﻿1
00:00:05,053 --> 00:00:05,932
<i> Anteriormente </i>

2
00:00:05,933 --> 00:00:07,350
Nós uniremos os clãs,

3
00:00:07,351 --> 00:00:09,679
e eu conduzirei a todos vocês à glória.

4
00:00:09,680 --> 00:00:11,343
Charles desembarcou na Escócia,

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,776
e está reunindo seu exército.

6
00:00:12,777 --> 00:00:14,011
O que vai fazer, Jamie?

7
00:00:14,012 --> 00:00:15,612
Tudo o que puder para salvar Lallybroch,

8
00:00:15,613 --> 00:00:17,981
a Escócia, e tudo o mais
que nos é precioso.

9
00:00:17,982 --> 00:00:20,214
Preciso que você reúna
os homens em Kingussie.

10
00:00:20,215 --> 00:00:21,140
Como quiser.

11
00:00:21,141 --> 00:00:22,653
Nós o encontraremos em duas semanas.

12
00:00:22,654 --> 00:00:23,987
Colum, Dougal está com vocês?

13
00:00:23,988 --> 00:00:25,322
Era melhor para o clã

14
00:00:25,323 --> 00:00:27,157
que meu irmão permanecesse
em sua própria propriedade.

15
00:00:27,158 --> 00:00:29,059
Para salvar nossos clãs, nosso país,

16
00:00:29,060 --> 00:00:30,327
devemos nos unir.

17
00:00:30,328 --> 00:00:31,662
Vamos até o Príncipe Charles

18
00:00:31,663 --> 00:00:32,830
com os homens de Lallybroch.

19
00:00:32,831 --> 00:00:34,298
Não posso ir até o rei como um fracassado.

20
00:00:34,299 --> 00:00:36,834
É nosso dever defender
nosso país, meu pai.

21
00:00:36,835 --> 00:00:38,802
Eu lutarei, mesmo que o Senhor não o faça.

22
00:00:38,803 --> 00:00:41,972
Não fique aí boquiaberto, olhando para mim.
Vá até seus homens!

23
00:00:41,973 --> 00:00:43,774
Eu não entendo.

24
00:00:43,775 --> 00:00:45,342
O que você dirá sobre seu filho
lutando ao lado dos Jacobitas?

25
00:00:45,343 --> 00:00:46,910
Ele é senhor de si mesmo,

26
00:00:46,911 --> 00:00:49,329
e isso me protegerá
se os britânicos vencerem.

27
00:00:50,966 --> 00:00:53,183
<i>♪ Cante-me uma canção ♪</i>

28
00:00:53,184 --> 00:00:56,186
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

29
00:00:56,187 --> 00:00:59,022
<i>♪ Diga, poderia essa moça ♪</i>

30
00:00:59,023 --> 00:01:02,025
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

31
00:01:02,026 --> 00:01:03,861
<i>♪ Feliz de espírito ♪</i>

32
00:01:03,862 --> 00:01:06,930
<i>♪ Ela navegou um dia ♪</i>

33
00:01:06,931 --> 00:01:08,932
<i>♪ Pelo mar ♪</i>

34
00:01:08,933 --> 00:01:12,102
<i>♪ Para Skye ♪</i>

35
00:01:12,103 --> 00:01:14,438
<i>♪ Ondas e brisas ♪</i>

36
00:01:14,439 --> 00:01:17,207
<i>♪ Ilhas e mares ♪</i>

37
00:01:17,208 --> 00:01:21,895
<i>♪ Montanhas de chuva e Sol ♪</i>

38
00:01:22,464 --> 00:01:24,982
<i>♪ Tudo o que era bom ♪</i>

39
00:01:24,983 --> 00:01:27,818
<i>♪ Tudo o que era belo ♪</i>

40
00:01:27,819 --> 00:01:29,987
<i>♪ Tudo o que era eu ♪</i>

41
00:01:29,988 --> 00:01:33,090
<i>♪ Se foi ♪</i>

42
00:01:33,091 --> 00:01:35,225
<i>♪ Cante-me uma canção ♪</i>

43
00:01:35,226 --> 00:01:38,395
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

44
00:01:38,396 --> 00:01:40,264
<i>♪ Diga, poderia essa moça ♪</i>

45
00:01:40,265 --> 00:01:43,700
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

46
00:01:43,701 --> 00:01:45,903
<i>♪ Feliz de espírito ♪</i>

47
00:01:45,904 --> 00:01:48,472
<i>♪ Ela navegou um dia ♪</i>

48
00:01:48,473 --> 00:01:52,709
<i>♪ Pelo mar ♪</i>

49
00:01:52,710 --> 00:01:57,397
<i>♪ Para Skye ♪</i>

50
00:01:59,511 --> 00:02:04,731
- Tradução Outlander Brasil -

51
00:02:09,055 --> 00:02:12,055
Curta http://facebook.com/outlanderseriesbr

52
00:02:27,963 --> 00:02:30,814
<i> Nós deixamos o castelo Beaufort
cem vezes mais fortes</i>

53
00:02:30,815 --> 00:02:32,783
<i> e viajamos em direção a
Crieff para unir forças</i>

54
00:02:32,784 --> 00:02:36,053
<i>com Murtagh e os Frasers de Lallybroch.</i>

55
00:02:36,054 --> 00:02:38,789
<i> Mas nosso contingente
diminuiu ao longo do caminho.</i>

56
00:02:38,790 --> 00:02:41,058
<i>Muitos dos que se ressentiram de ter sido
convencidos por Lord Lovat</i>

57
00:02:41,059 --> 00:02:45,062
<i>a deixar suas famílias e
suas terras desertaram.</i>

58
00:02:45,063 --> 00:02:48,165
<i>Enviamos o jovem Simon para
persuadi-los a retornar</i>

59
00:02:48,166 --> 00:02:51,435
<i>com a promessa de terras
quando acabasse a guerra.</i>

60
00:02:51,436 --> 00:02:54,137
<i>Isso deu a eles algo pelo que lutar,</i>

61
00:02:54,138 --> 00:02:56,173
<i>e pelo que morrer.</i>

62
00:02:56,174 --> 00:03:00,011
<i>Se tudo corresse de acordo com o plano,
nos reuniríamos em Perth</i>

63
00:03:00,012 --> 00:03:01,831
<i>para nos juntarmos ao exército do príncipe.</i>

64
00:03:07,085 --> 00:03:08,418
<i> Murtagh.</i>

65
00:03:08,419 --> 00:03:10,487
Perdoe-me se eu esqueci a dança

66
00:03:10,488 --> 00:03:13,156
que havia planejado em
homenagem a sua chegada.

67
00:03:13,157 --> 00:03:16,927
Eu teria ficado feliz ao
ensaiar uns passos cinco dias atrás.

68
00:03:16,928 --> 00:03:18,562
Sim, é claro.

69
00:03:18,563 --> 00:03:22,900
Demorou mais que o previsto
a viagem desde Corrieyairack.

70
00:03:22,901 --> 00:03:26,169
Me fez ansiar pelos
dias em que criaremos gado.

71
00:03:27,205 --> 00:03:28,972
Não achei que você conseguiria

72
00:03:28,973 --> 00:03:32,225
convencer aquele velho a te dar
um pedaço de pão, muito menos soldados.

73
00:03:35,197 --> 00:03:37,281
Não são muito convincentes, são?

74
00:03:37,282 --> 00:03:40,384
Aparentemente Lovat manteve
seus melhores homens em Beauly.

75
00:03:40,385 --> 00:03:42,185
Então vocês dois
terão muito trabalho a fazer.

76
00:03:42,186 --> 00:03:43,587
Precisamos manter vigilância.

77
00:03:43,588 --> 00:03:47,090
Trinta e poucos tentaram
desertar em Kingussie.

78
00:03:47,091 --> 00:03:50,394
O jovem Simon teve que ir atrás deles e
trazê-los de volta.

79
00:03:50,395 --> 00:03:53,096
O jovenzinho irá conosco?

80
00:03:53,097 --> 00:03:55,966
Sim, mas não com a bênção do pai.

81
00:03:55,967 --> 00:03:58,470
Lorde Lovat decidiu permanecer neutro.

82
00:03:58,471 --> 00:04:01,264
Ah, é uma doninha, conheço bem o tipo.

83
00:04:02,341 --> 00:04:04,342
- Uma bebida para aquecê-los.
- Obrigado.

84
00:04:04,343 --> 00:04:05,161
Sim.

85
00:04:06,245 --> 00:04:08,213
Milady! Milord!

86
00:04:09,882 --> 00:04:11,750
- Fergus, meu rapaz...

87
00:04:11,751 --> 00:04:13,285
você parece bem.

88
00:04:13,286 --> 00:04:15,120
Murtagh tem cuidado
bem de você, então?

89
00:04:15,121 --> 00:04:16,822
Não, não, não.
Tem sido horrível.

90
00:04:16,823 --> 00:04:20,392
Ele me obriga a remendar suas meias
e a buscar suas refeições.

91
00:04:20,393 --> 00:04:23,361
Ei, só estou tentando educar
o garoto nas questões mais delicadas

92
00:04:23,362 --> 00:04:25,497
ao se viajar para as Terras Altas.

93
00:04:25,498 --> 00:04:28,200
Tudo bem, crianças.

94
00:04:28,201 --> 00:04:31,203
<i>    </i>

95
00:04:33,621 --> 00:04:39,206
<i>♪ O filho do meu rei chegou à Escócia ♪ </i>

96
00:04:39,442 --> 00:04:44,434
<i>♪ Ho ro hu a hu il o ♪</i>

97
00:04:45,302 --> 00:04:50,388
<i>♪ Hi ri hu o, hi ri hu o ♪</i>

98
00:04:51,271 --> 00:04:56,161
<i>♪ Hi ri hu o, hi ri hu o ♪</i>

99
00:05:06,939 --> 00:05:08,888
Vou dar uma palavra com as mulheres...

