﻿1
00:00:05,381 --> 00:00:07,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:32,885 --> 00:01:34,804
Eu devo voltar para casa às 18h.

3
00:01:54,156 --> 00:01:57,159
Viva Caputa.

4
00:01:57,868 --> 00:01:59,078
O que significa isso?

5
00:01:59,161 --> 00:02:00,454
Eu nunca perguntei a ele.

6
00:02:05,668 --> 00:02:07,878
VIVA CAPUTA - RESTAURANTE

7
00:02:12,341 --> 00:02:13,968
Nossa, o que houve aqui?

8
00:02:15,136 --> 00:02:16,428
Houve um incêndio?

9
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
É, queimou tudo.

10
00:02:18,848 --> 00:02:19,723
Mesmo?

11
00:02:21,058 --> 00:02:21,976
Como?

12
00:02:24,520 --> 00:02:25,354
Eu não faço ideia.

13
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
Como era lá dentro?

14
00:02:35,406 --> 00:02:36,824
Como um restaurante.

15
00:02:37,992 --> 00:02:39,326
Nada de especial.

16
00:02:46,500 --> 00:02:49,253
Um cara de uma revista veio uma noite.

17
00:02:51,005 --> 00:02:52,631
Jantou, escreveu sobre a comida.

18
00:02:55,593 --> 00:02:56,927
Meu pai ficou orgulhoso.

19
00:03:00,806 --> 00:03:04,268
Se a comida era boa
e as pessoas gostavam, o que...

20
00:03:04,852 --> 00:03:06,186
O que acha que deu errado?

21
00:03:08,606 --> 00:03:10,566
Meu pai confiou nos caras errados.

22
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Devia muito dinheiro.

23
00:03:16,196 --> 00:03:18,949
Aí ele fez alguma merda
para tentar pagar todo mundo.

24
00:03:21,410 --> 00:03:22,828
O que exatamente ele fez?

25
00:03:25,831 --> 00:03:27,833
Do jeito que a coisa vai, não posso...

26
00:03:27,917 --> 00:03:29,043
Não pode.

27
00:03:30,127 --> 00:03:33,130
-Depende. Se for um mês...
-Tudo bem?

28
00:03:33,339 --> 00:03:36,008
-Ei, o que... Que porra é essa, cara?
-Tudo bem.

29
00:03:36,217 --> 00:03:37,176
Ele está comigo.

30
00:03:38,802 --> 00:03:40,930
-Eu queria ajudá-lo a se acomodar.
-Está bem.

31
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
-Aquele é seu filho?
-Podemos falar depois?

32
00:03:42,973 --> 00:03:46,518
-Podemos dar um jeito nisso depois?
-Não. Qual é, cara. Qual é.

33
00:03:47,645 --> 00:03:51,690
Entre e tire o robalo
da geladeira para mim, está bem?

34
00:03:54,777 --> 00:03:55,694
O que está fazendo?

35
00:03:57,196 --> 00:03:59,782
Que merda, cara.
Sério, quer me mandar SMS?

36
00:03:59,990 --> 00:04:02,952
-Vamos dar um jeito. Está bem.
-Foda-se. Quer isso ou não?

37
00:04:03,035 --> 00:04:03,994
Qual é.

38
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
Qual é. Tem 300 pratas aí.
Dê-me os remédios. Vamos.

39
00:04:09,375 --> 00:04:10,709
Até mais.

40
00:04:13,128 --> 00:04:14,922
Que porra você está fazendo?

41
00:04:18,592 --> 00:04:20,344
Você vai ser pego.

42
00:04:25,099 --> 00:04:28,018
Vamos começar, está bem?
Temos que preparar o cardápio.

43
00:04:30,604 --> 00:04:33,023
Não sei. Não sei.
Não sei o que ele fez.

44
00:04:36,110 --> 00:04:37,778
Só sei que não deu certo.

45
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
Ele deveria ter nos procurado.

46
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
Nós o teríamos ajudado.

47
00:04:50,541 --> 00:04:52,543
Ele achou um jeito de pagar a dívida?

48
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Talvez eles tenham incendiado tudo.

49
00:05:01,802 --> 00:05:03,304
Era o que meu pai achava.

50
00:05:05,889 --> 00:05:07,516
Eu precisava ver isso.

51
00:05:10,352 --> 00:05:11,854
Podemos ir para casa agora.

52
00:05:14,940 --> 00:05:16,900
Podemos fazer mais uma parada?

53
00:05:24,199 --> 00:05:25,993
Ele diz que você bateu nele.

54
00:05:26,910 --> 00:05:29,246
É, o clima ficou meio agressivo.

55
00:05:29,330 --> 00:05:30,748
Jesus.

56
00:05:33,000 --> 00:05:34,835
Jesus, John. O que deu em você?

57
00:05:35,627 --> 00:05:38,130
-Eu não pensei direito.
-Quem é esse cara?

58
00:05:38,338 --> 00:05:42,718
É um doido de Miami. Ele só...
Ele só quer encrencar. Só isso.

59
00:05:43,677 --> 00:05:47,806
-Como ele sabe do Motel Red Reef?
-Acho que ele sabe ler jornal, Meg.

60
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
Ele está dizendo que você esteve lá...

61
00:05:50,142 --> 00:05:52,311
na noite em que o cara do Lowry
atacou o Danny.

62
00:05:52,519 --> 00:05:55,314
Pronto. Como eu posso reagir a isso?
Qual é.

63
00:05:55,397 --> 00:05:57,566
-De onde ele tiraria essa ideia?
-Porra, não sei.

64
00:05:57,775 --> 00:05:59,318
Vamos parar com esse assunto.

65
00:05:59,401 --> 00:06:01,528
Ele quer dinheiro
para ficar de boca fechada.

66
00:06:01,737 --> 00:06:04,073
Foda-se, não me importa o que ele quer.

67
00:06:06,950 --> 00:06:08,786
-Olhe para mim.
-O quê?

68
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
O que está havendo?

69
00:06:10,496 --> 00:06:11,830
Porra, Meg.

70
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Não posso nos proteger,
se não me conta tudo.

71
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
Você não vai mais falar
com esse cara...

72
00:06:16,543 --> 00:06:18,712
nem vai pagá-lo. Ele é um zé-ninguém.

73
00:06:18,796 --> 00:06:20,756
Como eu posso ser mais claro?

74
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Você entendeu o que eu disse?

75
00:06:27,763 --> 00:06:28,597
Ótimo.

76
00:06:32,392 --> 00:06:34,895
ELEJA RAYBURN PARA XERIFE
LEALDADE - HONESTIDADE - RESPEITO

77
00:06:43,612 --> 00:06:46,323
Merda. Aí está ele.

78
00:06:47,074 --> 00:06:50,661
Aí está ele. O figurão da vez.

79
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
Por que sou o figurão da vez?

80
00:06:54,248 --> 00:06:56,583
Para começar, você me trouxe aqui,
não é verdade?

81
00:06:56,875 --> 00:07:00,087
Em segundo lugar,
você me contou do Danny e do Red Reef.

82
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
Você praticamente me deu
as chaves do reino, mano.

83
00:07:04,133 --> 00:07:05,300
Que reino?

84
00:07:05,717 --> 00:07:07,719
Qual é. Não precisa se preocupar.

85
00:07:07,928 --> 00:07:09,054
Está bem?

86
00:07:09,388 --> 00:07:12,141
Não precisa se preocupar.
Eu não sou esse tipo de cara.

87
00:07:12,558 --> 00:07:15,727
Não sou o tipo de cara
que abandona os amigos, está bem?

88
00:07:16,603 --> 00:07:18,021
Deixe-me fora disso.

89
00:07:20,858 --> 00:07:22,234
Tem certeza disso?

90
00:07:22,776 --> 00:07:26,905
Tem certeza disso?
Pois eu logo poderei dar as cartas.

91
00:07:28,574 --> 00:07:31,160
Ainda está ferrando com John Rayburn,
não está?

92
00:07:31,368 --> 00:07:35,497
Deixe essa merda para lá, Oz.
Vai sobrar para mim, porra.

93
00:07:36,331 --> 00:07:38,083
Você não entende, não é?

94
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
Você... Você não entende, cara.

95
00:07:41,753 --> 00:07:43,881
É porque é solteiro, é por isso.

96
00:07:43,964 --> 00:07:45,382
Você não tem encargos.

