:16:13,918 --> 00:16:15,998
Não acho que esteja
sendo honesto.

385
00:16:15,999 --> 00:16:18,709
Quero ver a presidente.

386
00:16:19,209 --> 00:16:21,208
- Não será necessário.
- Sem mensageiros, Ben.

387
00:16:21,209 --> 00:16:26,250
Se ela quer que faça algo,
o ânus dela pode me dizer.

388
00:16:27,083 --> 00:16:30,751
Lidar com a mídia
hoje foi difícil.

389
00:16:31,083 --> 00:16:32,833
Uma perda de tempo.

390
00:16:32,834 --> 00:16:35,208
Talvez achou
que estivesse ocupado...

391
00:16:35,209 --> 00:16:39,583
vendo e-mails para perceber
que falou de abobrinha...

392
00:16:39,584 --> 00:16:43,082
e Atlantic City e Pfizer,
todos clientes de Sidney...

393
00:16:43,083 --> 00:16:45,249
"Por que fica me ligando?"
Purcell.

394
00:16:45,250 --> 00:16:47,083
Usei outras palavras, também.

395
00:16:48,417 --> 00:16:50,750
Certeza que usei "tenha"...

396
00:16:50,751 --> 00:16:53,042
e também "cuidado."

397
00:16:54,667 --> 00:16:57,541
Não sei o que quer,
mas quero ser parte.

398
00:16:57,542 --> 00:16:59,875
Trarei informações.

399
00:16:59,876 --> 00:17:01,083
Sou seu cara.

400
00:17:03,209 --> 00:17:04,959
Não teve...

401
00:17:05,751 --> 00:17:07,249
tipo, um ataque nervoso?

402
00:17:07,250 --> 00:17:09,791
- Teve um ataque nervoso.
- Não foi um ataque.

403
00:17:09,792 --> 00:17:11,750
Foi uma indigestão psicológica.

404
00:17:11,751 --> 00:17:14,082
Voltou de Nevada
e perdeu a recontagem.

405
00:17:14,083 --> 00:17:15,416
Foi estressante.

406
00:17:15,417 --> 00:17:17,541
Parece que você
está ficando louco.

407
00:17:17,542 --> 00:17:19,375
Pelo menos é o que direi.

408
00:17:20,417 --> 00:17:21,834
O que seria uma vergonha.

409
00:17:23,626 --> 00:17:26,166
Nem sei sobre
o que estávamos falando.

410
00:17:26,167 --> 00:17:28,209
Falamos de seu estado mental,
Dan.

411
00:17:31,459 --> 00:17:33,082
Seus lábios estão secos.

412
00:17:33,083 --> 00:17:34,666
Deixe-me ver se tenho algo.

413
00:17:34,667 --> 00:17:35,709
Que bom.

414
00:17:36,792 --> 00:17:38,875
<i>Ben trará
Vice-Presidente Doyle.</i>

415
00:17:38,876 --> 00:17:40,208
<i>Ele insistiu em vê-la.</i>

416
00:17:40,209 --> 00:17:43,458
Perdoe-me, mas tem de ser
simpática com ele.

417
00:17:43,459 --> 00:17:45,125
Eu sei disso.

418
00:17:45,501 --> 00:17:48,042
Por que todo mundo
me diz isso?

419
00:17:48,375 --> 00:17:49,834
Já deu... Chegou.

420
00:17:52,584 --> 00:17:55,501
- Santo Cristo Redentor.
- Andrew.

421
00:17:56,292 --> 00:17:58,082
Sem precisar dizer...

422
00:17:58,083 --> 00:17:59,792
não foi canal.

423
00:18:00,292 --> 00:18:02,791
Obrigada, podem ir.
Venha sentar-se.

424
00:18:02,792 --> 00:18:05,998
Só queria falar
o quanto lhe agradeço...

425
00:18:05,999 --> 00:18:09,041
por ter vindo
durante Ação de Graças...

426
00:18:09,042 --> 00:18:10,998
e deixar tudo para estar aqui.

427
00:18:10,999 --> 00:18:14,082
Sherman podia ser da oposição,
mas ele é um homem decente...

428
00:18:14,083 --> 00:18:16,417
embora usasse palavras como
"de cor."

429
00:18:16,751 --> 00:18:18,458
Ninguém é perfeito, não é?