100
00:05:09,675 --> 00:05:12,644
e pedir que elas preparem tantos
pães quanto for possível hoje.

101
00:05:12,645 --> 00:05:14,430
Sim.

102
00:05:16,633 --> 00:05:18,450
Senhora Claire...

103
00:05:18,451 --> 00:05:20,318
Lavei minha boca com uísque,

104
00:05:20,319 --> 00:05:23,755
me preparando para um
um beijo seu, sim?

105
00:05:23,756 --> 00:05:25,624
- Angus!

106
00:05:25,625 --> 00:05:27,392
É bom ver que algumas coisas não mudaram.

107
00:05:28,694 --> 00:05:30,428
Já faz um bom tempo, Claire.

108
00:05:33,599 --> 00:05:35,333
De fato faz, Rupert.

109
00:05:36,702 --> 00:05:38,630
Bem, onde está Willie?

110
00:05:42,759 --> 00:05:44,499
Aconteceu algo?

111
00:05:45,811 --> 00:05:48,796
- Conte a eles.
- O rapaz...

112
00:05:52,402 --> 00:05:54,853
Ele se casou...

113
00:05:54,854 --> 00:05:57,250
- Com uma irlandesa.

114
00:05:57,252 --> 00:05:59,887
Partiu para a América
com a família da noiva.

115
00:05:59,888 --> 00:06:02,590
Nós não mencionaremos o nome daquele
bastardo traidor novamente.

116
00:06:02,591 --> 00:06:05,667
Sabem, o casamento faria
bem a todos vocês.

117
00:06:06,477 --> 00:06:09,113
Não vai dar as boas-vindas
ao seu querido tio?

118
00:06:10,065 --> 00:06:12,150
Dougal!

119
00:06:14,019 --> 00:06:15,204
Sim.

120
00:06:15,804 --> 00:06:17,137
- Você parece bem, rapaz...
- Sim.

121
00:06:17,138 --> 00:06:18,874
Apesar dos infortúnios que sofreu.

122
00:06:19,975 --> 00:06:21,242
Nunca me senti tão bem.

123
00:06:21,243 --> 00:06:24,578
E a Senhora Broch Tuarach...

124
00:06:24,579 --> 00:06:26,598
uma visão da verdadeira beleza.

125
00:06:26,987 --> 00:06:29,983
Bem, a Escócia não seria a Escócia
sem você, Dougal.

126
00:06:31,157 --> 00:06:33,157
Colum mudou de ideia, então?

127
00:06:34,422 --> 00:06:36,824
O clã MacKenzie vai se unir à causa?

128
00:06:36,825 --> 00:06:39,360
Colum tem sua própria opinião.
Não é mais problema meu.

129
00:06:39,361 --> 00:06:41,793
Nós estamos aqui para
entregar nossos corações...

130
00:06:41,795 --> 00:06:45,014
e espadas para uma causa gloriosa.

131
00:06:47,267 --> 00:06:49,551
O que? Só três de vocês?

132
00:06:49,552 --> 00:06:51,820
Bem, não se mede a força
de um varão em números

133
00:06:51,821 --> 00:06:53,288
quando eles invadiram a Prisão de Wentworth,

134
00:06:53,289 --> 00:06:55,290
cara-a-cara com mais de 200 casacas vermelhas.

135
00:06:55,291 --> 00:06:58,426
- Eram 400, na realidade.
- É, mais para 500.

136
00:06:59,248 --> 00:07:00,336
Ah, rapaz...

137
00:07:00,668 --> 00:07:03,233
Quando eu ouvi que você se
juntara a causa jacobita

138
00:07:03,779 --> 00:07:05,019
fiquei tão orgulhoso.

139
00:07:05,473 --> 00:07:08,250
É como se o meu próprio filho
desse seus primeiros passos como homem.

140
00:07:09,238 --> 00:07:12,007
Agora, sei que você e eu
tivemos nossas diferenças no passado,

141
00:07:12,008 --> 00:07:14,142
mas eu estive esperando pelo dia

142
00:07:14,143 --> 00:07:16,344
que pudéssemos lutar
juntos do mesmo lado.

143
00:07:16,345 --> 00:07:18,020
É o nosso momento.

144
00:07:18,981 --> 00:07:20,156
Pela glória...

145
00:07:21,217 --> 00:07:22,462
pela Escócia.

146
00:07:26,793 --> 00:07:28,256
Então eu o acolho de coração.

147
00:07:28,257 --> 00:07:30,025
- Sim.
- E a sua espada.

148
00:07:30,026 --> 00:07:31,960
Todos vocês...
são extremamente necessários.

149
00:07:31,961 --> 00:07:34,029
Você pode me aproveitar
para treinar os outros homens.

150
00:07:34,030 --> 00:07:35,363
Sim, isso deveria ser
um assunto simples demais.

151
00:07:35,364 --> 00:07:37,941
Eles já mostram seu valor
simplesmente por se juntarem a causa.

152
00:07:37,996 --> 00:07:41,303
Os corações deles são maiores e mais
fortes do que os de 10 casacas vermelhas.

153
00:07:41,304 --> 00:07:44,573
Talvez sim, mas eles não estão prontos
para combate como estão.

154
00:07:44,574 --> 00:07:46,875
Teremos tempo de sobra para
ensiná-los enquanto estivermos marchando.

155
00:07:46,876 --> 00:07:48,520
Bem, eles não marcham.

156
00:07:48,520 --> 00:07:51,212
Eles caminham, passeiam,
eles se preocupam,

157
00:07:51,213 --> 00:07:52,380
mas eles não marcham.

158
00:07:52,381 --> 00:07:54,022
Eles precisarão aprender

159
00:07:54,024 --> 00:07:55,884
antes de se juntar ao exército do príncipe.

160
00:07:55,885 --> 00:07:57,311
Eles ainda são apenas colonos,

161
00:07:57,311 --> 00:07:59,521
arrendatários, ferreiros.

162
00:07:59,522 --> 00:08:02,389
A maioria nunca pegou em armas,
muito menos para usá-la em uma batalha.

163
00:08:03,539 --> 00:08:05,994
Agora, esse é um bom lugar para treiná-los.

164
00:08:06,728 --> 00:08:07,807
Então...

165
00:08:08,417 --> 00:08:11,533
Eu decidi ficar aqui por um tempo.

166
00:08:12,589 --> 00:08:13,958
Você está decidido, então?

167
00:08:14,928 --> 00:08:15,721
Sim.

168
00:08:21,500 --> 00:08:23,967
Bom ver você tão bem, Dougal.

169
00:08:27,079 --> 00:08:28,984
Certo.

170
00:08:29,567 --> 00:08:31,987
Nós formaremos um ótimo
grupo de soldados Highlanders.

171
00:08:32,297 --> 00:08:33,611
Não temos tempo a perder.

172
00:08:50,573 --> 00:08:53,612
James Fraser ensinou a mim
esses exercícios pessoalmente.

173
00:08:54,748 --> 00:08:56,234
E acreditem em mim

174
00:08:56,234 --> 00:08:58,346
Eu vou ensiná-los para vocês,

175
00:08:58,915 --> 00:09:02,033
e vocês aprenderão.

176
00:09:04,654 --> 00:09:07,055
Agora, formem colunas...

177
00:09:07,056 --> 00:09:08,423
duas.

178
00:09:08,424 --> 00:09:10,125
Quando ouvirem isso...

179
00:09:14,330 --> 00:09:15,730
Duas colunas,

180
00:09:15,731 --> 00:09:18,400
uma exatamente ao lado da outra.

181
00:09:18,401 --> 00:09:19,501
Aqui.

182
00:09:19,502 --> 00:09:21,403
Coloque os seus pés aqui. Coluna.

183
00:09:21,404 --> 00:09:23,672
Entre na coluna. Entre na coluna!

184
00:09:23,673 --> 00:09:26,307
Kincaid, mova o seu traseiro.

185
00:09:26,308 --> 00:09:28,643
Vocês pensam que os inimigos
irão manter-se distantes

186
00:09:28,644 --> 00:09:30,821
esperando por vocês entrarem em formação?

187
00:09:33,294 --> 00:09:35,166
E quando nós teremos
armas de verdade, hein?

188
00:09:39,096 --> 00:09:41,589
Primeiro, aprenderão suas posições.

189
00:09:41,590 --> 00:09:44,651
Depois, aprenderão como se movimentar.

190
00:09:44,651 --> 00:09:46,494
E se vocês conseguirem colocar
em prática os detalhes disso,

191
00:09:46,495 --> 00:09:50,336
nós colocaremos espadas em suas mãos
e os ensinaremos como matar casacas vermelhas.

192
00:09:50,336 --> 00:09:52,958
Mas até lá, em formação!

193
00:09:56,686 --> 00:09:58,944
Do que você está rindo, bastardo?

194
00:10:06,095 --> 00:10:07,730
Quando vocês ouvirem isso...

195
00:10:07,732 --> 00:10:10,012
vocês se virarão para a esquerda.

196
00:10:11,310 --> 00:10:12,645
Esquerda <i>volver</i>!.

197
00:10:14,520 --> 00:10:17,188
Para sua esquerda! Qual
é o problema de vocês?

198
00:10:17,189 --> 00:10:18,823
Vocês estão com merda nos ouvidos?

199
00:10:18,824 --> 00:10:20,625
Atenção!

200
00:10:23,262 --> 00:10:25,229
Prestem atenção em mim.

201
00:10:25,230 --> 00:10:26,531
Coluna da esquerda.

202
00:10:26,532 --> 00:10:28,216
Rápido, marchem.

203
00:10:36,875 --> 00:10:38,476
Aqui, pequeno Fergus, pegue a bola!

204
00:10:38,477 --> 00:10:40,144
Certo, Fergus, mostre-nos do que é capaz.

205
00:10:42,481 --> 00:10:45,216
Kincaid, você se movimenta
como ma moça grande

206
00:10:45,217 --> 00:10:46,951
e não muito bonita.