97
00:07:45,591 --> 00:07:47,926
O que isso tem a ver com o resto, cara?

98
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
Tenho muitas responsabilidades, cara

99
00:07:49,928 --> 00:07:52,973
Tenho minha mulher.
Tenho o filho e tudo o mais.

100
00:07:53,182 --> 00:07:56,393
Ela só vai ficar feliz
quando eu puder sustentá-lo.

101
00:07:57,311 --> 00:08:00,063
Se fosse por mim,
eu deixaria o bostinha para lá.

102
00:08:00,147 --> 00:08:01,231
É o que eu faria.

103
00:08:01,440 --> 00:08:03,358
Então, eu vou ter que...

104
00:08:03,650 --> 00:08:04,985
conseguir uma grana aqui,

105
00:08:05,194 --> 00:08:07,738
me arranjar com os lucros,

106
00:08:07,988 --> 00:08:09,156
e aí...

107
00:08:10,115 --> 00:08:13,827
Foda-se, quero viver à altura, cara.
Quero mesmo, porra.

108
00:08:17,498 --> 00:08:18,415
E...

109
00:08:18,790 --> 00:08:21,210
Não quero que conte para ninguém,
está bem?

110
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Não conte para ninguém.

111
00:08:22,794 --> 00:08:24,254
Isso é entre você e eu.

112
00:08:24,796 --> 00:08:26,048
Será uma surpresa.

113
00:08:26,590 --> 00:08:30,010
Eu falei com um produtor.
Vou comprar tempo em estúdio,

114
00:08:30,093 --> 00:08:32,179
para ela gravar seu segundo álbum.

115
00:08:33,180 --> 00:08:35,057
-Mesmo?
-Qual é. Ela tem talento, cara.

116
00:08:35,265 --> 00:08:36,975
-Tem.
-Ela... Não, é sério, cara.

117
00:08:37,059 --> 00:08:41,480
-Ela tem... Ela é talentosa mesmo.
-Você é meio doido, hein?

118
00:08:41,688 --> 00:08:42,856
Merda.

119
00:08:42,940 --> 00:08:44,149
Vai acontecer.

120
00:08:44,942 --> 00:08:46,652
Vai acontecer. Sabe por quê?

121
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
-Por quê?
-Porque eu acredito.

122
00:08:50,447 --> 00:08:52,407
Eu acredito!

123
00:08:52,491 --> 00:08:54,743
Eu acredito!

124
00:08:55,619 --> 00:08:59,039
Certo, digamos que John viu tudo
do estacionamento do motel.

125
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
Como esse cara sabe?

126
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
Uma testemunha, talvez.

127
00:09:03,293 --> 00:09:05,837
Não pode ser.
Ele não nos deixaria vulneráveis assim.

128
00:09:05,921 --> 00:09:07,881
-John teria dito alguma coisa.
-Mesmo?

129
00:09:08,090 --> 00:09:10,592
Ele não nos disse
que encheu o cara de porrada.

130
00:09:10,717 --> 00:09:12,678
Ele não nos disse que Danny fez uma fita.

131
00:09:13,011 --> 00:09:15,472
Não sei o que mais
ele está escondendo de nós.

132
00:09:17,558 --> 00:09:18,934
O que ele quer que você faça?

133
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Nada.

134
00:09:20,352 --> 00:09:21,562
Ele não fala comigo.

135
00:09:21,645 --> 00:09:24,356
-Ele parece preocupado com isso?
-Não sei...

136
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
mas não confio no julgamento dele.

137
00:09:26,817 --> 00:09:30,487
Se esse cara falar, a campanha está fodida
e nós seremos expostos.

138
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Então temos que conter isso.

139
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Temos que pagar o cara.

140
00:09:42,082 --> 00:09:44,334
Quanto você consegue pegar da sua empresa?

141
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
Você está brincando?
Olhe só para este lugar.

142
00:09:47,462 --> 00:09:48,880
Eu estou falido, porra.

143
00:09:49,798 --> 00:09:53,260
Não tenho dinheiro nenhum.
Vou perder isso aqui daqui a uns dias.

144
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Você não me disse que estava tão mal.

145
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Porque é problema meu
e eu estou tentando resolvê-lo.

146
00:10:03,478 --> 00:10:04,605
Meu Deus...

147
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Está bem, qual...

148
00:10:07,232 --> 00:10:08,859
Qual é a melhor opção aqui?

149
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
Como lidamos com esse cara?

150
00:10:13,989 --> 00:10:15,574
Preciso pensar nisso, está bem?

151
00:10:15,657 --> 00:10:18,785
-Eu ligo para você depois.
-Certo.

152
00:10:26,627 --> 00:10:28,420
Aqui é Pamela Ortiz.

153
00:10:29,171 --> 00:10:32,424
Não sei o que está havendo.
Liguei para você várias vezes.

154
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
Ligue para mim, por favor.

155
00:10:35,802 --> 00:10:36,720
Por favor?

156
00:11:08,669 --> 00:11:10,712
Eu posso perdoar muita coisa.

157
00:11:16,927 --> 00:11:17,928
Isso, não.

158
00:12:37,007 --> 00:12:39,301
Dois homens e uma mulher
foram salvos nesta quarta,

159
00:12:39,384 --> 00:12:42,679
após seu barco virar
na região de Alligator Lights,

160
00:12:42,762 --> 00:12:45,640
a cerca de 6,4 km de Islamorada,
uma cidade litorânea,

161
00:12:48,935 --> 00:12:52,564
...da madrugada, de alguém
que disse ter visto uma chama na região.

162
00:12:52,647 --> 00:12:54,983
A Guarda Costeira de Islamorada
enviou uma equipe

163
00:12:55,066 --> 00:12:58,820
e salvou as três pessoas
do barco de lazer de 5,4 m.

164
00:12:58,904 --> 00:13:00,238
Ninguém foi ferido.

165
00:13:00,363 --> 00:13:04,075
A Guarda Costeira disse que havia
uma equipe no local para levar o barco.

166
00:13:04,159 --> 00:13:07,579
Adam Flederman, meteorologista
do Serviço Climático Nacional em Key West,

167
00:13:07,662 --> 00:13:09,915
disse que a estação meteorológica
mais próxima...

168
00:13:09,998 --> 00:13:11,583
-Alô?
-...de Alligator Lights...

169
00:13:11,791 --> 00:13:13,877
Sim, Sra. Ortiz. Eu sei quem é a senhora.

170
00:13:13,960 --> 00:13:16,963
...cerca de 30 km a nordeste.
No Molasses, às 9h...

171
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Que horas?

172
00:13:18,215 --> 00:13:21,593
...soprou do sudeste a 40 km/h,
chegando a 46 km/h.

173
00:13:21,676 --> 00:13:24,763
Havia um alerta para barcos pequenos
em vigor às 4h30

174
00:13:24,846 --> 00:13:26,556
e as ondas eram de 61 cm a 1,22 m...

175
00:13:26,640 --> 00:13:28,058
Sim, vou encontrá-la lá.

176
00:13:29,142 --> 00:13:30,852
E essas são as notícias da meia hora.

177
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Fique ligado e escute 30 minutos
de música sem intervalos.

178
00:14:06,555 --> 00:14:09,057
Tire uma foto de tudo
o que não for barco, está bem?

179
00:14:09,140 --> 00:14:11,726
Quero uma foto
de tudo o que estiver no local.

180
00:14:16,773 --> 00:14:17,857
Posso ajudá-lo?

181
00:14:19,860 --> 00:14:20,944
Sr. Kevin Rayburn?

182
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
MARINA DO CANAL DE INDIAN KEY

183
00:14:23,154 --> 00:14:24,155
Bom dia, senhor.

184
00:14:24,948 --> 00:14:26,825
Nós somos do Banco Key Atlantic.

185
00:14:27,325 --> 00:14:30,078
Viemos avaliar suas terras,
sua estrutura e seus bens móveis

186
00:14:30,161 --> 00:14:33,415
para o processo de recuperação de bens.

187
00:14:33,623 --> 00:14:37,669
Em termos simples, o que você quer dizer?
Vocês vieram confiscar minhas coisas?

188
00:14:37,752 --> 00:14:39,462
Eu receio que sim.

189
00:14:39,671 --> 00:14:43,758
Se puder nos dar as informações,
agradeceremos muito.

190
00:15:04,821 --> 00:15:06,156
Quanto tempo você morou aqui?