430
00:18:18,459 --> 00:18:20,208
Vá ao ponto, Selina.

431
00:18:20,209 --> 00:18:22,833
Não a vejo há dois meses.

432
00:18:22,834 --> 00:18:25,082
- Desculpe por isso.
- Está bem, escute.

433
00:18:25,083 --> 00:18:29,999
Irei lá com meu sorriso
dourado e com meu encanto...

434
00:18:30,000 --> 00:18:32,291
- Está bem.
- Mas quero algo em troca.

435
00:18:32,292 --> 00:18:35,042
Quero ser Secretário de Estado.

436
00:18:39,999 --> 00:18:42,124
É o trabalho que sempre quis.

437
00:18:42,125 --> 00:18:45,791
Hughes disse que o daria a mim
se ganhasse outro mandato.

438
00:18:45,792 --> 00:18:48,917
E também disse
que a desconsideraria.

439
00:18:48,918 --> 00:18:52,667
Viu, esse é o encanto que tanto
gosto. Eu sou grande fã.

440
00:18:55,000 --> 00:18:59,042
Andrew, sou mulher de palavra
e você tem minha palavra.

441
00:19:00,709 --> 00:19:02,958
- É o suficiente.
- Que bom.

442
00:19:02,959 --> 00:19:05,167
Ben fez isso com você?
Posso levá-la a um abrigo.

443
00:19:06,167 --> 00:19:07,208
Que engraçado.

444
00:19:07,209 --> 00:19:10,333
Sério. Ele diz que
a ama, mas se não denunciá-lo...

445
00:19:10,334 --> 00:19:11,917
ele a matará um dia.

446
00:19:11,918 --> 00:19:15,000
Adoro. Piadas sobre abuso
doméstico me dão cócegas

447
00:19:17,334 --> 00:19:18,833
<i>Como já sabem...</i>

448
00:19:18,834 --> 00:19:21,416
<i>Deputado Harry Sherman
faleceu hoje...</i>

449
00:19:21,417 --> 00:19:24,501
<i>perto de sua casa em seu amado
estado, New Hampshire.</i>

450
00:19:24,999 --> 00:19:27,998
Tenho algo para vocês,
algo grande.

451
00:19:27,999 --> 00:19:30,999
Acho que Tom está tramando
algo com Sidney Purcell.

452
00:19:31,000 --> 00:19:32,458
Tramando o quê?

453
00:19:32,459 --> 00:19:35,998
Nos temas de hoje, ele mencionou
um dos clientes de Purcell...

454
00:19:35,999 --> 00:19:38,541
abobrinha, Pfizer,
salmão de cultura.

455
00:19:38,542 --> 00:19:40,999
- Tom não é tão idiota.
- Há um padrão claro.

456
00:19:41,709 --> 00:19:43,999
E notei, então o confrontei
com provas.

457
00:19:44,584 --> 00:19:46,583
- E?
- Ele disse que eu era louco.

458
00:19:46,584 --> 00:19:48,501
- Sabe o que poderia ser?
- O quê?

459
00:19:48,999 --> 00:19:50,833
Que você é louco.

460
00:19:50,834 --> 00:19:53,000
Sua boca estava
espumando nas eleições.

461
00:19:54,918 --> 00:19:55,958
Tom James.

462
00:19:55,959 --> 00:19:57,417
Foi um ataque de pânico.

463
00:19:57,999 --> 00:19:58,999
Tom James.

464
00:20:00,542 --> 00:20:01,998
Droga de ataque de pânico.

465
00:20:01,999 --> 00:20:04,124
Sabem que foi
um maldito ataque de pânico.

466
00:20:04,125 --> 00:20:05,042
<i>Bem feito.</i>

467
00:20:05,918 --> 00:20:07,792
Parabéns, Sra. McLintock.

468
00:20:09,334 --> 00:20:11,999
Tenho comida no fogo
e cinco pessoas famintas...

469
00:20:12,000 --> 00:20:14,833
então, tem de ser rápido.

470
00:20:14,834 --> 00:20:17,584
Não tem problema.
A pistola mais rápida de D.C..

471
00:20:19,334 --> 00:20:20,584
Está cheirando algo?

472
00:20:21,042 --> 00:20:24,041
Não, nada.
Só o cheiro de romance.