207
00:10:49,154 --> 00:10:51,689
Apresentando-me ao Senhor.

208
00:10:51,690 --> 00:10:53,524
Certo.

209
00:10:53,525 --> 00:10:56,294
- Me dê aquele movimento.
- Aqui nós vamos.

210
00:10:56,295 --> 00:10:58,729
Certo, isso, isso. Você só quer
mandar isso para fora do campo.

211
00:10:58,730 --> 00:10:59,997
- Tudo certo?
- Ok.

212
00:10:59,998 --> 00:11:02,783
- É minha!

213
00:11:03,986 --> 00:11:05,991
Fergus. Fergus.

214
00:11:10,826 --> 00:11:13,077
Não precisa ficar preocupada,
Senhora Claire.

215
00:11:13,078 --> 00:11:15,179
Nós estávamos só jogando.

216
00:11:15,180 --> 00:11:17,715
Eu pedi para você pegar água
para Milord, não pedi?

217
00:11:17,716 --> 00:11:20,051
- Sim, mas eu só estava...
- Não me interessa.

218
00:11:20,052 --> 00:11:22,620
Apenas venha comigo.

219
00:11:22,621 --> 00:11:24,973
Mantenha sua distância.

220
00:11:27,109 --> 00:11:28,659
Lembrem, eles são bem-treinados,

221
00:11:28,660 --> 00:11:30,061
soldados disciplinados.

222
00:11:30,062 --> 00:11:31,647
Venha aqui, venha aqui.

223
00:11:32,598 --> 00:11:34,275
Sabre escocês.

224
00:11:34,933 --> 00:11:36,334
Seu objetivo são os ombros

225
00:11:36,335 --> 00:11:38,002
se você está tentando tirar
a cabeça dele, assim.

226
00:11:38,003 --> 00:11:41,806
Mesmo o soldado mais bem treinado
tem seu ponto fraco.

227
00:11:41,807 --> 00:11:42,807
Parado!

228
00:11:42,808 --> 00:11:44,859
Você aí, Eu disse "Parado"!

229
00:11:46,596 --> 00:11:47,578
Venha para a esquerda!

230
00:11:50,600 --> 00:11:52,016
Quando você está vindo
de uma distância curta,

231
00:11:52,017 --> 00:11:54,051
você verá a garganta do bastardo
e você a corta.

232
00:11:54,052 --> 00:11:56,721
Certo, controle.

233
00:11:56,722 --> 00:11:58,656
Garganta, até cortar, assim.

234
00:11:58,657 --> 00:12:00,224
E então você esmaga a cara dele!

235
00:12:00,225 --> 00:12:03,711
Você precisa praticar até
que isso seja automático.

236
00:12:07,717 --> 00:12:10,701
Os homens estão aprendendo bem.

237
00:12:10,702 --> 00:12:15,072
Nós deveríamos adiantar isso,
juntar-nos ao príncipe sem demora.

238
00:12:15,073 --> 00:12:16,257
Cristo.

239
00:12:18,594 --> 00:12:20,645
Precisamos fazer uma
demonstração da nossa lealdade.

240
00:12:20,646 --> 00:12:22,580
Eu não sei com quem você está comparando,

241
00:12:22,581 --> 00:12:23,848
mas se nós encontrássemos
o exército britânico agora,

242
00:12:23,849 --> 00:12:25,683
você pode ter certeza de duas coisas.

243
00:12:25,684 --> 00:12:28,319
Nós seremos estripados na batalha
ou teremos nossos pescoços enforcados.

244
00:12:28,320 --> 00:12:29,559
Jamie.

245
00:12:31,353 --> 00:12:33,090
Você tem a confiança do Príncipe, não?

246
00:12:33,091 --> 00:12:34,825
Conheço Charles Stuart bem o suficiente.

247
00:12:34,826 --> 00:12:35,750
Bom,

248
00:12:35,752 --> 00:12:39,063
porque mais e mais clãs juntam-se
à causa todos os dias.

249
00:12:39,064 --> 00:12:40,998
E seus líderes estão
brigando pela posição

250
00:12:40,999 --> 00:12:42,867
em seu conselho privado.

251
00:12:42,868 --> 00:12:44,635
Nós temos problemas mais urgentes

252
00:12:44,636 --> 00:12:46,610
do que nos preocuparmos em assegurar
um lugar à mesa do príncipe.

253
00:12:48,206 --> 00:12:50,007
Eu não mandarei esses
arrendatários para batalha

254
00:12:50,008 --> 00:12:53,027
até que eles estejam bem treinados
e disciplinados.

255
00:13:13,031 --> 00:13:14,298
Cristo!

256
00:13:14,299 --> 00:13:17,335
Jesus H. Roosevelt Christ.

257
00:13:17,336 --> 00:13:21,105
Não é exatamente bife de delmonico, não é?

258
00:13:21,106 --> 00:13:22,740
Senhora?

259
00:13:22,741 --> 00:13:24,408
Bem, isso é o que nós
pensamos que você Yanks

260
00:13:24,409 --> 00:13:27,311
tem para ração todos os dias...
bifes gigantes,

261
00:13:27,312 --> 00:13:30,047
batatas assadas refogadas em manteiga,

262
00:13:30,048 --> 00:13:31,949
tomates do tamanho de bolas de críquete,

263
00:13:31,950 --> 00:13:35,386
e cubas e cubas de
sorvete de chocolate.

264
00:13:35,387 --> 00:13:37,421
- Eu não desejo.

265
00:13:37,422 --> 00:13:40,124
Nós apenas obtemos rações,
fingindo ser verdadeira comida

266
00:13:41,293 --> 00:13:42,893
Nós a chamamos de "<i>merda na telha</i>."

267
00:13:42,894 --> 00:13:43,811
Desculpe, minha senhora.

268
00:13:44,463 --> 00:13:46,037
Está tudo bem.

269
00:13:46,610 --> 00:13:48,232
Eu sou Claire Randall, por sinal.

270
00:13:48,233 --> 00:13:50,468
Cabo Caleb Grant,
esse é o Soldado Max Lucas.

271
00:13:50,469 --> 00:13:52,052
Prazer em conhecê-lo.

272
00:13:53,729 --> 00:13:54,963
Força aérea?

273
00:13:55,483 --> 00:13:57,193
Separado de sua unidade?

274
00:13:58,043 --> 00:14:00,807
Sim, senhora, desde o <i>dia D</i>.

275
00:14:01,696 --> 00:14:03,682
Há bastante
de vocês ao redor.

276
00:14:05,016 --> 00:14:06,484
De onde você é?

277
00:14:06,485 --> 00:14:08,085
Texarkana, Arkansas.

278
00:14:08,086 --> 00:14:09,954
Yonkers, New York.

279
00:14:09,955 --> 00:14:11,048
E quanto a você?

280
00:14:11,390 --> 00:14:12,790
Eu sou de...

281
00:14:12,791 --> 00:14:14,792
bem, de todos, realmente.

282
00:14:14,793 --> 00:14:17,010
Eu não tenho certeza onde
é minha casa, para ser honesta.

283
00:14:18,481 --> 00:14:20,915
Em qualquer lugar mas aqui, isso é certo.

284
00:14:22,449 --> 00:14:24,207
Senhora, eu posso lhe fazer uma pergunta?

285
00:14:25,054 --> 00:14:28,135
Que tipo de comida está tentando fazer?

286
00:14:28,440 --> 00:14:31,108
Bem, isso, Soldado Lucas,

287
00:14:31,109 --> 00:14:33,310
está tentando ser morcela,

288
00:14:33,311 --> 00:14:35,882
embora você provavelmente
chama de salsicha.

289
00:14:36,651 --> 00:14:39,063
Então, o que você chama
o que chamamos de pudim?

290
00:14:40,500 --> 00:14:41,756
Pudim.

291
00:14:42,647 --> 00:14:43,954
Os Britânicos e Americanos...

292
00:14:43,955 --> 00:14:46,190
Duas pessoas separadas
por uma língua comum.

293
00:14:46,191 --> 00:14:47,711
George Bernard Shaw.

294
00:14:48,527 --> 00:14:50,127
Está certo.

295
00:14:50,128 --> 00:14:51,862
Minha mãe é Irlandesa.

296
00:14:51,863 --> 00:14:55,032
Ela disse que ele é um dos grandes
escritores irlandeses de todos os tempos.

297
00:14:55,033 --> 00:14:56,780
O Papa diz que ele é um comunista.

298
00:15:12,234 --> 00:15:13,861
Está tudo bem, moça?

299
00:15:15,347 --> 00:15:17,415
Você tem estado muito quieta
estes últimos dias.

300
00:15:17,856 --> 00:15:19,272
Eu estou bem.

301
00:15:21,893 --> 00:15:26,146
Há apenas tanto para
fazer, para se preparar.

302
00:15:27,794 --> 00:15:28,875
Sim.

303
00:15:52,975 --> 00:15:54,723
<i>Je suis prest...</i>

304
00:15:55,927 --> 00:15:57,845
"Estou pronto."

305
00:16:00,916 --> 00:16:02,196
Eu sinto muito.

306
00:16:05,680 --> 00:16:07,087
Desculpa?

307
00:16:09,563 --> 00:16:11,425
Desculpe por trazer você aqui.

308
00:16:20,236 --> 00:16:21,682
Eu quero que você saiba,

309
00:16:22,221 --> 00:16:25,700
aconteça o que acontecer, nós
iremos passar por isso.

310
00:16:26,377 --> 00:16:28,209
Vou me certificar de que você fique segura.

311
00:16:30,279 --> 00:16:33,156
Eu estou bem, Jamie...

312
00:16:34,471 --> 00:16:35,513
realmente.

313
00:16:59,749 --> 00:17:01,126
Cara a cara.

314
00:17:01,701 --> 00:17:02,922
Juntos!