191
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Com interrupções, minha vida toda.

192
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
O locador finalmente cumpriu.

193
00:15:20,837 --> 00:15:23,173
O babaca nos ameaçava há anos.

194
00:15:24,591 --> 00:15:26,551
Devem ter trocado a fechadura.

195
00:15:33,099 --> 00:15:34,351
Só um instante.

196
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Eu preciso pegar algumas coisas.

197
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
A máquina está funcionando.

198
00:15:51,993 --> 00:15:54,204
-As pesquisas estão na direção certa.
-Estão.

199
00:15:54,704 --> 00:15:57,123
Nós temos muita sorte.
John está indo muito bem.

200
00:15:57,332 --> 00:16:00,043
Aqui estão os frutos
de outra rodada de arrecadação.

201
00:16:00,251 --> 00:16:02,128
Os nomes dos doadores estão aí.

202
00:16:03,171 --> 00:16:04,005
Obrigada.

203
00:16:04,214 --> 00:16:06,758
Tudo certo com os voluntários e recursos?

204
00:16:06,841 --> 00:16:08,426
Posso ajudá-la com algo mais?

205
00:16:10,679 --> 00:16:12,472
Parece que está tudo bem.

206
00:16:14,599 --> 00:16:18,603
Acho que seu irmão deveria
aparecer mais em público,

207
00:16:18,687 --> 00:16:19,729
talvez...

208
00:16:20,438 --> 00:16:24,109
arranjar alguns debates
com os outros candidatos.

209
00:16:24,442 --> 00:16:26,653
Você tem razão. Vou falar com ele.

210
00:16:26,861 --> 00:16:28,279
John tem personalidade,

211
00:16:28,363 --> 00:16:30,907
uma dignidade
que Aguirre não pode igualar.

212
00:16:31,658 --> 00:16:34,995
Chegou a hora de eles se enfrentarem
em um fórum público.

213
00:16:36,955 --> 00:16:40,041
Vou falar com o pessoal de Aguirre
e acertar alguma coisa.

214
00:16:40,125 --> 00:16:41,543
Isso, ótimo. Faça isso.

215
00:16:44,337 --> 00:16:47,716
Eu tenho um pedido. Pode ser inadequado.
Se for, é só me dizer.

216
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
O que é?

217
00:16:50,135 --> 00:16:51,720
Você conhece o meu irmão Kevin?

218
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
Ele tem umas docas perto de Indian Key.

219
00:16:54,472 --> 00:16:57,225
-Eu sei da reputação dele.
-É. Ele é ótimo no que faz.

220
00:16:57,726 --> 00:17:00,437
Mas a empresa está em dificuldades.

221
00:17:00,645 --> 00:17:01,980
Lamento saber disso.

222
00:17:02,063 --> 00:17:03,898
Ele está procurando investidores,

223
00:17:03,982 --> 00:17:05,316
e eu queria saber

224
00:17:05,400 --> 00:17:08,111
se você conhece
alguém interessado nessas coisas.

225
00:17:08,319 --> 00:17:10,405
Vou pensar um pouco sobre isso.

226
00:17:10,488 --> 00:17:11,322
Ótimo.

227
00:17:12,240 --> 00:17:14,075
-Obrigada.
-É um prazer.

228
00:17:14,284 --> 00:17:17,412
Conheço muita gente
em busca de uma boa oportunidade.

229
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
POUSADA RAYBURN

230
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Onde você encontrou isso?

231
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
Eu tenho desde criança.

232
00:18:02,457 --> 00:18:04,292
Foi a nossa primeira placa.

233
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
Seu pai lhe disse?

234
00:18:06,795 --> 00:18:07,712
Disse.

235
00:18:09,672 --> 00:18:11,174
Ele não gostava de vê-la.

236
00:18:13,176 --> 00:18:14,677
Então, por que você a guardou?

237
00:18:17,931 --> 00:18:19,182
Eu não lembro.

238
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
Deveria tê-lo deixado jogar fora.

239
00:18:37,951 --> 00:18:39,452
Eu posso...

240
00:18:39,536 --> 00:18:40,453
Posso ver?

241
00:18:42,997 --> 00:18:44,332
Fique à vontade.

242
00:19:03,810 --> 00:19:04,853
Você conhecia meu marido?

243
00:19:09,732 --> 00:19:10,942
Você conhecia Robert?

244
00:19:13,444 --> 00:19:15,363
Não. Eu só o encontrei uma vez.

245
00:19:21,035 --> 00:19:24,622
Bom dia. Aqui é Marco Diaz,
da Delegacia do Condado de Monroe.

246
00:19:25,957 --> 00:19:28,459
Bom dia.
Posso falar com o Sr. Moros, por favor?

247
00:19:28,668 --> 00:19:31,129
GRUPO MOROS
Alec Moros - Presidente & Fundador

248
00:19:31,671 --> 00:19:34,674
Pode pedir para ele me ligar?
É importante.

249
00:19:51,482 --> 00:19:53,234
-Oi. Bom dia.
-Bom dia.

250
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
Eu vim ver o Sr. Garnet.

251
00:19:55,361 --> 00:19:56,446
E seu nome é?

252
00:19:56,529 --> 00:19:57,363
Kevin Rayburn.

253
00:19:58,531 --> 00:19:59,866
Não nos falamos por telefone?

254
00:20:01,868 --> 00:20:05,079
Deve haver um mal-entendido.
O Sr. Garnet não está disponível.

255
00:20:05,205 --> 00:20:09,125
Eu entendi. Só pensei em vir e ver
se abriria algum horário no dia dele.

256
00:20:09,334 --> 00:20:11,044
Receio que o senhor deve ir embora.

257
00:20:11,336 --> 00:20:14,756
Quer saber? Tudo bem. Eu sentarei aqui...

258
00:20:14,839 --> 00:20:16,758
-Não pode...
-Não, tudo bem. Obrigado.

259
00:20:32,315 --> 00:20:33,650
Ei, vamos embora daqui.

260
00:20:35,151 --> 00:20:36,986
Sua mãe está uma graça aqui.

261
00:20:41,199 --> 00:20:44,285
-Eu pareço a porra de um macaco.
-Não, não parece.

262
00:20:44,702 --> 00:20:46,371
Você é muito bonito.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
-Quando essa foto foi tirada?
-Eu não sei.

264
00:20:54,170 --> 00:20:56,631
-Meu pai tirou essa foto.
-Mesmo?

265
00:20:57,548 --> 00:20:58,841
-Você se lembra disso?
-Não...

266
00:21:00,551 --> 00:21:02,262
mas minha mãe conta a história.

267
00:21:04,764 --> 00:21:08,685
Meu pai não parava de falar em tentar
um novo restaurante à beira-mar,

268
00:21:08,768 --> 00:21:12,272
então ela decidiu surpreendê-lo.

269
00:21:13,690 --> 00:21:15,400
Ela economizou por meses.

270
00:21:16,609 --> 00:21:18,444
Trabalhou sempre que podia.

271
00:21:19,279 --> 00:21:22,156
Fez de tudo
para tornar aquela noite especial.

272
00:21:24,284 --> 00:21:26,202
Chegou o dia e nós todos nos arrumamos...

273
00:21:28,705 --> 00:21:30,707
mas nem chegamos ao restaurante.

274
00:21:32,000 --> 00:21:32,917
Por que não?

275
00:21:36,462 --> 00:21:38,631
Porque dez minutos
depois de ele tirar essa foto,

276
00:21:38,715 --> 00:21:40,591
eles tiveram uma briga tão fodida

277
00:21:40,675 --> 00:21:44,595
que ela o expulsou de casa
e eles não se falaram por dois anos.

278
00:21:46,931 --> 00:21:48,725
Lamento saber disso.

279
00:21:59,569 --> 00:22:02,739
Foi a última vez
que tentamos comemorar o dia dos pais.

280
00:22:18,921 --> 00:22:20,340
Sr. Garnet.

281
00:22:20,548 --> 00:22:23,426
-Eu falei que o senhor estava ocupado.
-Não. Não, tudo bem.

282
00:22:23,926 --> 00:22:25,386
Kevin.

283
00:22:27,138 --> 00:22:28,222
Rayburn. Kevin Rayburn.

284
00:22:29,015 --> 00:22:32,268
-Kevin? Sei, oi. Como vai?
-Oi. Vou bem.