473
00:20:24,042 --> 00:20:26,792
Eu estou cheirando algo.
Não cheira nada?

474
00:20:27,834 --> 00:20:30,750
<i>Como é esse Tom James?</i>
Ele é alto?

475
00:20:30,751 --> 00:20:32,998
Devo voltar ao trabalho.
A presidente precisa de mim.

476
00:20:32,999 --> 00:20:34,458
Você acabou de chegar.

477
00:20:34,459 --> 00:20:36,998
Por que não me fala de Vegas?
Vocês se divertiram?

478
00:20:36,999 --> 00:20:41,998
Uma de nós sim, mas, o que
acontece em Vegas, fica em Vegas.

479
00:20:41,999 --> 00:20:44,998
Nossa, pela última vez,
não era Vegas!

480
00:20:44,999 --> 00:20:47,250
Amy, não fale assim
na frente das crianças.

481
00:20:47,792 --> 00:20:48,875
Pode deixar.

482
00:20:48,876 --> 00:20:50,417
Não me façam ligar
para seus pais.

483
00:20:51,000 --> 00:20:52,584
Que diabo.
Não atende o telefone?

484
00:20:52,999 --> 00:20:54,249
Minha família o escondeu.

485
00:20:54,250 --> 00:20:55,417
Tenho de mostrar-lhe algo.

486
00:20:55,751 --> 00:20:58,249
Apoio sua decisão de viver
como uma mulher feia.

487
00:20:58,250 --> 00:21:00,124
<i>- Quem é?</i>
- Dan.

488
00:21:00,125 --> 00:21:01,124
<i>Deixe-o entrar.</i>

489
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
<i>- É Ação de Graças.</i>
- Não me force.

490
00:21:04,292 --> 00:21:05,708
<i>Falei com o governador.</i>

491
00:21:05,709 --> 00:21:09,416
New Hampshire fará uma eleição
especial antes do Natal.

492
00:21:09,417 --> 00:21:11,500
<i>- Mas...</i>
- Um "mas" forte.

493
00:21:11,501 --> 00:21:14,875
É um "mas"
tipo Serena Williams...

494
00:21:14,876 --> 00:21:16,458
gigante e saboroso.

495
00:21:16,459 --> 00:21:19,751
A viúva de Sherman
anunciará que concorrerá.

496
00:21:20,417 --> 00:21:23,750
Tenho pesadelos recorrentes
de concorrer com viúvas.

497
00:21:23,751 --> 00:21:25,500
Temos uma lista de nomes aqui.

498
00:21:25,501 --> 00:21:28,708
Por que não me dá?
Estou sem papel higiênico.

499
00:21:28,709 --> 00:21:29,666
Perdão?

500
00:21:29,667 --> 00:21:32,998
Você não me dá nomes, Barba.
Sou eu que dou nomes.

501
00:21:32,999 --> 00:21:36,875
Pegue sua lista, enrole-a,
na pata de um pombo...

502
00:21:36,876 --> 00:21:38,626
e mande voar no pênis dele.

503
00:21:38,999 --> 00:21:39,998
Quem você quer?

504
00:21:39,999 --> 00:21:41,998
Estou preparando
meu sobrinho Ezra.

505
00:21:41,999 --> 00:21:43,833
Ouvi falar bem dele.

506
00:21:43,834 --> 00:21:46,082
Brilhante, bonito,
sua mulher nota oito.

507
00:21:46,083 --> 00:21:48,249
Depois de filhos, será sete.

508
00:21:48,250 --> 00:21:51,333
Escutem essas palavras.
Ele será presidente um dia.

509
00:21:51,334 --> 00:21:54,416
Mas, Ezra está servindo
no Afeganistão.

510
00:21:54,417 --> 00:21:57,500
Para vencer a viúva
será preciso lutar sujo...

511
00:21:57,501 --> 00:21:59,666
- e não faço cocô onde como.
- Eu também não...

512
00:21:59,667 --> 00:22:01,998
não desde que minha mulher me
pegou comendo no vaso.

513
00:22:01,999 --> 00:22:04,000
Precisamos de alguém descartável.

514
00:22:04,417 --> 00:22:06,625
Precisamos de um idiota
espetacular, alguém querendo...