315
00:17:03,859 --> 00:17:05,663
Pela esquerda, rápido!

316
00:17:05,664 --> 00:17:07,200
Marcha!

317
00:17:09,652 --> 00:17:10,609
Alto!

318
00:17:11,536 --> 00:17:12,629
Alto!

319
00:17:13,338 --> 00:17:15,306
Cara a cara!

320
00:17:15,952 --> 00:17:18,410
Juntos, malditos, juntos!

321
00:17:20,445 --> 00:17:21,631
Pela esquerda!

322
00:17:22,213 --> 00:17:23,414
Rápido!

323
00:17:23,415 --> 00:17:24,690
Marcha!

324
00:17:27,155 --> 00:17:28,431
Parados!

325
00:17:28,926 --> 00:17:30,727
Alto! alto!

326
00:17:31,256 --> 00:17:32,540
Agora!

327
00:17:35,159 --> 00:17:36,359
Tolices...

328
00:17:37,162 --> 00:17:38,429
e jogos...

329
00:17:38,430 --> 00:17:40,397
Isso é o que vocês estão pensando.

330
00:17:40,398 --> 00:17:42,969
Não há razão para aprender a lutar contra

331
00:17:42,969 --> 00:17:44,335
os cafetões dos casacas vermelhas.

332
00:17:45,437 --> 00:17:46,863
Somos homens Escoceses.

333
00:17:48,608 --> 00:17:51,523
Somos corajosos, e somos fortes,

334
00:17:52,518 --> 00:17:53,795
e temos Deus do nosso lado,

335
00:17:53,797 --> 00:17:56,447
então por que devemos desperdiçar
tempo com toda essa merda?

336
00:17:56,448 --> 00:17:58,549
- Sim.

337
00:17:58,550 --> 00:18:00,284
Eu estava pensando da mesma forma

338
00:18:00,285 --> 00:18:02,039
Então eu fui para a França,

339
00:18:02,621 --> 00:18:04,286
e eu me tornei um soldado.

340
00:18:06,523 --> 00:18:09,236
Eu vi o que um exército moderno e
bem treinado pode fazer.

341
00:18:10,695 --> 00:18:12,563
É bonito à primeira vista...

342
00:18:12,564 --> 00:18:14,565
Vê-los todos marchando juntos

343
00:18:14,566 --> 00:18:16,233
em suas linhas e colunas arrumadas,

344
00:18:16,234 --> 00:18:19,968
música tocando e banners acenando.

345
00:18:23,675 --> 00:18:26,248
Tão bonito que você
quer sorrir...

346
00:18:27,412 --> 00:18:29,213
Eu sorri, também, na primeira vez.

347
00:18:29,214 --> 00:18:31,566
(RISOS)

348
00:18:37,373 --> 00:18:40,221
Em seguida, eles dispararam
o primeiro voleio.

349
00:18:42,093 --> 00:18:47,080
Primeiro, você vê o brilho
do metal ao Sol.

350
00:18:49,351 --> 00:18:53,270
Juntos como um,

351
00:18:53,271 --> 00:18:55,639
uma linha inteira de homens

352
00:18:55,640 --> 00:19:00,260
levantam seus mosquetes, e por
fim os deixam cair.

353
00:19:03,599 --> 00:19:06,250
As balas do mosquete vão
rasgando através do campo...

354
00:19:06,251 --> 00:19:09,687
como lâminas em uma chuva de metal

355
00:19:09,688 --> 00:19:13,708
cortando os homens à esquerda e
à direita, sem misericórdia.

356
00:19:15,811 --> 00:19:18,278
Som de tiros...

357
00:19:22,251 --> 00:19:25,769
Trovões retumbantes sobre as colinas.

358
00:19:25,770 --> 00:19:27,471
No momento em que o
último deles desaparece,

359
00:19:27,472 --> 00:19:30,591
a segunda salva já está a caminho.

360
00:19:33,829 --> 00:19:35,679
Eu percebi que...

361
00:19:35,680 --> 00:19:38,215
é preciso mais do que a coragem
para vencer um exército assim.

362
00:19:38,216 --> 00:19:41,302
É preciso disciplina.

363
00:19:42,538 --> 00:19:45,789
É preciso um soldado bem treinado...

364
00:19:45,790 --> 00:19:49,109
um exército de soldados

365
00:19:50,312 --> 00:19:52,563
Agora, se tivermos a disciplina

366
00:19:52,564 --> 00:19:54,665
para estarmos juntos, para marchar juntos,

367
00:19:54,666 --> 00:19:57,401
e lutarmos juntos, então por Deus...

368
00:19:57,402 --> 00:20:01,089
eu reconheço que vamos vencer juntos.

369
00:20:15,104 --> 00:20:16,086
Ficar de pé.

370
00:20:16,087 --> 00:20:17,571
- Ficar de pé!
- Alto!

371
00:20:20,743 --> 00:20:22,392
- Vamos!

372
00:20:22,393 --> 00:20:26,646
Ei! Isso é como você
bate nos casacas vermelhas, é?

373
00:20:27,716 --> 00:20:30,834
Com um ataque Highlander!

374
00:20:30,835 --> 00:20:34,438
Você os pega de surpresa,

375
00:20:34,439 --> 00:20:37,608
e coloca terror em seus corações.

376
00:20:37,609 --> 00:20:39,409
Voltem para fila!

377
00:20:39,410 --> 00:20:40,677
Voltem para a fila, agora!

378
00:20:40,678 --> 00:20:42,212
Eram só cinco de nós.

379
00:20:42,213 --> 00:20:44,815
Sim, imaginem mil de nós, gritando,

380
00:20:44,816 --> 00:20:46,817
desabando sobre os casacas vermelhas

381
00:20:46,818 --> 00:20:48,418
alinhados em uma fila.

382
00:20:48,419 --> 00:20:51,288
Eles correrão como galinhas.

383
00:20:51,289 --> 00:20:54,892
Precisaremos do elemento surpresa
para que o ataque funcione.

384
00:20:54,893 --> 00:20:57,161
Duvido que tenhamos tanta sorte.

385
00:20:58,496 --> 00:21:01,365
Dispensados, todos vocês.

386
00:21:01,366 --> 00:21:02,933
Dispensados!

387
00:21:02,934 --> 00:21:07,538
Mexam-se! Suas ovelhas.

388
00:21:07,539 --> 00:21:10,424
Uma palavra com você, tio.

389
00:21:23,238 --> 00:21:24,755
Escute, rapaz,

390
00:21:24,756 --> 00:21:26,623
sei que está tentando fazer
o que acha que é melhor,

391
00:21:26,624 --> 00:21:28,492
mas eu já ensinava homens a lutar

392
00:21:28,493 --> 00:21:30,761
enquanro você ainda mamava
nas tetas de sua mãe, que Deus a tenha.

393
00:21:30,762 --> 00:21:33,630
Então eu acho que sei um pouco mais
sobre isso do que você.

394
00:21:33,631 --> 00:21:35,799
Não.

395
00:21:35,800 --> 00:21:37,334
Não, você não sabe.

396
00:21:37,335 --> 00:21:39,403
Eu sei o que esses homens enfrentarão,

397
00:21:39,404 --> 00:21:42,339
e sei como prepará-los para isso.

398
00:21:42,340 --> 00:21:44,575
Você não sabe.

399
00:21:44,576 --> 00:21:46,310
E esses são meus homens, meu clã.

400
00:21:46,311 --> 00:21:49,246
Eles responderão a mim e a mais ninguém.

401
00:21:49,247 --> 00:21:51,782
O que extamente você está
querendo dizer, rapaz?

402
00:21:51,783 --> 00:21:53,750
Eu tenho sido tolerante com você até agora

403
00:21:53,751 --> 00:21:55,953
porque o respeito...

404
00:21:55,954 --> 00:21:57,821
porque você é meu tio.

405
00:21:57,822 --> 00:22:00,958
Mas se você quiser lutar
com o clã Faser,

406
00:22:00,959 --> 00:22:04,378
então irá respeitar
minhas ordens sem objeção.

407
00:22:06,315 --> 00:22:07,764
Se não concordar com esses termos,

408
00:22:07,765 --> 00:22:10,283
pegue seus homens e siga seu caminho.

409
00:22:12,988 --> 00:22:15,672
Como quiser.

410
00:22:52,261 --> 00:22:54,978
Eu tenho pensado...

411
00:22:54,979 --> 00:22:57,814
na situação de Jamie.

412
00:22:57,815 --> 00:23:00,050
Ele está lutando...

413
00:23:00,051 --> 00:23:01,852
precisa de ajuda.

414
00:23:01,853 --> 00:23:04,755
Mas você conhece o Jamie.

415
00:23:04,756 --> 00:23:07,541
Ele é muito orgulhoso para pedir.

416
00:23:10,913 --> 00:23:14,398
Bem, se você falasse com ele,

417
00:23:14,399 --> 00:23:17,301
fizesse ele entender que eu posso ajudar,

418
00:23:17,302 --> 00:23:18,568
se ele apenas me deixasse...

419
00:23:18,569 --> 00:23:20,437
Por que eu faria isso?

420
00:23:20,438 --> 00:23:23,407
Por causa do nosso acordo...

421
00:23:23,408 --> 00:23:27,361
Aquele que fizemos
na caverna em Glen Rowan Cross.

422
00:23:32,034 --> 00:23:35,585
Imagino que você nunca contou
isso pra ele, contou?

423
00:23:35,586 --> 00:23:37,654
Sobre minha generosa oferta para você?

424
00:23:37,655 --> 00:23:40,324
De cuidar de você como seu marido?

425
00:23:40,325 --> 00:23:42,993
E sua promessa...

426
00:23:42,994 --> 00:23:45,613
de casar-se comigo se ele morresse?

427
00:23:48,617 --> 00:23:53,437
Meu marido e eu compartilhamos tudo.

428
00:23:53,438 --> 00:23:56,306
Ele sabe de sua oferta...