285
00:22:32,518 --> 00:22:34,729
Desculpe. Eu estava...
Estava de saída.

286
00:22:34,812 --> 00:22:37,690
-Por que não fala com a Rachel?
-Desculpe por ter vindo assim.

287
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Não posso esperar.

288
00:22:38,983 --> 00:22:42,695
Você disse que se eu fizesse
um plano de negócios, deveria vir vê-lo.

289
00:22:42,820 --> 00:22:44,572
Eu fiz um plano de negócios.

290
00:22:46,616 --> 00:22:47,867
Claro. Por que não?

291
00:22:49,118 --> 00:22:51,829
Eu encontro vocês no restaurante.
Vão sem mim, está bem?

292
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
-Vou lhe dar dez minutos.
-Perfeito.

293
00:23:02,173 --> 00:23:04,217
Você desistiu da marina de vários usos?

294
00:23:04,801 --> 00:23:06,761
Eu decidi diminuir um pouco as coisas...

295
00:23:06,844 --> 00:23:09,388
manter o projeto simples,
esperar o mercado melhorar.

296
00:23:09,472 --> 00:23:10,681
Sim, claro. Sim.

297
00:23:11,516 --> 00:23:13,768
Quanto tem lá? Oito mil metros quadrados?

298
00:23:14,227 --> 00:23:16,938
Dez mil e quinhentos. Tudo à beira-mar.

299
00:23:17,647 --> 00:23:18,940
A licença é comercial?

300
00:23:19,398 --> 00:23:22,819
É para indústria leve. A minha família...

301
00:23:22,902 --> 00:23:26,322
eles conhecem todos os comissários.
Então, está tudo certo.

302
00:23:26,405 --> 00:23:27,698
-Está tudo aí.
-Está bem.

303
00:23:29,283 --> 00:23:30,618
Sente-se.

304
00:23:33,788 --> 00:23:36,999
-Acho que talvez possamos fazer algo.
-Ótimo. Obrigado.

305
00:23:37,166 --> 00:23:40,878
É uma proposta bem direta.
Eu estou procurando um sócio...

306
00:23:41,754 --> 00:23:44,590
para investir, dividindo a empresa,
50 por cento para cada.

307
00:23:45,925 --> 00:23:46,884
Bem...

308
00:23:47,635 --> 00:23:51,597
com um local como o seu, Kevin,
eu realmente não faço isso.

309
00:23:52,390 --> 00:23:55,351
-Como assim?
-Eu não gostaria de um sócio.

310
00:23:56,978 --> 00:23:59,856
Não gostaria de um parceiro?
O que... Do que você gostaria?

311
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Eu simplesmente o compraria.

312
00:24:02,275 --> 00:24:03,151
Não, não.

313
00:24:03,401 --> 00:24:04,610
Não está à venda.

314
00:24:06,654 --> 00:24:09,490
Bem, eu... Eu não entendo.

315
00:24:11,534 --> 00:24:15,746
O prognóstico aqui não é bom, Kevin.
Você está prestes a perder muito dinheiro.

316
00:24:16,038 --> 00:24:18,082
Talvez. Está bem.

317
00:24:18,833 --> 00:24:22,003
Então, para que vir até aqui
e começar essa conversa

318
00:24:22,086 --> 00:24:24,046
-de como está desesperado...
-E estou.

319
00:24:24,130 --> 00:24:25,381
Imagino que esteja.

320
00:24:25,631 --> 00:24:27,758
-Você precisa de uma solução.
-Eu sei.

321
00:24:28,050 --> 00:24:29,468
E eu a estou oferecendo a você.

322
00:24:34,724 --> 00:24:37,602
Sei. Obrigado pela atenção. Eu...

323
00:24:37,685 --> 00:24:40,479
Mas eu não vou vender as docas.
Elas não estão à venda.

324
00:24:40,688 --> 00:24:42,690
-Não consigo fazer isso.
-Por que não?

325
00:24:59,665 --> 00:25:01,000
Sra. Ortiz?

326
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
Obrigada por ter vindo, detetive.

327
00:25:11,052 --> 00:25:13,804
Não sabia o que fazer.
Sua irmã não retorna minhas ligações.

328
00:25:15,681 --> 00:25:18,059
Desculpe,
mas como você conhece minha irmã?

329
00:25:18,893 --> 00:25:20,353
Ela não lhe contou?

330
00:25:23,272 --> 00:25:26,234
-Desculpe envolvê-lo nisso.
-Não, tudo bem.

331
00:25:26,317 --> 00:25:28,945
Só estou curioso quanto ao motivo
do contato de vocês.

332
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
Ela me procurou.

333
00:25:31,697 --> 00:25:33,616
Presumi que era para sua campanha.

334
00:25:37,411 --> 00:25:41,499
Presumo que tenha contado
para Meg sobre a agressão, correto?

335
00:25:43,584 --> 00:25:45,211
Eu me arrisquei por ela...

336
00:25:45,753 --> 00:25:46,754
por vocês dois.

337
00:25:48,381 --> 00:25:50,675
O que gostaria que fizéssemos por você?

338
00:25:51,759 --> 00:25:53,344
Contem o resto da história.

339
00:25:54,095 --> 00:25:57,139
Exponha o acordo
que meu ex-marido fez com Marco Diaz.

340
00:26:03,020 --> 00:26:05,231
O que envolvia esse acordo?

341
00:26:07,108 --> 00:26:10,903
Cinquenta minutos com o mediador,
dez de perguntas e respostas abertas.

342
00:26:11,862 --> 00:26:12,947
Anotações são admissíveis.

343
00:26:13,906 --> 00:26:15,950
Claro, se o seu candidato precisa delas.

344
00:26:16,033 --> 00:26:18,369
Pensei que Aguirre pudesse pensar sozinho.

345
00:26:22,331 --> 00:26:26,168
Procedimentos policiais, dados de crimes
e orçamento são os únicos tópicos abertos.

346
00:26:29,505 --> 00:26:30,506
Eu concordo.

347
00:26:31,966 --> 00:26:36,762
Sem menções a alegações infundadas
de violência doméstica.

348
00:26:38,723 --> 00:26:41,100
Isso não faz parte da categoria
"dados de crimes"?

349
00:26:42,685 --> 00:26:46,063
Toda essa merda veio do seu lado.
Nós sabemos disso.

350
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
-Desculpe interromper.
-Tudo bem.

351
00:26:48,649 --> 00:26:52,570
-Estamos acabando aqui mesmo.
-Só queria dar um oi, Meg.

352
00:26:53,988 --> 00:26:56,198
-Xerife Aguirre, é um prazer.
-Igualmente.

353
00:26:56,282 --> 00:26:59,618
Obrigado por ter vindo no outro dia
para falar com o Detetive Diaz.

354
00:27:00,536 --> 00:27:01,537
Foi de grande ajuda.

355
00:27:02,621 --> 00:27:04,040
Fico feliz de saber disso.

356
00:27:06,000 --> 00:27:07,835
Burt, quero repassar umas coisas.

357
00:27:08,044 --> 00:27:09,003
Claro.

358
00:27:09,795 --> 00:27:10,963
Srta. Rayburn.

359
00:27:32,693 --> 00:27:33,986
O que você está fazendo aqui?

360
00:27:35,154 --> 00:27:38,032
Quer que eu entre lá
e conte tudo o que eu sei?

361
00:27:39,658 --> 00:27:40,868
Porque vou contar.

362
00:27:43,829 --> 00:27:45,247
Esse olhar.

363
00:27:45,373 --> 00:27:47,875
Vocês realmente acham que são as vítimas?

364
00:27:49,668 --> 00:27:51,212
Vou dizer uma coisa, querida.

365
00:27:51,420 --> 00:27:55,007
Já estive enrolado como vocês
mais do que eu gostaria de admitir.

366
00:27:55,091 --> 00:27:57,134
É um saco. Eu sei que é...

367
00:27:59,929 --> 00:28:03,099
mas nós dois sabemos
como vocês acabaram nessa,

368
00:28:03,182 --> 00:28:05,476
e não é porque são indivíduos exemplares.

369
00:28:09,021 --> 00:28:10,314
Só preciso de mais um dia.

370
00:28:23,994 --> 00:28:27,331
Tenha muito... Tenha muito, muito cuidado.

371
00:28:30,418 --> 00:28:34,630
Em 24 horas, de uma forma ou de outra...