515
00:22:06,626 --> 00:22:11,541
sacrificar seu nome e reputação
e depois se mandar...

516
00:22:11,542 --> 00:22:13,124
para que Ezra possa entrar.

517
00:22:13,125 --> 00:22:16,666
Tem uma lista
de idiotas espetaculares?

518
00:22:16,667 --> 00:22:18,999
Só há um nome nela.

519
00:22:19,501 --> 00:22:21,750
<i>Minha família em Connecticut
não come peru.</i>

520
00:22:21,751 --> 00:22:24,999
Porque tenho uma receita especial
para salmão de cultura...

521
00:22:25,000 --> 00:22:26,041
com abobrinha.

522
00:22:26,042 --> 00:22:28,374
- Ambos são clientes.
- O que quer dizer?

523
00:22:28,375 --> 00:22:30,999
- Não sei.
- Ele não sabe. Por que saberia?

524
00:22:31,000 --> 00:22:33,998
Para sobremesa,
torta de maçã e pecan.

525
00:22:33,999 --> 00:22:35,541
Do que gostaria?

526
00:22:35,542 --> 00:22:37,542
Gostaria um pouco das duas.

527
00:22:37,999 --> 00:22:39,291
Quer as duas, não?

528
00:22:39,292 --> 00:22:40,249
Sim, por que não?

529
00:22:40,250 --> 00:22:42,833
Direi por que não, Casanova.

530
00:22:42,834 --> 00:22:45,082
Você transou
com as minhas duas filhas.

531
00:22:45,083 --> 00:22:46,917
Não tem vergonha?

532
00:22:46,918 --> 00:22:48,416
Um minuto, querida, já entendi.

533
00:22:48,417 --> 00:22:49,041
Sabe o que é?

534
00:22:49,042 --> 00:22:51,500
Quer minha mulher também, certo?

535
00:22:51,501 --> 00:22:53,082
- Boa-noite, Brookheimers.
- Tchau, Dan.

536
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
<i>Desculpe.</i>

537
00:22:55,999 --> 00:22:58,000
Sra. Ryan, estas fotos
da Ação de Graças são ótimas.

538
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
Era uma baita sobremordida.
Parecia um coelhosomem.

539
00:23:02,709 --> 00:23:04,416
Eu era desenvolvido
para minha idade.

540
00:23:04,417 --> 00:23:06,124
Eu tinha dentes permanentes
aos 4 anos.

541
00:23:06,125 --> 00:23:08,249
Não sabia que usavam coleiras.

542
00:23:08,250 --> 00:23:09,998
Feliz Ação de Graças a todos.

543
00:23:09,999 --> 00:23:12,541
Jeff, não há carne branca
para todos.

544
00:23:12,542 --> 00:23:14,249
- Não quero repetir 1979.
- Tanto faz.

545
00:23:14,250 --> 00:23:16,625
Estou aqui...
Agora que Sherman morreu...

546
00:23:16,626 --> 00:23:21,082
haverá uma eleição especial
lá em casa pela vaga e...

547
00:23:21,083 --> 00:23:25,458
Quer que eu campanhe para
primo Ezra, o herói de guerra?

548
00:23:25,459 --> 00:23:27,792
Não, quero que se candidate.

549
00:23:28,999 --> 00:23:30,998
Quer que me candidate
à campanha dele?

550
00:23:30,999 --> 00:23:34,792
Não, Jonah, quero
que se candidate à vaga.

551
00:23:45,209 --> 00:23:46,167
Joni?

552
00:23:47,042 --> 00:23:51,998
Senhor que me guia e me nutre,
estou neste caminho...

553
00:23:51,999 --> 00:23:55,416
com um braço forte
e um coração com vontade...

554
00:23:55,417 --> 00:23:57,999
para arrasar com esta droga.
Amém.

555
00:23:59,667 --> 00:24:02,500
À história de Jonah Ryan,
capítulo cinco.

556
00:24:02,501 --> 00:24:05,041
A Câmara se ajoelha
diante do cara, J.

557
00:24:05,042 --> 00:24:06,750
Vou me candidatar
para o Congresso!

558
00:24:06,751 --> 00:24:07,998
Meu Deus, que ótimo.

559
00:24:07,999 --> 00:24:09,999
O Congresso ou
uma liga de fantasia?