429
00:23:56,307 --> 00:24:01,044
e ele sabe porque fui forçada
a tomar essa decisão.

430
00:24:01,045 --> 00:24:03,480
E ele não se incomodou com isso?

431
00:24:03,481 --> 00:24:04,565
Nem um pouco.

432
00:24:06,635 --> 00:24:10,670
Bem, ele... ele é
um homem melhor do que eu.

433
00:24:13,809 --> 00:24:17,828
Palavras mais verdadeiras
jamais foram ditas.

434
00:24:17,829 --> 00:24:19,863
Vejo que você ainda guarda rancor.

435
00:24:19,864 --> 00:24:22,933
Vamos deixar uma coisa clara,
Dougal MacKenzie.

436
00:24:22,934 --> 00:24:26,436
Se em algum momento eu pensasse em você,
então eu poderia guardar rancor

437
00:24:26,437 --> 00:24:28,538
por todas as coisas
que você fez comigo.

438
00:24:28,539 --> 00:24:29,840
Mas eu não penso.

439
00:24:29,841 --> 00:24:31,575
Por que?

440
00:24:31,576 --> 00:24:34,444
Por causa de sua doença...

441
00:24:34,445 --> 00:24:37,514
Sua inabilidade em ser altruísta

442
00:24:37,515 --> 00:24:40,751
porque você sofre de narcisismo.

443
00:24:40,752 --> 00:24:43,153
Se você não sabe o que é isso,
então deixe-me dizer.

444
00:24:43,154 --> 00:24:45,722
O termo vem da mitologia grega.

445
00:24:45,723 --> 00:24:47,090
Narciso se apaixonou

446
00:24:47,091 --> 00:24:49,860
pelo próprio reflexo
em uma poça de água

447
00:24:49,861 --> 00:24:54,131
e preferiu morrer a se afastar
para comer.

448
00:24:54,132 --> 00:24:55,799
Seu ego

449
00:24:55,800 --> 00:24:59,069
e sua auto-gratificação
dirigem os seus desejos.

450
00:24:59,070 --> 00:25:01,204
Você quer que o rei James
seja restaurado ao trono,

451
00:25:01,205 --> 00:25:03,040
mas não pela Escócia.

452
00:25:03,041 --> 00:25:06,877
Por seu próprio egoísmo.

453
00:25:06,878 --> 00:25:08,678
Então, por favor...

454
00:25:08,679 --> 00:25:10,881
pare de tentar convencer
todos de seu patriotismo.

455
00:25:10,882 --> 00:25:13,083
É entediante.

456
00:25:13,084 --> 00:25:17,154
Não tenho certeza se você irá entender
o significado disso também,

457
00:25:17,155 --> 00:25:19,556
mas eu darei o meu melhor.

458
00:25:19,557 --> 00:25:21,509
Vá se foder.

459
00:25:25,447 --> 00:25:28,165
Está bem, então.

460
00:25:28,166 --> 00:25:30,734
Claire.

461
00:25:30,735 --> 00:25:33,670
Talvez você esteja certa a meu respeito.

462
00:25:33,671 --> 00:25:35,572
Eu sou assim.

463
00:25:35,573 --> 00:25:38,809
Eu amo meu reflexo.

464
00:25:38,810 --> 00:25:41,511
Mas não se engane, moça.

465
00:25:41,512 --> 00:25:44,214
Eu amo mais a Escócia.

466
00:25:44,215 --> 00:25:48,218
E eu daria tudo,
tudo o que tenho

467
00:25:48,219 --> 00:25:51,888
ou que virei a ter, inclusive minha vida,

468
00:25:51,889 --> 00:25:54,791
para ver um Stuart de volta no trono.

469
00:26:04,869 --> 00:26:08,705
Ele não é seu amigo, certo? Lute com ele!

470
00:26:08,706 --> 00:26:10,874
Alto!

471
00:26:10,875 --> 00:26:13,677
- Excelente. Para o chão.
- Para cima, proteja sua cabeça aqui.

472
00:26:13,678 --> 00:26:15,178
Vamos lá, com vontade!

473
00:26:15,179 --> 00:26:18,248
Bom golpe, para o chão.

474
00:26:21,002 --> 00:26:23,653
Estou começando a sentir orgulho.

475
00:26:23,654 --> 00:26:25,255
Isso aí!

476
00:26:25,256 --> 00:26:26,907
Bom.

477
00:26:33,882 --> 00:26:36,066
Fogo!

478
00:26:36,067 --> 00:26:37,667
Bom.

479
00:26:37,668 --> 00:26:39,586
Racarregar!

480
00:26:43,592 --> 00:26:48,545
Parece que eles não conseguem entender
como carregar corretamente.

481
00:26:48,546 --> 00:26:50,680
Sim, e um soldado inglês

482
00:26:50,681 --> 00:26:52,215
consegue disparar três tiros em um minuto.

483
00:26:52,216 --> 00:26:54,584
Precisamos ensiná-los a serem melhores.

484
00:26:57,931 --> 00:27:00,007
De novo.

485
00:27:02,110 --> 00:27:05,762
Você reparou como a Claire
tem estado estranha ultimamente?

486
00:27:05,763 --> 00:27:07,797
Um dia ela parece estar bem, de bom humor,

487
00:27:07,798 --> 00:27:11,301
e no outro quase
não há vida nela.

488
00:27:11,302 --> 00:27:13,670
Não consigo entender.

489
00:27:13,671 --> 00:27:16,773
Vejo que ela não tem sido ela mesma.

490
00:27:16,774 --> 00:27:19,042
Claire geralmente não fica
se escondendo.

491
00:27:19,043 --> 00:27:20,644
Ela fala o que pensa,

492
00:27:20,645 --> 00:27:22,179
quer você queira ouvir ou não.

493
00:27:22,180 --> 00:27:23,914
Eu perguntei.

494
00:27:23,915 --> 00:27:25,833
Ela diz que está bem.

495
00:27:27,702 --> 00:27:31,070
Será preciso um pouco mais
do que perguntas para arrancar isso dela.

496
00:27:34,876 --> 00:27:35,859
Venham aqui, vocês dois.

497
00:27:35,860 --> 00:27:38,295
Preparar! Fogo!

498
00:27:39,997 --> 00:27:42,632
Tem alguma coisa crescendo
aí, entre seus dedos.

499
00:27:42,633 --> 00:27:45,852
Não, só sujeira.

500
00:27:52,727 --> 00:27:54,344
Isso é inaceitável.

501
00:27:54,345 --> 00:27:56,346
Você poderia ter facilmente
<i>pé-de-trincheira</i>.

502
00:27:56,347 --> 00:27:58,148
Se você pretende usar esses
pés para marchar,

503
00:27:58,149 --> 00:28:00,717
então você precisa tomar mais
cuidado com ele.

504
00:28:00,718 --> 00:28:02,852
Bem, eu aguento.

505
00:28:02,853 --> 00:28:05,155
- Aguenta?

506
00:28:05,156 --> 00:28:06,790
<i>Pé-de-trincheira</i> pode causar gangrena,

507
00:28:06,791 --> 00:28:08,892
o que pode levar a amputação.

508
00:28:08,893 --> 00:28:10,727
Já vi acontecer.

509
00:28:10,728 --> 00:28:12,896
Você é completamente idiota?

510
00:28:12,897 --> 00:28:15,165
É isso que você quer?

511
00:28:15,166 --> 00:28:19,736
É uma pergunta retórica.

512
00:28:19,737 --> 00:28:23,039
Tire sua outra bota.

513
00:28:23,040 --> 00:28:25,008
Tire.

514
00:28:25,009 --> 00:28:27,944
É que...

515
00:28:27,945 --> 00:28:32,332
Vamos, é só...

516
00:28:34,169 --> 00:28:35,785
Vamos!

517
00:28:35,786 --> 00:28:40,190
Então, em resumo, não esqueça
de só usar botas secas.

518
00:28:40,191 --> 00:28:42,225
Não durma com suas meias.

519
00:28:42,226 --> 00:28:44,361
Se seus pés começarem a inchar,

520
00:28:44,362 --> 00:28:47,264
então cubra-os com pó para pés

521
00:28:47,265 --> 00:28:48,932
e deixe-os secarem ao ar.

522
00:28:48,933 --> 00:28:51,935
Mova suas pernas, mexa seus dedos,

523
00:28:51,936 --> 00:28:56,773
tudo para fazer o sangue circular.

524
00:28:56,774 --> 00:28:58,692
Você está ouvindo?

525
00:29:03,180 --> 00:29:06,466
Você ouviu o que eu disse?

526
00:29:12,007 --> 00:29:14,173
Sim, ouvi você.

527
00:29:48,343 --> 00:29:49,993
Então ela me disse,

528
00:29:49,994 --> 00:29:51,928
"Oh, você deve estar esperando
que eu abra minhas pernas."

529
00:29:51,929 --> 00:29:54,364
Eu digo, "Não, só vou te chutar
na bunda como todo mundo."

530
00:29:57,468 --> 00:30:00,403
Calma, rapazes.

531
00:30:00,404 --> 00:30:02,388
É só um bando de novos recrutas.

532
00:30:10,832 --> 00:30:13,283
Como que dez homens
simplesmente entram no acampamento

533
00:30:13,284 --> 00:30:15,285
sem nem ao menos serem
questionados pelos sentinelas?

534
00:30:15,286 --> 00:30:18,855
Eu só sorri e acenei e eles
me deixaram passar.

535
00:30:18,856 --> 00:30:20,523
Quem estava de vigia?

536
00:30:20,524 --> 00:30:23,876
- Ross e Kincaid.
- Traga-os até mim.

537
00:30:25,447 --> 00:30:27,297
Aponte novos guardas em seu lugar.

538
00:30:27,298 --> 00:30:29,499
Jamie, você não ouviu?

539
00:30:29,500 --> 00:30:31,885
Eu trouxe voluntários para a nossa causa.