372
00:28:35,923 --> 00:28:37,550
nós resolvemos esse assunto.

373
00:28:55,151 --> 00:28:57,153
Noventa dias. Não é tanto tempo assim.

374
00:28:58,529 --> 00:29:00,364
O que será do restaurante agora?

375
00:29:06,162 --> 00:29:09,749
-Você precisa fazer alguma coisa.
-Como por exemplo?

376
00:29:10,040 --> 00:29:12,918
Não sei, mas sem o dinheiro, vão fechá-lo.

377
00:29:13,002 --> 00:29:13,961
Quem se importa?

378
00:29:14,462 --> 00:29:17,089
-Eu.
-Eu não.

379
00:29:20,634 --> 00:29:24,221
Então é isso? Você vai desistir agora?

380
00:29:27,475 --> 00:29:29,769
Você disse que seria diferente desta vez.

381
00:29:31,896 --> 00:29:35,483
Disse que faríamos isso juntos
e que você me ensinaria.

382
00:29:43,115 --> 00:29:47,119
-Toda aquela merda de ser seu sous chef.
-É, bem...

383
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Eu menti.

384
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
Por que não pede dinheiro aos seus pais?

385
00:30:11,060 --> 00:30:12,937
-Você quer que eu peça a eles?
-Não.

386
00:30:13,103 --> 00:30:13,979
Não, não quero.

387
00:30:14,396 --> 00:30:17,358
Não quero mesmo.
Quero que fique longe deles.

388
00:30:20,611 --> 00:30:22,738
Por quê? Eu sou neto deles.

389
00:30:24,990 --> 00:30:27,284
Você é uma vergonha para eles, porra.

390
00:30:36,710 --> 00:30:38,712
Não volte mais aqui.

391
00:30:39,964 --> 00:30:41,966
Fique longe de mim, porra.

392
00:30:48,514 --> 00:30:50,057
Por que você está fazendo isso?

393
00:31:23,424 --> 00:31:25,926
-Onde está a sua água?
-Está... A sacola.

394
00:31:26,594 --> 00:31:28,220
-Você colocou aqui?
-Coloquei.

395
00:31:29,555 --> 00:31:30,806
Temos tempo para o café?

396
00:31:32,474 --> 00:31:34,184
Preciso voltar ao escritório.

397
00:31:35,144 --> 00:31:36,812
-Hoje à noite?
-Hoje à noite.

398
00:31:38,230 --> 00:31:40,149
-Preciso atender, está bem?
-Está bem.

399
00:31:41,150 --> 00:31:43,944
-Diaz.
-Alô, detetive. Aqui é Alec Moros.

400
00:31:44,028 --> 00:31:45,070
Recebi seu recado.

401
00:31:45,529 --> 00:31:46,697
Sr. Moros.

402
00:31:47,114 --> 00:31:50,409
-Obrigado por ligar de volta.
-Claro. Qual é o assunto, exatamente?

403
00:31:51,118 --> 00:31:54,663
São perguntas de rotina sobre um caso
em que estou trabalhando.

404
00:31:54,747 --> 00:31:57,333
-Eu queria ver se você poderia ajudar.
-Não sou suspeito, sou?

405
00:31:57,958 --> 00:31:59,627
Não, não é.

406
00:32:00,711 --> 00:32:03,464
-Pode confirmar umas datas para mim?
-Posso tentar.

407
00:32:34,954 --> 00:32:37,790
Se eu vender, ele vai demolir tudo.

408
00:32:41,502 --> 00:32:43,629
Seria dele.
Ele poderia fazer o que quisesse.

409
00:32:44,380 --> 00:32:45,381
Eu sei.

410
00:32:49,426 --> 00:32:51,679
Eu disse não tão rápido.
Foi muito esquisito...

411
00:32:51,762 --> 00:32:54,848
como se eu não pensasse.

412
00:32:55,516 --> 00:32:57,393
Foi uma espécie de instinto.

413
00:33:03,816 --> 00:33:06,151
Daí, ele me perguntou
por que eu não queria vender.

414
00:33:08,821 --> 00:33:11,031
O lance é que eu não tinha uma resposta.

415
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Deve ser porque meu pai me deu
o dinheiro para comprar este lugar

416
00:33:21,709 --> 00:33:24,670
e tudo o que eu queria era orgulhá-lo.

417
00:33:28,716 --> 00:33:31,844
No fundo, eu sempre senti
que tinha que estar à altura do John...

418
00:33:32,469 --> 00:33:34,847
e não ser um fodido como o Danny.

419
00:33:40,936 --> 00:33:43,147
Era uma forma de realizar as duas coisas.

420
00:33:44,189 --> 00:33:46,984
É muita pressão
para colocar em si próprio.

421
00:33:54,408 --> 00:33:56,577
Talvez seja hora de você mudar.

422
00:34:03,083 --> 00:34:06,045
Então o cara não estava na cidade
quando ela disse que ele estava?

423
00:34:06,253 --> 00:34:08,130
Não, não estava.

424
00:34:11,425 --> 00:34:12,968
Isso está ficando interessante.

425
00:34:14,887 --> 00:34:16,597
Sabe por que ela mentiria sobre isso?

426
00:34:16,805 --> 00:34:19,099
-Ainda não.
-Acha que ela estava ajudando Danny?

427
00:34:19,433 --> 00:34:20,559
Pode ser.

428
00:34:22,436 --> 00:34:24,021
Algo aconteceu naquela noite.

429
00:34:25,230 --> 00:34:27,524
Quando isso começou, Marco...

430
00:34:28,901 --> 00:34:31,028
eu sei que você achava
que era politicagem.

431
00:34:31,570 --> 00:34:32,988
Achei, mas não acho mais.

432
00:34:35,783 --> 00:34:38,994
Essa família é respeitada. Está bem?

433
00:34:39,078 --> 00:34:41,580
Faça tudo de acordo com as regras.

434
00:34:42,539 --> 00:34:43,707
Eu entendo.

435
00:34:43,832 --> 00:34:46,251
E, se precisar de mais recursos, me avise.

436
00:34:46,335 --> 00:34:48,670
-Qualquer coisa que a delegacia puder dar.
-Bem...

437
00:34:49,838 --> 00:34:53,884
eu quero fazer uma coisa, mas é...
É delicado.

438
00:35:00,057 --> 00:35:01,141
No que está pensando?

439
00:35:05,437 --> 00:35:09,525
Eu passei as informações do Kevin
para vários sócios meus.

440
00:35:10,275 --> 00:35:11,527
Obrigada por fazer isso.

441
00:35:11,735 --> 00:35:15,447
Também liguei para o banco,
investiguei um pouco.

442
00:35:15,781 --> 00:35:17,282
É, ele está meio enrolado.

443
00:35:17,616 --> 00:35:23,288
Para dizer o mínimo. Porém,
a infraestrutura dele parece sólida.

444
00:35:23,789 --> 00:35:25,332
Fiquei feliz de ver isso.

445
00:35:26,625 --> 00:35:28,961
O que acharia de nos apresentar?

446
00:35:30,129 --> 00:35:33,298
-Você quer conversar com Kevin?
-Quero ouvir o que ele tem em mente.

447
00:35:33,924 --> 00:35:35,425
Claro. Claro. Eu adoraria.

448
00:35:35,634 --> 00:35:37,136
-Certo.
-Seria ótimo.

449
00:35:39,763 --> 00:35:41,431
Tem outra coisa.

450
00:35:43,183 --> 00:35:44,268
Tem um cara...

451
00:35:44,893 --> 00:35:48,230
que fazia umas coisas suspeitas
com meu irmão que morreu.

452
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
-Danny.
-É.

453
00:35:52,901 --> 00:35:55,904
Enfim, esse cara quer extorquir
minha família para manter

454
00:35:56,155 --> 00:35:58,073
o que ele sabe em segredo.

455
00:35:58,740 --> 00:36:02,077
Essas merdas acontecem sempre.
Vejo isso em todas as campanhas.

456
00:36:04,830 --> 00:36:07,791
Ele é um mentiroso, mas é um incômodo.

457
00:36:08,375 --> 00:36:11,920
Olhe, considere isso
o preço de fazer negócios.

458
00:36:12,921 --> 00:36:15,257
Há um jeito de cuidar da contabilidade.

459
00:36:16,425 --> 00:36:18,135
Ninguém vai prestar atenção a isso.

460
00:36:22,472 --> 00:36:23,849
Então deveríamos pagá-lo?