560
00:24:10,000 --> 00:24:12,998
Contra a viúva Sherman, será
como escalar o Monte McKinley...

561
00:24:12,999 --> 00:24:14,791
com o saco
grampeado a um piano.

562
00:24:14,792 --> 00:24:16,958
Ela tem meu voto, coitadinha.

563
00:24:16,959 --> 00:24:18,998
Não há desafio que Jonah Ryan
não possa enfrentar.

564
00:24:18,999 --> 00:24:22,333
- O do balde de gelo...
- O balde de gelo pode se danar.

565
00:24:22,334 --> 00:24:24,541
Trouxe atenção a causa de ALS.

566
00:24:24,542 --> 00:24:26,917
- Quem é ele?
- Richard Splett.

567
00:24:26,918 --> 00:24:28,666
- Splett?
- Splett.

568
00:24:28,667 --> 00:24:31,041
É só para um mandato, Jonah.

569
00:24:31,042 --> 00:24:34,708
Você só guardará
o lugar de Ezra.

570
00:24:34,709 --> 00:24:36,708
Uma vez que eu entre,
estou dentro.

571
00:24:36,709 --> 00:24:38,998
Fui à Casa Branca
para ficar 3 semanas.

572
00:24:38,999 --> 00:24:41,917
Sou uma infecção MRSA.
Não se livram de Jonah Ryan.

573
00:24:41,918 --> 00:24:45,416
Escute-me. Não estou
perguntando, estou falando.

574
00:24:45,417 --> 00:24:48,833
Não é minha culpa se primo Lezra
acabar comendo poeira...

575
00:24:48,834 --> 00:24:52,333
e virando Paul Simon por causa
de minha voz de Art Garfunkel.

576
00:24:52,334 --> 00:24:54,541
Posso falar com você um minuto?
Sim.

577
00:24:54,542 --> 00:24:56,584
Escute-me,
sua trissomia ambulante.

578
00:24:56,999 --> 00:24:59,750
Posso eleger quem
eu quiser em New Hampshire.

579
00:24:59,751 --> 00:25:02,458
Você é meu boneco.
Deixo-o dançar.

580
00:25:02,459 --> 00:25:05,708
E quando o colocar de volta
na caixa, para Ezra liderar...

581
00:25:05,709 --> 00:25:09,041
agradecerá por ter deixado sua
cara de pau subir ao palco.

582
00:25:09,042 --> 00:25:11,918
Você me entende ou não?

583
00:25:13,125 --> 00:25:15,458
- Sim, senhor. Desculpe.
- Sim.

584
00:25:15,459 --> 00:25:16,998
- Jeff. Jeff.
- Nem vem.

585
00:25:16,999 --> 00:25:18,875
Não quero que grite com Joni.

586
00:25:18,876 --> 00:25:19,998
Parabéns, senhor.

587
00:25:19,999 --> 00:25:21,958
Posso fazer parte da campanha?

588
00:25:21,959 --> 00:25:24,583
- Sim, chefe de equipe.
- Preciso merecer.

589
00:25:24,584 --> 00:25:26,208
Haverá um processo de aprovação.

590
00:25:26,209 --> 00:25:28,667
BRIEFING DA CASA BRANCA

591
00:25:30,000 --> 00:25:33,541
Farão algumas perguntas
a mim e depois você, certo?

592
00:25:33,542 --> 00:25:35,166
- Está bem.
- Ótimo.

593
00:25:35,167 --> 00:25:39,998
É possível pegar salmonela
se fizesse amor na cama do peru?

594
00:25:39,999 --> 00:25:40,998
Perdão?

595
00:25:40,999 --> 00:25:42,999
Os perus já não estavam.

596
00:25:43,626 --> 00:25:45,000
Esqueça. Voltarei.

597
00:25:45,626 --> 00:25:46,999
Mike! Mike! Mike!

598
00:25:47,876 --> 00:25:48,998
Queria me ver?

599
00:25:48,999 --> 00:25:50,998
Como foi com o Napoleão
de New Hampshire?

600
00:25:50,999 --> 00:25:54,751
- Ele tem muitas ideias.
- Que bom. Nossa.

601
00:25:55,083 --> 00:25:56,249
Veja isso.