540
00:30:34,189 --> 00:30:38,007
- Voluntários?
- Sim.

541
00:30:38,008 --> 00:30:40,793
Estão aqui pela sua própria vontade, não é?

542
00:30:47,235 --> 00:30:49,469
Estão prontos para sangrar?

543
00:30:52,874 --> 00:30:54,457
Preparados para deixar suas famílias

544
00:30:54,458 --> 00:30:58,845
e suas casas por meses ou talvez anos?

545
00:31:02,016 --> 00:31:03,433
Essa não é uma guerra em que vocês arriscam

546
00:31:03,434 --> 00:31:05,135
nada mais que suas vidas na batalha.

547
00:31:05,136 --> 00:31:08,538
Não, não, isso é traição.

548
00:31:08,539 --> 00:31:10,106
Se nós falharmos,

549
00:31:10,107 --> 00:31:12,008
então todos que apoiaram os Stuarts

550
00:31:12,009 --> 00:31:13,777
tem grandes chances de
terminarem numa forca.

551
00:31:13,778 --> 00:31:15,912
Eles são escoceses verdadeiros.

552
00:31:15,913 --> 00:31:19,449
Cada um preparado para lutar e morrer
pelo seu verdadeiro rei.

553
00:31:19,450 --> 00:31:24,053
Eu prefiro que eles lutem e
vivam por seu rei.

554
00:31:24,054 --> 00:31:28,391
Eu sou James Alexander
Malcolm MacKenzie Fraser.

555
00:31:28,392 --> 00:31:30,093
Eu comando esse exército.

556
00:31:30,094 --> 00:31:31,594
Se vocês não desejam estar aqui,
então é minha ordem

557
00:31:31,595 --> 00:31:33,563
que vocês vão embora e voltem
para suas casas.

558
00:31:33,564 --> 00:31:35,498
Ninguém pensará menos de vocês

559
00:31:35,499 --> 00:31:37,950
e vocês não sofrerão nenhum mal.

560
00:31:47,395 --> 00:31:49,128
Os restantes estão dispensados.

561
00:31:52,834 --> 00:31:55,401
Oh, os restantes, ele diz.

562
00:32:07,649 --> 00:32:10,133
Eu achei que você tinha
concordado em seguir ordens.

563
00:32:10,134 --> 00:32:14,404
Quando você me ordenou a não
recrutar homens para o exército?

564
00:32:14,405 --> 00:32:17,507
Nós temos que recrutar enquanto viajamos.

565
00:32:17,508 --> 00:32:20,109
Nós precisamos de cada homem
saudável da Escócia

566
00:32:20,110 --> 00:32:23,146
se formos ganhar essa guerra.

567
00:32:23,147 --> 00:32:25,615
Eu não vou roubar homens de outro clã.

568
00:32:25,616 --> 00:32:27,884
E eu não vou forçar um homem a
arriscar morrer por algo

569
00:32:27,885 --> 00:32:29,219
em que ele não acredita.

570
00:32:29,220 --> 00:32:30,620
Você e eu podemos faze-los acreditar.

571
00:32:30,621 --> 00:32:32,622
Não...

572
00:32:32,623 --> 00:32:33,941
Não podemos.

573
00:32:37,111 --> 00:32:38,628
Metade dos homens de Lovat já desertaram

574
00:32:38,629 --> 00:32:41,164
na primeira oportunidade.

575
00:32:41,165 --> 00:32:44,100
Um homem que luta pelas suas crenças

576
00:32:44,101 --> 00:32:47,904
vale por dez que são forçados a
lutar pelas crenças de outra pessoa

577
00:32:47,905 --> 00:32:50,139
Que palavras bonitas.

578
00:32:50,140 --> 00:32:51,508
Sabe,

579
00:32:51,509 --> 00:32:53,376
tudo que eu ouço é conversa

580
00:32:53,377 --> 00:32:55,545
e conversa e mais conversa

581
00:32:55,546 --> 00:33:00,049
sobre lutar e... sobre guerra
e sobre ser um soldado,

582
00:33:00,050 --> 00:33:02,185
mas não vejo nenhuma ação.

583
00:33:02,186 --> 00:33:03,653
Isso é porque eles não estão
prontos para ação.

584
00:33:03,654 --> 00:33:05,355
Eles precisam de mais treino.

585
00:33:05,356 --> 00:33:06,723
Oh, e que belo trabalho você está
fazendo nisso, não é?

586
00:33:06,724 --> 00:33:09,359
Eu acabei de trazer dez homens
armados para o acampamento.

587
00:33:09,360 --> 00:33:14,030
Verdade. Você trouxe. E isso não vai
acontecer novamente

588
00:33:14,031 --> 00:33:16,266
- E o que vai impedir que isso aconteça?
- Você vai.

589
00:33:16,267 --> 00:33:18,201
Você e seus homens agora estão
encarregados de serem sentinelas

590
00:33:18,202 --> 00:33:20,454
para todo o acampamento.

591
00:33:23,591 --> 00:33:26,492
E isso é uma ordem.

592
00:33:28,363 --> 00:33:29,345
Feito.

593
00:33:29,346 --> 00:33:31,681
Venha aqui!

594
00:33:31,682 --> 00:33:34,535
Vamos logo! Venha aqui!

595
00:33:40,241 --> 00:33:42,091
Você colocou o acampamento todo
em perigo.

596
00:33:42,092 --> 00:33:43,393
Mas nós precisamos de mais homens.

597
00:33:43,394 --> 00:33:44,627
E você será punido

598
00:33:44,628 --> 00:33:46,362
pela sua imprudência pela manhã.

599
00:33:46,363 --> 00:33:48,631
Até lá, você está dispensado do seu dever

600
00:33:48,632 --> 00:33:50,033
e preso.

601
00:33:50,034 --> 00:33:52,553
Deixe um guarda com eles durante a noite.

602
00:34:04,065 --> 00:34:08,351
Não podemos tolerar descuido.

603
00:34:08,352 --> 00:34:13,022
Ross e Kincaid foram
negligentes em seus deveres,

604
00:34:13,023 --> 00:34:16,626
permitindo que dez estranhos
entrassem no acampamento

605
00:34:16,627 --> 00:34:21,014
Por isso, eles receberão
dez chicotadas cada.

606
00:34:22,317 --> 00:34:24,067
Murtagh.

607
00:34:59,387 --> 00:35:01,537
Coloque a vara dentro do cano.

608
00:35:01,538 --> 00:35:03,673
Bom, postura correta.

609
00:35:03,674 --> 00:35:07,076
No seu ombro.

610
00:35:07,077 --> 00:35:08,728
Assim mesmo. Está bom.

611
00:35:11,633 --> 00:35:14,150
Espere pelo meu comando!

612
00:35:14,151 --> 00:35:15,785
Não esqueça de checar o seu alcance.

613
00:35:15,786 --> 00:35:18,287
- Respire fundo.
- Você será uma máquina de matar.

614
00:35:18,288 --> 00:35:20,289
- Relaxe.
- De novo!

615
00:35:20,290 --> 00:35:23,109
- Um!
- Fogo!

616
00:35:31,152 --> 00:35:32,718
Recarregue!

617
00:35:41,663 --> 00:35:44,514
Obrigada por nos deixar pegar
uma carona, senhora.

618
00:35:44,515 --> 00:35:47,383
Eu só espero que vocês encontrem
o resto de sua unidade.

619
00:35:47,384 --> 00:35:49,152
A comida no nosso hospital de campo

620
00:35:49,153 --> 00:35:52,689
faz com que nossa refeição
pareça um banquete.

621
00:36:04,352 --> 00:36:08,187
Ó Senhor! Me ajude!

622
00:36:09,691 --> 00:36:13,443
- Oh, oh, por favor!

623
00:36:13,444 --> 00:36:16,112
Cabo?

624
00:36:16,113 --> 00:36:18,181
Shh.

625
00:36:18,182 --> 00:36:20,349
Ajude-me!

626
00:36:20,350 --> 00:36:23,186
- Onde está o Soldado Lucas?
- Ajude-me!

627
00:36:23,187 --> 00:36:25,555
Em algum lugar do outro lado da estrada.

628
00:36:32,396 --> 00:36:34,163
Nós não podemos deixá-lo aqui.

629
00:36:34,164 --> 00:36:35,698
Eu sei.

630
00:36:35,699 --> 00:36:38,568
Mas, eles nos verão assim que
tentarmos cruzar a estrada.

631
00:36:38,569 --> 00:36:41,137
Eu irei. Eu sou mulher eles
não conseguirão me deter.

632
00:36:41,138 --> 00:36:43,390
Você não conseguirá alcançar 5 jardas.

633
00:36:45,226 --> 00:36:48,861
Oh Senhor! Ajude-me!

634
00:37:05,980 --> 00:37:08,464
Posso ver os <i>Krauts</i> à esquerda.

635
00:37:08,465 --> 00:37:10,299
Eu vou tentar fazer a volta pela a direita

636
00:37:10,300 --> 00:37:12,368
para ver se consigo encontrar
uma maneira de atravessar

637
00:37:12,369 --> 00:37:13,469
Fique aí.

638
00:37:13,470 --> 00:37:15,171
Eu voltarei por você.

639
00:37:15,172 --> 00:37:17,290
Ok.

640
00:37:39,863 --> 00:37:42,298
Oh, por favor...

641
00:37:42,299 --> 00:37:43,800
Por favor.

642
00:37:43,801 --> 00:37:45,668
Por favor...

643
00:37:45,669 --> 00:37:46,769
Mamãe.

644
00:37:46,770 --> 00:37:48,771
- Cale-se.
- Mamãe.

645
00:37:50,641 --> 00:37:54,644
Senhora, senhora, a senhora está bem?

646
00:37:54,645 --> 00:37:56,312
Pode me ouvir?

647
00:37:56,313 --> 00:37:58,247
Senhora.