461
00:36:24,057 --> 00:36:26,727
Com o claro entendimento de que,
se ele não sumir...

462
00:36:30,272 --> 00:36:31,607
nós daremos um jeito nele.

463
00:36:37,571 --> 00:36:40,616
Por que você a levou lá em casa, porra?

464
00:36:41,408 --> 00:36:42,451
Por que se importa?

465
00:36:47,247 --> 00:36:50,209
Não sei. Sou uma pessoa reservada.

466
00:36:50,876 --> 00:36:53,837
Sabe? Ela não precisa
saber de todas as nossas coisas.

467
00:36:55,714 --> 00:36:57,382
Acha que ela não sabe o que você é?

468
00:36:57,591 --> 00:37:00,385
Sou a porra da sua mãe.
Não me falte com o respeito.

469
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
O que dizia sobre quando vão nos despejar?

470
00:37:07,142 --> 00:37:08,143
No fim do mês.

471
00:37:10,520 --> 00:37:11,813
Meu Deus.

472
00:37:13,148 --> 00:37:15,108
Tudo bem. Eu vou dar um jeito.

473
00:37:22,074 --> 00:37:23,742
Tem outra coisa.

474
00:37:26,578 --> 00:37:27,663
O quê?

475
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Ela quer falar com você.

476
00:37:31,583 --> 00:37:32,542
Comigo?

477
00:37:36,713 --> 00:37:39,841
-Por quê?
-Eu não sei.

478
00:37:40,801 --> 00:37:42,427
Ela quer que nós vamos lá.

479
00:37:47,849 --> 00:37:50,060
Que interessante.

480
00:38:07,995 --> 00:38:09,830
Por que meu pai não pediu a ajuda deles?

481
00:38:11,540 --> 00:38:13,208
Ele pediu várias vezes.

482
00:38:13,667 --> 00:38:15,294
Não, em relação ao restaurante.

483
00:38:17,921 --> 00:38:19,506
Ele nem contou nada para eles.

484
00:38:21,466 --> 00:38:25,137
Nenhum deles sabia de nada.
Era só ter pedido mais dinheiro a eles.

485
00:38:27,264 --> 00:38:28,223
Querido...

486
00:38:30,851 --> 00:38:33,645
Olhe, eu sei
que você está conhecendo essa gente

487
00:38:33,729 --> 00:38:35,814
e gosta deles e tal,

488
00:38:35,939 --> 00:38:37,983
mas você não está vendo
o lado do seu pai.

489
00:38:38,942 --> 00:38:40,235
Porque ele era um babaca.

490
00:38:41,153 --> 00:38:42,863
Lave a porra dessa boca.

491
00:38:49,536 --> 00:38:52,414
Em se tratando do restaurante,
Danny só estava pensando em você.

492
00:38:52,581 --> 00:38:54,249
O que significa isso?

493
00:38:56,126 --> 00:38:57,461
Não significa nada.

494
00:38:59,588 --> 00:39:00,922
Nada.

495
00:39:01,465 --> 00:39:02,591
Esqueça.

496
00:39:19,983 --> 00:39:20,859
Puxa.

497
00:39:22,361 --> 00:39:23,445
Você é dono disso tudo?

498
00:39:23,528 --> 00:39:26,281
-Sou.
-Parece a porra da Marinha.

499
00:39:30,410 --> 00:39:33,372
-Hinckley T55.
-Rei da Frota.

500
00:39:33,455 --> 00:39:34,748
É uma beleza.

501
00:39:35,207 --> 00:39:37,501
Meu sobrinho de Long Point vai se casar.

502
00:39:37,793 --> 00:39:41,380
Ele não curte muito barcos.
Acho que este despertará o interesse dele.

503
00:39:41,963 --> 00:39:43,090
Você acha?

504
00:39:46,676 --> 00:39:49,513
Você deve ter me verificado muito bem
antes de eu vir, hein?

505
00:39:49,846 --> 00:39:51,056
Verifiquei, sim.

506
00:39:52,516 --> 00:39:54,351
Eu não vou mentir, Sr. Gilbert.

507
00:39:54,434 --> 00:39:57,396
Eu... Eu errei muito na minha empresa...

508
00:39:58,105 --> 00:40:02,317
principalmente porque eu...
Acho que tentei ser o que não sou.

509
00:40:05,112 --> 00:40:08,448
Acho que perdi de vista
o que realmente queria fazer,

510
00:40:08,532 --> 00:40:10,200
que é consertar barcos.

511
00:40:10,867 --> 00:40:12,786
Porra, eu adoro barcos.

512
00:40:13,286 --> 00:40:15,122
São meu único talento.

513
00:40:16,373 --> 00:40:19,376
Sua irmã diz que você está procurando
um comprador.

514
00:40:19,459 --> 00:40:22,504
Sim. Quero simplificar as coisas.

515
00:40:22,879 --> 00:40:26,049
Você parece alguém que passou a vida
aprimorando uma habilidade.

516
00:40:26,299 --> 00:40:27,884
Isso vale mais do que você pensa.

517
00:40:28,051 --> 00:40:30,846
Ah, eu... Estou muito enrolado.
Só quero sair dessa.

518
00:40:31,847 --> 00:40:35,934
Sei, que tal eu mandar
o cara que cuida do meu dia a dia aqui?

519
00:40:36,017 --> 00:40:38,812
Ele vai checar suas operações,
avaliar as docas.

520
00:40:39,354 --> 00:40:43,442
Vamos ver se chegamos a uma quantia
que faça sentido para nós.

521
00:40:43,817 --> 00:40:45,360
Agradeço muito mesmo.

522
00:40:47,404 --> 00:40:49,614
Se quiser minha ajuda com a venda,
me avise.

523
00:40:49,698 --> 00:40:51,575
Certo. Está bem.

524
00:40:52,284 --> 00:40:54,995
Trouxeram-no a Sarasota
e até agora não me disseram nada.

525
00:40:55,078 --> 00:40:56,204
Eu não sei.

526
00:40:56,705 --> 00:40:59,916
Foi o que me disseram, então não...

527
00:41:01,084 --> 00:41:03,086
Mike, ligo para você depois.

528
00:41:04,838 --> 00:41:07,883
-Por que você está aqui? Está tudo bem?
-Não, não está.

529
00:41:08,091 --> 00:41:09,801
-O que houve?
-Eu quero o meu colar.

530
00:41:10,218 --> 00:41:12,012
Mamãe disse que eu posso ficar com ele.

531
00:41:12,220 --> 00:41:14,055
Puxa, Janey.

532
00:41:14,264 --> 00:41:16,683
O Danny não me ameaçou, está bem?

533
00:41:16,892 --> 00:41:19,060
Você o achava perigoso, mas se enganou.

534
00:41:19,269 --> 00:41:21,980
Querida, tem coisas
que você não pode entender.

535
00:41:22,189 --> 00:41:24,774
Não me importa que bosta tenha acontecido
entre vocês.

536
00:41:24,983 --> 00:41:29,279
Ele era meu tio, esse foi o único presente
que ele me deu e eu o quero de volta.

537
00:41:29,488 --> 00:41:31,364
Chega. Nós conversaremos em casa.

538
00:41:31,573 --> 00:41:34,826
-Por que não agora?
-Porque você vai embora. Marco.

539
00:41:36,244 --> 00:41:37,370
Oi, Janey.

540
00:41:37,954 --> 00:41:39,331
Oi.

541
00:41:45,212 --> 00:41:48,381
-Como foi com Meg e Kevin?
-Os dois ajudaram muito.

542
00:41:49,007 --> 00:41:50,008
Ótimo.

543
00:41:50,800 --> 00:41:53,178
Mas vou ter que interrogar você
de novo, John...

544
00:41:54,763 --> 00:41:57,933
-e quero fazer isso hoje.
-Interrogar?

545
00:41:58,683 --> 00:42:01,019
É. Nós ainda temos algumas perguntas.

546
00:42:01,394 --> 00:42:02,646
"Nós" quem?

547
00:42:04,981 --> 00:42:09,569
Nós estamos tentando descobrir
onde Danny estava dias antes de morrer...

548
00:42:12,906 --> 00:42:14,491
Nós todos queremos o mesmo, John...

549
00:42:16,117 --> 00:42:17,369
nitidez.

550
00:42:19,079 --> 00:42:20,997
Eu entendo isso, Marco.