602
00:25:56,250 --> 00:25:57,999
<i>Mike, por que ela não faz
uma declaração?</i>

603
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
Em algum lugar, há uma mulher...

604
00:26:00,501 --> 00:26:02,959
recebendo sexo oral
e eu aqui, vendo isso.

605
00:26:03,292 --> 00:26:04,626
Preciso ir lá.

606
00:26:06,999 --> 00:26:08,998
MARES DO SUL DA CHINA
27 HORAS MAIS TARDE

607
00:26:08,999 --> 00:26:11,998
Quando Almirante Burger
sugeriu esta viagem...

608
00:26:11,999 --> 00:26:16,750
pareceu um pequeno sacrifício
não celebrar a Ação de Graças...

609
00:26:16,751 --> 00:26:20,625
com minha amada filha Catherine,
e vir aqui...

610
00:26:20,626 --> 00:26:24,375
para estar com nossos corajosos
marinheiros e fuzileiros.

611
00:26:26,876 --> 00:26:28,625
<i>Senhoras e senhores da mídia...</i>

612
00:26:28,626 --> 00:26:33,041
gostaria de agradecer-lhes
pela discrição desta viagem...

613
00:26:33,042 --> 00:26:35,416
e porque tive de estar
incomunicável...

614
00:26:35,417 --> 00:26:36,998
nos últimos dias.

615
00:26:36,999 --> 00:26:38,998
Também quero aproveitar
e apresentar...

616
00:26:38,999 --> 00:26:40,500
Deputado Bill Jaeger...

617
00:26:40,501 --> 00:26:43,501
<i>do primeiro distrito do grande
estado de Wisconsin.</i>

618
00:26:43,999 --> 00:26:44,998
Estão prontos, senhora.

619
00:26:44,999 --> 00:26:46,625
Como foi seu feriado, Marjorie?

620
00:26:46,626 --> 00:26:49,000
- Foi bom.
- Aonde foi?

621
00:26:49,709 --> 00:26:52,082
- Maryland.
- É de onde sou.

622
00:26:52,083 --> 00:26:53,501
Eu sei, senhora.

623
00:26:54,876 --> 00:26:55,917
Nossa.

624
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
- O quê?
- O que houve?

625
00:26:58,250 --> 00:27:00,249
- Não posso nem olhar para ela.
- Sim.

626
00:27:00,250 --> 00:27:03,000
Quem quer
este delicioso peru de tofu?

627
00:27:03,501 --> 00:27:06,249
- Onde estão as pinças?
- Deixe-me segurar seus óculos.

628
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Não precisa.

629
00:27:07,334 --> 00:27:09,999
É peru de tofu.
Feito de...

630
00:27:10,000 --> 00:27:13,542
- trigo, proteína, tofu orgânico.
- Trigo, proteína e tofu orgânico.

631
00:27:13,876 --> 00:27:15,998
- Aqui está.
- Teremos um motim.

632
00:27:15,999 --> 00:27:17,416
Um mot...

633
00:27:17,417 --> 00:27:20,875
Vamos fortificá-los.
Ou recheá-los com isso.

634
00:27:20,876 --> 00:27:23,958
Mensagem de Ben.
"Sua viagem está indo bem."

635
00:27:23,959 --> 00:27:25,583
- Continue agitando a bandeira.
- Ótimo.

636
00:27:25,584 --> 00:27:28,249
Jonah se canditará
ao Congresso em New Hampshire.

637
00:27:28,250 --> 00:27:30,209
- O quê?
- O quê?

638
00:27:32,876 --> 00:27:34,166
Como assim?

639
00:27:34,167 --> 00:27:35,584
Meu Deus!
Nossa!

640
00:27:39,792 --> 00:27:41,334
- Aqui.
- Obrigado.

641
00:27:42,999 --> 00:27:44,998
O que...? Droga.

642
00:27:44,999 --> 00:27:47,459
Aposto que há 20 pedaços
de milho aqui.

643
00:27:47,792 --> 00:27:49,999
Ou mais. Pode caber
muito milho aí.

644
00:27:51,042 --> 00:27:52,250
Meu Deus.

645
00:27:53,751 --> 00:27:56,000
O que está acontecendo...
Tome.

646
00:27:56,229 --> 00:27:58,060
LEGENDA POR:
HBO

647
00:27:58,062 --> 00:28:03,062
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