648
00:37:58,248 --> 00:38:00,032
Venha.

649
00:38:06,841 --> 00:38:09,826
O que diabos está fazendo
aqui sozinha?

650
00:38:09,827 --> 00:38:11,761
A senhora está bem?

651
00:38:11,762 --> 00:38:15,731
<i>Por favor, Mamãe!</i>

652
00:38:15,732 --> 00:38:17,500
Senhora.

653
00:38:19,937 --> 00:38:21,804
Claire.

654
00:38:42,844 --> 00:38:45,328
Não há nada que você poderia ter feito.

655
00:38:45,329 --> 00:38:48,030
Eu deveria ter tentado resgatá-lo.

656
00:38:48,031 --> 00:38:50,433
Se tivesse tentado, estaria morta.

657
00:38:50,434 --> 00:38:53,386
assim como o soldado, o cabo.

658
00:38:55,756 --> 00:38:58,274
Eu sei disso...

659
00:38:58,275 --> 00:39:00,743
porque eu me disse a mesma coisa

660
00:39:00,744 --> 00:39:03,713
logo assim que aconteceu

661
00:39:03,714 --> 00:39:06,582
E eu apenas...

662
00:39:06,583 --> 00:39:09,352
fechei a porta naquela noite,

663
00:39:09,353 --> 00:39:12,755
fui embora...

664
00:39:12,756 --> 00:39:16,543
e não olhei para trás
desde então, até agora.

665
00:39:19,647 --> 00:39:22,865
Agora eu olho para Ross e Kincaid

666
00:39:22,866 --> 00:39:26,002
e todos os outros que
foram transformados em soldados,

667
00:39:26,003 --> 00:39:29,556
foram treinados, e colocaram
uma fachada de coragem,

668
00:39:31,025 --> 00:39:35,645
E tudo que posso ouvir é Max Lucas...

669
00:39:35,646 --> 00:39:40,316
gritando e chorando por sua mãe
na calada da noite.

670
00:39:40,317 --> 00:39:42,618
E por dois anos...

671
00:39:42,619 --> 00:39:47,023
Eu tentei evitar que essa guerra viesse

672
00:39:47,024 --> 00:39:49,025
E agora que está aqui,

673
00:39:49,026 --> 00:39:52,946
Eu não tenho certeza que estou pronta
para ir à guerra novamente.

674
00:39:54,916 --> 00:39:56,599
Você não precisa.

675
00:39:56,600 --> 00:39:59,135
Você lutou a sua guerra.

676
00:39:59,136 --> 00:40:01,904
Nós lutaremos esta sem você.

677
00:40:01,905 --> 00:40:05,408
Eu pedirei a Ross e Fergus
que a leve para casa em Lallybroch.

678
00:40:05,409 --> 00:40:07,376
- Não.
- Claire.

679
00:40:07,377 --> 00:40:09,779
Eu não posso fazer isso também.

680
00:40:09,780 --> 00:40:10,780
Escute-me.

681
00:40:10,781 --> 00:40:13,015
Se eu.... se eu voltar,

682
00:40:13,016 --> 00:40:17,887
então seria como
estivesse deitada naquela vala novamente,

683
00:40:17,888 --> 00:40:20,690
impotente e sem forças para me mover,

684
00:40:20,691 --> 00:40:24,493
como uma libélula no âmbar...

685
00:40:24,494 --> 00:40:28,097
com execeção que dessa vez seria pior

686
00:40:28,098 --> 00:40:29,899
porque eu saberei

687
00:40:29,900 --> 00:40:33,653
que as pessoas que estão lá morrendo
sozinhas são pessoas que conheço...

688
00:40:36,023 --> 00:40:38,474
Pessoas que eu amo.

689
00:40:38,475 --> 00:40:41,477
Não posso fazer isso, Jamie.

690
00:40:41,478 --> 00:40:43,846
Eu não deitarei naquela vala novamente.

691
00:40:43,847 --> 00:40:46,415
Eu não posso ficar impotente

692
00:40:46,416 --> 00:40:49,134
e sozinha, nunca mais.

693
00:40:51,105 --> 00:40:52,555
Você me ouviu?

694
00:40:52,556 --> 00:40:56,525
Sim, eu ouvi.

695
00:40:56,526 --> 00:40:58,494
Eu prometo...

696
00:40:58,495 --> 00:41:01,982
o que quer que aconteça você
nunca ficará sozinha novamente.

697
00:41:06,620 --> 00:41:09,605
Eu ficarei com você
nisto, James Fraser.

698
00:41:09,606 --> 00:41:12,141
Você tem  minha palavra...

699
00:41:12,142 --> 00:41:14,744
Claire Fraser.

700
00:41:50,180 --> 00:41:51,580
Ele é apenas uma criança.

701
00:41:51,581 --> 00:41:52,581
Eu tenho 16!

702
00:41:52,582 --> 00:41:53,983
16 ou 60...

703
00:41:53,984 --> 00:41:55,718
Ele acabou de fazer uma
tentativa bem verdadeira

704
00:41:55,719 --> 00:41:58,554
de cortar minha garganta.

705
00:41:58,555 --> 00:42:00,823
Quem é você, rapaz?

706
00:42:02,259 --> 00:42:05,278
E por que você está se
movendo furtivamente à noite?

707
00:42:08,282 --> 00:42:10,933
Endereçada a um oficial britânico.

708
00:42:10,934 --> 00:42:12,234
Ele é um espião

709
00:42:12,235 --> 00:42:14,570
Eu não sou espião! Eu vi
as luzes de suas fogueiras,

710
00:42:14,571 --> 00:42:16,205
e quando vim investigar,

711
00:42:16,206 --> 00:42:18,774
eu o reconheci como "Jamie vermelho"...

712
00:42:18,775 --> 00:42:22,044
O rebelde sem princípios e traidor.

713
00:42:22,045 --> 00:42:26,932
Não é um espião, mas cedido
a um oficial britânico.

714
00:42:29,703 --> 00:42:33,022
Com quem você está marchando?

715
00:42:38,946 --> 00:42:41,630
Oh, seu braço está quebrado?

716
00:42:41,631 --> 00:42:43,933
Eu acho que ouvi alguma coisa estalando.

717
00:42:48,856 --> 00:42:52,108
Eu estou bem preparado para morrer.

718
00:42:52,109 --> 00:42:53,876
É mesmo?

719
00:42:53,877 --> 00:42:56,946
Bem...

720
00:42:56,947 --> 00:42:59,215
Eu acho que não estou
preparado para matá-lo...

721
00:42:59,216 --> 00:43:01,067
ainda.

722
00:43:10,010 --> 00:43:13,729
Com quem você está marchando?

723
00:43:13,730 --> 00:43:16,282
Eu quero o número deles....

724
00:43:21,705 --> 00:43:24,240
E a direção que viajam.

725
00:43:24,241 --> 00:43:27,694
Não há nada que possa fazer
que me fará falar.

726
00:43:39,306 --> 00:43:41,790
Bárbaros escoceses.

727
00:43:41,791 --> 00:43:44,760
Deixa-o em paz, seu sádico...

728
00:43:44,761 --> 00:43:47,730
Eu resisti a seus avanços antes,

729
00:43:47,731 --> 00:43:50,866
mas se deixar o garoto ir livremente,

730
00:43:50,867 --> 00:43:55,838
então eu me renderei
a você, seu porco.

731
00:43:55,839 --> 00:43:58,841
Porco?

732
00:43:58,842 --> 00:44:02,811
Você pode estar indiferente
a seu próprio bem estar,

733
00:44:02,812 --> 00:44:07,650
mas, talvez deva ter alguma preocupação
com a honra dessa senhora inglesa.

734
00:44:07,651 --> 00:44:09,785
- Deixe-a ir!

735
00:44:09,786 --> 00:44:11,954
Eu poderia, ou...

736
00:44:11,955 --> 00:44:14,890
Eu poderia violentá-la, hein?

737
00:44:14,891 --> 00:44:17,359
Bem na frente dos seus olhos...

738
00:44:18,862 --> 00:44:20,930
E depois...

739
00:44:20,931 --> 00:44:23,899
e depois, entregá-la aos meus homens

740
00:44:23,900 --> 00:44:27,836
para fazerem o que quiserem, hein?

741
00:44:30,674 --> 00:44:32,208
Sassenach.

742
00:44:37,965 --> 00:44:39,748
Tudo bem!

743
00:44:39,749 --> 00:44:42,218
Solte-a, e eu vou
lhe dizer o que quiser.

744
00:44:42,219 --> 00:44:44,286
Ótimo.

745
00:44:44,287 --> 00:44:46,805
Segure-a...

746
00:44:52,662 --> 00:44:55,747
Até que o garoto responda
as minhas perguntas.

747
00:44:58,819 --> 00:45:01,036
Meu nome é William Grey,

748
00:45:01,037 --> 00:45:04,340
segundo filho do Visconde Melton.

749
00:45:04,341 --> 00:45:07,509
E o que me diz das tropas
que estão com você?

750
00:45:07,510 --> 00:45:09,245
Ducentésima infantaria,

751
00:45:09,246 --> 00:45:12,348
viajando a Dunbar para
se juntar ao exército do General Cope.

752
00:45:12,349 --> 00:45:16,151
E eu o aviso... Eles
têm um armamento pesado.

753
00:45:16,152 --> 00:45:19,989
16 canhões nas carruagens,
morteiros e mosquetes,

754
00:45:19,990 --> 00:45:22,825
e a companhia de 30 cavalarias.

755
00:45:22,826 --> 00:45:25,394
Agradeço pelo aviso.

756
00:45:25,395 --> 00:45:27,847
E onde estão esses homens
que você está falando, agora?

757
00:45:32,269 --> 00:45:34,687
Acampados cerda de 3 milhas a oeste.

758
00:45:38,726 --> 00:45:40,242
Leve esse homem na direção

759
00:45:40,243 --> 00:45:42,978
em que ele diz que o
acampamento se encontra.