551
00:42:21,206 --> 00:42:24,334
É só me dizer quando.
Eu lhe direi tudo o que sei. Que tal?

552
00:42:24,501 --> 00:42:26,002
Eu agradeço muito.

553
00:42:39,349 --> 00:42:41,851
-Aqui está.
-Obrigada.

554
00:42:43,144 --> 00:42:44,104
Obrigado.

555
00:42:50,193 --> 00:42:51,820
Então viu a nossa casa?

556
00:42:52,779 --> 00:42:53,947
Vi.

557
00:42:56,866 --> 00:42:59,703
Nem sempre foi assim para nós, sabe?

558
00:42:59,911 --> 00:43:02,289
Houve uma época em que eu me dava bem.

559
00:43:05,458 --> 00:43:08,086
O quê? Houve uma época
em que eu me dava bem.

560
00:43:10,589 --> 00:43:13,383
Todos nós passamos por maus bocados.

561
00:43:17,512 --> 00:43:22,142
Quando você...
veio pela primeira vez, eu fui...

562
00:43:23,059 --> 00:43:24,561
Eu fui meio fria com você.

563
00:43:25,145 --> 00:43:27,188
-Foi, sim.
-Mãe.

564
00:43:29,649 --> 00:43:33,028
Se isso é um pedido de desculpas...

565
00:43:34,404 --> 00:43:35,822
é meio tarde.

566
00:43:39,284 --> 00:43:41,369
Deixe-a falar.

567
00:43:48,960 --> 00:43:53,673
Eu queria poder voltar
e mudar o nosso passado,

568
00:43:53,882 --> 00:43:56,801
mas a vida não é assim.

569
00:43:58,345 --> 00:43:59,929
Não, não é.

570
00:44:03,975 --> 00:44:06,186
Mas talvez pudéssemos recomeçar.

571
00:44:09,773 --> 00:44:11,358
Como assim?

572
00:44:13,318 --> 00:44:15,654
É mesmo tarde demais
para um pedido de desculpas.

573
00:44:16,988 --> 00:44:19,157
Não é isso o que eu estou oferecendo.

574
00:44:19,366 --> 00:44:21,493
Então o que você está oferecendo?

575
00:44:23,370 --> 00:44:25,872
Você disse que precisava
de um lugar para ficar.

576
00:44:27,832 --> 00:44:31,419
E é claro que não tem uma casa
para onde voltar.

577
00:44:34,506 --> 00:44:35,799
O que tem isso?

578
00:44:36,299 --> 00:44:39,469
Nós temos muito espaço aqui.

579
00:44:54,776 --> 00:44:56,820
Eu só quero ser justa com vocês dois.

580
00:44:59,364 --> 00:45:01,449
Eu quero ser justa com Danny.

581
00:45:08,289 --> 00:45:09,124
Está pronto?

582
00:45:14,421 --> 00:45:16,589
Qual é, somos só nós dois.
Do que você precisa?

583
00:45:17,590 --> 00:45:22,095
Preciso acertar uma cronologia.
Aguirre não vai sossegar sem isso.

584
00:45:23,763 --> 00:45:28,435
-Por que ele não lê as transcrições?
-Ele leu. Eu também li.

585
00:45:29,853 --> 00:45:33,440
John, há... Há novos elementos.

586
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Que elementos?

587
00:45:37,735 --> 00:45:41,489
Nós chegaremos lá.
Vamos começar pelo começo, está bem?

588
00:45:46,661 --> 00:45:48,455
Na noite do Motel Red Reef,

589
00:45:48,663 --> 00:45:52,542
Danny matou um dos caras do Lowry
e foi até a pousada da família, certo?

590
00:45:53,168 --> 00:45:54,294
Isso mesmo.

591
00:45:54,878 --> 00:45:56,588
E você não achou isso estranho?

592
00:45:56,796 --> 00:45:59,883
Danny matar um dos caras do Lowry,
sabendo que Lowry está atrás dele.

593
00:46:00,091 --> 00:46:02,886
Se eu fosse o Danny,
porra, ia querer sumir, certo?

594
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
Não ia querer ficar com minha família...

595
00:46:08,433 --> 00:46:10,310
a menos que viesse pedir sua ajuda.

596
00:46:12,270 --> 00:46:16,691
Ele não pediu dinheiro,
um lugar para ficar, proteção? Bem...

597
00:46:17,317 --> 00:46:19,819
-Não.
-Então por que ele foi lá, John?

598
00:46:22,405 --> 00:46:24,657
Eu não tenho uma resposta para você.
Desculpe.

599
00:46:26,826 --> 00:46:32,207
No dia seguinte, você não falou com ele,
não o viu, nada?

600
00:46:33,041 --> 00:46:37,003
Não. Eu estava no hospital,
com meu problema no coração.

601
00:46:37,212 --> 00:46:40,256
Você foi liberado mais tarde,
naquela noite. Não foi?

602
00:46:41,549 --> 00:46:43,384
Fui.

603
00:46:43,593 --> 00:46:47,096
Então, só para esclarecer,
a última vez em que você viu Danny vivo

604
00:46:47,305 --> 00:46:50,475
foi naquela noite
na pousada da sua família.

605
00:46:53,728 --> 00:46:55,063
Isso mesmo.

606
00:46:56,272 --> 00:46:57,607
E a Meg?

607
00:47:00,235 --> 00:47:01,861
O que tem a Meg?

608
00:47:02,737 --> 00:47:04,739
Você sabe quem é Alec Moros?

609
00:47:06,533 --> 00:47:07,450
Não.

610
00:47:07,825 --> 00:47:10,870
Alec Moros é o cara com quem Meg trepava,
enquanto estávamos juntos.

611
00:47:11,371 --> 00:47:15,667
Supostamente, ele estava na casa dela
na véspera da sua ida com Kevin a Miami.

612
00:47:16,918 --> 00:47:18,253
-Certo.
-Não, não está certo,

613
00:47:18,461 --> 00:47:20,880
porque eu liguei para ele.
Ele não estava aqui.

614
00:47:21,089 --> 00:47:23,841
Estava em Nova York. Meg mentiu.
Por que acha que ela mentiu?

615
00:47:26,469 --> 00:47:30,056
Quer saber? Para mim, é pessoal.
Acho melhor você falar com ela.

616
00:47:30,265 --> 00:47:34,894
Acho que tinha alguém naquela casa,
não o Alec Moros, outra pessoa.

617
00:47:38,356 --> 00:47:39,566
O Danny.

618
00:47:40,567 --> 00:47:41,859
Isso é loucura.

619
00:47:42,944 --> 00:47:45,363
Achei que você não soubesse
onde estava o Danny.

620
00:47:45,989 --> 00:47:47,156
Eu não sabia.

621
00:47:47,865 --> 00:47:51,119
Então por que tem tanta certeza
de que ele não estava na casa da Meg?

622
00:47:53,788 --> 00:47:55,290
Vá direto ao ponto.

623
00:47:56,291 --> 00:47:58,835
Danny se safou de muita coisa,
não foi, John?

624
00:48:00,670 --> 00:48:05,550
Como ele soube que deveria tirar as drogas
da pousada antes de a Narcóticos chegar?

625
00:48:05,800 --> 00:48:10,597
Como ele se deu bem contra um assassino
profissional no Motel Red Reef?

626
00:48:12,056 --> 00:48:13,891
Como Danny sumiu para Miami

627
00:48:14,100 --> 00:48:18,563
quando todos os policiais do país, Lowry
e os caras do Lowry estavam atrás dele?

628
00:48:18,771 --> 00:48:20,773
Não sei, Marco.
No que está pensando?

629
00:48:22,025 --> 00:48:27,572
Que você, Meg e Kevin ajudaram Danny
a se safar de um assassinato.

630
00:48:30,742 --> 00:48:33,745
Explicaria o que Danny fazia
na casa de Meg naquela noite.

631
00:48:37,874 --> 00:48:39,334
Se ele estava lá...

632
00:48:40,293 --> 00:48:42,837
a cronologia toda já era

633
00:48:43,046 --> 00:48:46,090
e voltamos à estaca zero
na investigação do Danny.

634
00:48:50,511 --> 00:48:53,348
Você sabia que era a voz do Danny
no grampo da Narcóticos.

635
00:48:55,016 --> 00:48:58,811
Você sabia que era o Danny no vídeo
da lata de gasolina que nós vimos.

636
00:49:00,855 --> 00:49:02,440
Você não disse merda nenhuma.

637
00:49:07,987 --> 00:49:09,447
O que você me ensinou, John?

638
00:49:14,911 --> 00:49:20,291
O que se faz quando seus instintos
dizem que tem alguma merda no meio?

639
00:49:44,107 --> 00:49:48,653
Eu não acredito na sua história,
fique sabendo, e ninguém mais vai.

640
00:49:49,612 --> 00:49:51,781
Mas aposto que trouxe o dinheiro
mesmo assim.

641
00:49:59,455 --> 00:50:01,040
Porque você é um incômodo.

642
00:50:02,166 --> 00:50:04,919
Isso não vale meu tempo.
Minha família já passou por muito.

643
00:50:05,920 --> 00:50:07,547
Agora, nos deixe em paz, porra.

644
00:50:16,264 --> 00:50:20,059
Devo dizer que admiro você. De verdade.

645
00:50:22,687 --> 00:50:26,566
Eu tenho uma irmã caçula, Felicia,
e a amo muito,

646
00:50:26,774 --> 00:50:30,486
mas nem fodendo ela me protegeria

647
00:50:30,695 --> 00:50:33,239
como você tem protegido seu irmão.

648
00:50:33,322 --> 00:50:37,910
Não sou só eu que quero
que meu irmão vença. Há outros.

649
00:50:40,079 --> 00:50:41,581
Gente poderosa.

650
00:50:44,292 --> 00:50:45,877
E, se você não sumir...

651
00:50:47,003 --> 00:50:49,422
as coisas podem ficar muito feias.

652
00:51:04,854 --> 00:51:07,607
Quero falar um pouco mais
sobre o Motel Red Reef.

653
00:51:10,193 --> 00:51:13,905
Você voltou lá
depois da noite do assassinato?

654
00:51:16,491 --> 00:51:17,533
Uma vez.

655
00:51:19,869 --> 00:51:21,537
Por quê?

656
00:51:22,538 --> 00:51:26,334
Tentaram matar Danny. Eu sou policial.
Queria respostas. O que acha?

657
00:51:26,542 --> 00:51:29,921
-Conseguimos as mesmas respostas?
-Eu não sei. Conseguimos?

658
00:51:30,129 --> 00:51:35,259
Danny não poderia ter se dado bem
contra um assassino sem ajuda.

659
00:51:37,595 --> 00:51:41,140
-Tinha mais alguém lá com ele.
-É uma teoria, não é?

660
00:51:43,518 --> 00:51:46,103
Como você sabia
que Danny estava no Red Reef?

661
00:51:46,312 --> 00:51:48,648
-Eu já lhe disse tudo isso.
-Diga de novo.

662
00:51:50,107 --> 00:51:51,609
Chelsea O'Bannon.

663
00:51:53,319 --> 00:51:56,531
Ela disse que um dos caras do Lowry
estava atrás do Danny.

664
00:51:56,739 --> 00:51:58,032
E ela tinha razão.

665
00:51:58,241 --> 00:52:01,828
Então, você foi lá, procurou por ele,
mas não o encontrou, certo?

666
00:52:03,579 --> 00:52:04,664
Isso mesmo.

667
00:52:05,206 --> 00:52:09,085
O cara do Lowry o encontrou,
assim como quem ajudou Danny a matá-lo.

668
00:52:11,003 --> 00:52:13,047
Aonde você quer chegar, Marco?

669
00:52:14,507 --> 00:52:17,301
Este é apenas o meu instinto.

670
00:52:19,095 --> 00:52:21,097
Porque parece que você está dizendo

671
00:52:21,305 --> 00:52:25,351
que talvez eu tenha tentado ajudar
o Danny a fugir depois de matar alguém

672
00:52:25,560 --> 00:52:29,480
e também parece
que eu ajudei o Danny a matar alguém.

673
00:52:31,148 --> 00:52:34,110
Ele não estava lá
quando eu cheguei ao motel. Eu saí.

674
00:52:34,819 --> 00:52:38,447
Eu liguei para você e avisei
do assassinato no Motel Red Reef.

675
00:52:39,282 --> 00:52:41,534
Você sabia que Danny estava hospedado lá.

676
00:52:41,868 --> 00:52:45,121
Você sabia que Lowry tinha mandado alguém
para matar Danny.

677
00:52:46,873 --> 00:52:53,045
Por que porra você não me perguntou:
"O meu irmão é a vítima do assassinato?"

678
00:52:57,717 --> 00:52:59,385
Não faz sentido.

679
00:53:03,431 --> 00:53:05,266
Sabe o que não faz sentido, Marco?

680
00:53:18,821 --> 00:53:21,782
Por que você deixou Aguirre
cobrir a mulher dele de porrada.

681
00:53:24,452 --> 00:53:26,787
Você atendeu ao chamado, não foi?

682
00:53:30,875 --> 00:53:34,962
Você encobriu o boletim de ocorrência.
Um mês depois...

683
00:53:35,588 --> 00:53:37,214
Aguirre lhe deu um emprego.

684
00:53:37,673 --> 00:53:39,383
Você está revidando.

685
00:53:39,592 --> 00:53:43,012
Eu vou lhe dizer uma coisa.
Aquela história vazou.

686
00:53:43,220 --> 00:53:46,349
Tem gente que quer que eu a use
para vencer e eu não a usei...

687
00:53:48,935 --> 00:53:51,729
-porque estava protegendo você.
-É?

688
00:53:51,938 --> 00:53:55,483
Então, quando você senta aqui
e tenta fazer da politicagem de Aguirre

689
00:53:55,691 --> 00:53:59,070
uma teoria de merda,
eu não preciso engolir calado.

690
00:53:59,278 --> 00:54:04,659
Vou lhe dizer uma coisa.
Minha família precisa que isso acabe já.

691
00:54:06,243 --> 00:54:09,789
Então sua família deveria começar
a falar a verdade já.

692
00:55:49,889 --> 00:55:51,557
Meg me contou...

693
00:55:53,059 --> 00:55:55,561
de como sua mãe obrigou vocês
a mentirem para a polícia

694
00:55:55,644 --> 00:55:58,230
quando seu pai encheu
o Danny de porrada.

695
00:55:59,231 --> 00:56:03,152
Você está mentindo para a polícia
para proteger sua família de novo, John?

696
00:56:03,360 --> 00:56:06,238
-Não comece.
-Qual é a de vocês?

697
00:56:07,281 --> 00:56:10,659
Vocês acham que podem mentir,
que podem enganar,

698
00:56:10,868 --> 00:56:13,871
que podem foder com as pessoas e se safar?

699
00:56:14,080 --> 00:56:16,540
É por isso? Meg magoou você?

700
00:56:18,334 --> 00:56:22,797
Olhe, eu sinto muito se não consegue
impedir que Meg ferre com você.

701
00:56:23,672 --> 00:56:25,299
Não distorça, porra.

702
00:56:25,508 --> 00:56:31,847
Você vem aqui com a história de Aguirre,
que ele lhe deu, para encaixar os fatos...

703
00:56:32,515 --> 00:56:34,934
mas o problema é que, Marco...

704
00:56:37,186 --> 00:56:41,107
os fatos não se encaixam. Não mesmo.

705
00:56:43,567 --> 00:56:45,027
Você não quer saber?

706
00:56:45,736 --> 00:56:49,949
-Saber o quê?
-Saber quem matou seu irmão, porra.

707
00:56:51,575 --> 00:56:53,619
Wayne Lowry matou meu irmão.

708
00:56:54,995 --> 00:56:58,165
Nós dois sabemos
que Wayne Lowry não puxou o gatilho.

709
00:56:59,083 --> 00:57:02,294
E quem ele contratou está por aí.

710
00:57:07,049 --> 00:57:10,719
O John Rayburn que eu conheço
desejaria saber a verdade.

711
00:57:16,225 --> 00:57:22,773
O John Rayburn que eu conheço caçaria
o assassino do irmão até o fim do mundo...

712
00:57:24,191 --> 00:57:25,985
a menos que...

713
00:57:36,912 --> 00:57:41,625
Marco, se você tem um caso,
exponha logo, porra.

714
00:57:43,586 --> 00:57:48,090
Se não, fique longe
de mim e da minha família.

715
00:58:11,714 --> 00:58:17,514
Subtitles by
www.addic7ed.com