760
00:45:42,979 --> 00:45:45,447
Se a informação que ele
deu for verdadeira,

761
00:45:45,448 --> 00:45:50,085
amarre-o em uma árvore
a uma milha do acampamento.

762
00:45:50,086 --> 00:45:53,505
Seus amigos o encontrarão
lá amanhã.

763
00:45:57,344 --> 00:46:01,013
Mas se o que ele disse não for verdade...

764
00:46:02,916 --> 00:46:04,566
Então, corte a garganta dele.

765
00:46:04,567 --> 00:46:07,569
Com prazer

766
00:46:07,570 --> 00:46:10,389
Eu lhe dou a sua vida.

767
00:46:11,825 --> 00:46:14,059
Espero que saiba usá-la bem.

768
00:46:17,031 --> 00:46:19,415
Devo-lhe minha vida.

769
00:46:19,416 --> 00:46:21,450
Eu preferia que não fosse assim,

770
00:46:21,451 --> 00:46:23,052
mas já que você me
deu esse presente,

771
00:46:23,053 --> 00:46:25,287
Devo considerar isso
como uma dívida de honra.

772
00:46:25,288 --> 00:46:28,190
Espero poder pagar
esse débito no futuro,

773
00:46:28,191 --> 00:46:31,794
e uma vez feito isso,
eu vou te matar.

774
00:46:31,795 --> 00:46:35,864
Então, espero, <i>Senhor</i>...

775
00:46:35,865 --> 00:46:38,200
que não nos encontremos novamente.

776
00:46:38,201 --> 00:46:41,170
Um Grey nunca esquece
uma obrigação, senhor.

777
00:46:41,171 --> 00:46:42,822
Mova-se.

778
00:46:46,460 --> 00:46:49,428
Quem está de guarda?

779
00:46:50,531 --> 00:46:52,431
Meus homens.

780
00:46:55,336 --> 00:46:58,187
A gente nao pode deixar o
culpado sem punição.

781
00:46:58,188 --> 00:47:03,225
Os homens de Dougal deixaram
o garoto entrar.

782
00:47:03,226 --> 00:47:05,945
Nós não podemos continuar com
esse descuido...

783
00:47:11,318 --> 00:47:13,185
De ninguém.

784
00:47:17,858 --> 00:47:20,292
Isso inclui a mim.

785
00:47:29,503 --> 00:47:31,403
O que está fazendo, rapaz?

786
00:47:35,909 --> 00:47:38,994
Nossas fogueiras estão a vista

787
00:47:38,995 --> 00:47:41,063
e foi isso que chamou a
atençao do garoto.

788
00:47:41,064 --> 00:47:43,565
Jamie.

789
00:47:49,539 --> 00:47:52,425
Murtagh, só se você me obrigar.

790
00:47:59,433 --> 00:48:04,453
Seis chicotadas pela
fogueira estar a vista...

791
00:48:04,454 --> 00:48:08,023
uma dúzia pelo meu descuido.

792
00:48:08,024 --> 00:48:11,960
Depois disso, nós cuidaremos
dessas tropas britânicas

793
00:48:11,961 --> 00:48:15,447
Que o senhor Grey
nos avisou tão gentilmente.

794
00:48:54,054 --> 00:48:57,506
Quais são seus planos?

795
00:48:57,507 --> 00:49:00,976
Entrar no acampamento britânico,

796
00:49:00,977 --> 00:49:02,978
ver o que iremos enfrentar.

797
00:49:02,979 --> 00:49:05,231
Ótima ideia.

798
00:49:06,667 --> 00:49:08,183
Você não.

799
00:49:08,184 --> 00:49:09,551
Você vai ficar aqui...

800
00:49:09,552 --> 00:49:12,221
de vigia.

801
00:49:12,222 --> 00:49:14,223
Nós ainda temos um
acampamento para proteger.

802
00:49:18,512 --> 00:49:20,562
Eu fico para trás,

803
00:49:20,563 --> 00:49:22,197
como um imprestável...

804
00:49:22,198 --> 00:49:24,533
como um soldado desprezível

805
00:49:24,534 --> 00:49:27,703
que recebeu uma
ordem do seu comandante.

806
00:49:27,704 --> 00:49:30,706
Sim.

807
00:49:30,707 --> 00:49:32,658
Isso é exatamente o que você vai fazer.

808
00:49:39,199 --> 00:49:41,650
Sim.

809
00:49:41,651 --> 00:49:43,703
Então é isso que eu farei.

810
00:49:48,242 --> 00:49:50,408
Boa sorte.

811
00:50:35,138 --> 00:50:38,707
- Está acordada?
- Agora estou.

812
00:50:38,708 --> 00:50:40,108
Como suas costas estão?

813
00:50:40,109 --> 00:50:42,494
Ahh, não incomoda.

814
00:50:45,566 --> 00:50:48,650
O que é isso?

815
00:50:48,651 --> 00:50:53,522
- Troféu de guerra.
- Cristo, Jamie.

816
00:50:53,523 --> 00:50:56,108
Eu não tive tempo de limpar.

817
00:50:59,613 --> 00:51:02,230
Onde você esteve?

818
00:51:02,231 --> 00:51:04,816
Comandando uma invasão.

819
00:51:07,354 --> 00:51:10,739
Comandando? Essa é a palavra certa?

820
00:51:10,740 --> 00:51:12,558
Sim.

821
00:51:14,127 --> 00:51:16,712
- Você foi para o acamapamento britânico.
- Sim.

822
00:51:16,713 --> 00:51:19,281
- Você foi sozinho?
- Não.

823
00:51:19,282 --> 00:51:22,818
Eu não poderia deixar meus homens
de fora da diversão, poderia?

824
00:51:22,819 --> 00:51:25,387
Tivemos uma noite muito proveitosa...

825
00:51:25,388 --> 00:51:27,689
Contrapino para o canhão nas carruagens.

826
00:51:27,690 --> 00:51:29,224
Nós não conseguiríamos pegar o canhão,

827
00:51:29,225 --> 00:51:32,761
mas eles não vão longe sem as rodas.

828
00:51:32,762 --> 00:51:35,263
E eles não podem fazer outro contrapino

829
00:51:35,264 --> 00:51:36,398
de outra coisa?

830
00:51:36,399 --> 00:51:37,833
Sim, podem.

831
00:51:37,834 --> 00:51:39,501
Mas eles teriam que ter muita sorte

832
00:51:39,502 --> 00:51:42,154
se eles puderem achar
rodas para colocar.

833
00:51:46,493 --> 00:51:48,477
O nosso sucesso está noite

834
00:51:48,478 --> 00:51:52,481
foi por causa da seu
altruísmo, Claire.

835
00:51:52,482 --> 00:51:55,283
Isso levou o rapaz a confessar
a localização do seu acampamento.

836
00:51:55,284 --> 00:51:57,419
Isso salvou vidas.

837
00:51:57,420 --> 00:51:59,187
Porque serão necessários

838
00:51:59,188 --> 00:52:01,923
dezesseis ótimos cavalos
para fazer com que o General Cope

839
00:52:01,924 --> 00:52:03,592
saia da floresta.

840
00:52:11,852 --> 00:52:14,770
Você deve se vestir.

841
00:52:14,771 --> 00:52:18,524
Não era isso que eu
esperava que você dissesse.

842
00:52:20,861 --> 00:52:23,845
Por mais que eu a queira, Sassenach,

843
00:52:23,846 --> 00:52:25,647
é melhor a gente partir.

844
00:52:25,648 --> 00:52:29,234
O acampamento britânico
acordará em breve.

845
00:52:37,593 --> 00:52:41,788
<i>♪  Thug ho-o, laithill ho-o ♪ </i>

846
00:52:41,932 --> 00:52:45,705
<i>♪  Thug o-ho-ro an aill libh ♪ </i>

847
00:52:45,817 --> 00:52:49,564
<i>♪  Thug ho-o, laithill ho-o ♪ </i>

848
00:52:49,588 --> 00:52:53,463
<i>♪  Seinn o-ho-ro an aill libh ♪ </i>

849
00:52:53,487 --> 00:52:57,346
<i>♪ Cedo, quando eu desperto ♪ </i>

850
00:52:57,463 --> 00:53:01,440
<i>♪ Grande é minha alegria, alto é o meu riso ♪</i>

851
00:53:01,464 --> 00:53:05,598
<i>♪ Desde que eu ouvi que o príncipe chegou ♪</i>

852
00:53:05,792 --> 00:53:10,290
<i>♪ Na terra de Clanranald ♪ </i>

853
00:53:21,521 --> 00:53:23,655
Dougal MacKenzie...

854
00:53:29,529 --> 00:53:31,313
Faça a honra.

855
00:53:31,314 --> 00:53:33,448
Vá na frente...

856
00:53:33,449 --> 00:53:36,218
e anuncie a noissa presença
a Sua Alteza Real,

857
00:53:36,219 --> 00:53:38,820
Principe Charles Edward Stuart.

858
00:53:38,821 --> 00:53:40,705
Como você disse.

859
00:53:48,782 --> 00:53:50,832
Não podemos voltar atrás agora, Sassenach.

860
00:53:50,833 --> 00:53:53,235
Eu não diria não.

861
00:53:53,236 --> 00:53:56,438
<i>Je suis prest.</i>

862
00:54:02,623 --> 00:54:05,990
Sincronização e Correção por Vane

863
00:54:06,101 --> 00:54:09,662
Tradução por Eliz, Renata Sastre,
Ethel Duveen, Gesi44

864
00:54:09,773 --> 00:54:13,617
Tradução por Morgan Thropp,
Andrea Caldas, Andrea Cristina

865
00:54:13,710 --> 00:54:18,066
Outlander Brasil Desde 2011, o primeiro
fansite de Outlander no Brasil

866
00:54:18,198 --> 00:54:21,925
Visite lallybroch.net

